Онлайн чтение книги На самом деле, это я была настоящей Actually, I was the Real One
1 - 31

Официант выглядел ошеломленным.

(Официант): "А... Тогда я передам сообщение графу".

Киира: "Пожалуйста".

После того, как официант ушел, Киира оглянулась на группу и сказала.

Киира: "Нам нужны деньги, чтобы поесть. Я не могу ставить большие деньги и ждать, что они вернутся".

Артур: "Как вы думаете, сколько вы еще потратите на азартные игры?".

От ее ответа будет зависеть, скажет ли Артур ей правду или нет.

Киира: "Уже почти пора ехать домой, так что, думаю, это будет последний раз. Может, поставим все, кроме суммы, которая понадобится нам на еду в следующий раз?".

Она сказала, что поставит большую часть своего заработка?

Вы должны остановить ее...

Киира: "Ну, вот столько?"

Киира взяла несколько фишек.

Артур: "...Это цена за еду, миледи?"

Киира: "Нет, я просто поставлю столько".

Рыцари уставились друг на друга. Они не хотели тратить столько денег на еду.

Рауль неосознанно пробормотал.

Рауль: "Мы что, едим золотую пыль?"

Поскольку семья Фарвис была самой престижной семьей королевства, логично, что они были чрезвычайно богаты. Киира, родившаяся в такой семье, не могла иметь нормального представления об экономике.

‘Раз они хотят быть друзьями, я хочу угостить их самой лучшей едой.’

С этой мыслью она определила бюджет. Она даже представить себе не могла, что это слишком много для одного обеда.

Киира: "Что случилось? Что-то случилось?"

Рауль: "Нет, ничего... Я просто подумал, в какой ресторан пойти".

В какой ресторан они должны пойти, чтобы потратить все эти деньги за один ужин?

Артур отказался от своего плана сказать правду леди. Если она смогла проиграть столько денег и при этом получить удовольствие от своего первого раза в казино, то она молодец.

Официант вернулся и проводил ее к угловому столику. Мужчина средних лет, роскошно одетый, ждал на своем месте. Хотя он был немного полноват, но производил приятное впечатление.

Он погладил свой перстень и сказал.

Граф Ксавье: "Вы здесь впервые?"

Киира кивнула вместо ответа. Если бы ее противник был настоящим дворянином, он мог бы узнать ее голос.

К счастью, граф не выглядел оскорбленным ее безмолвным ответом.

Граф: "Вы выглядели довольно удачливой. Как и ожидалось, новичкам действительно везет".

(Дилер): "Вам стоит понервничать, лорд Ксавье".

Дилер пошутил.

Граф: "Цветок казино - покер. О, но если миледи захочет сыграть в другую игру, дайте мне знать".

По правде говоря, для Кииры не имело значения, в какую игру они играют, потому что она не знает, как играть ни в одну из них.

Киира: "Делайте, что хотите".

Граф: "Вы не очень разговорчивы, не так ли?"

Он пожал плечами и жестом указал на крупье, который начал тасовать карты.

Граф: "Ну, разве я не чувствую себя обезьяной из зоопарка. Почему бы вашим друзьям не пойти куда-нибудь еще на время?".

Это была достаточно вежливая просьба. Но ему все равно не следовало так говорить.

Если они оставят свою госпожу одну, кто знает, что скажет "граф", чтобы обмануть ее.

Артур попытался отказаться, но Киира была немного быстрее.

Киира: "Раз уж вы наблюдали за мной все это время, вы должны знать, что мои спутники следят за моими играми".

Она не стала прямо обвинять его, потому что не хотела ставить его в неловкое положение, но, по правде говоря, ее не беспокоило, что за ней все это время кто-то наблюдал.

Граф также, похоже, осознавал, что его действия могли быть расценены как оскорбительные.

Граф: "Если вы предпочитаете именно это, то я уступлю".

Граф больше не настаивал. Обе стороны хотели действовать быстро, поэтому игра началась сразу же.

Сначала выиграла Киира.

(Дилер): "Вам повезло, мисс".

Дилер захихикал, подталкивая к ней фишки.

Киира, которая вообще плохо разбиралась в покере, была просто в недоумении.

Как она выиграла...?

Тем не менее, удача была на ее стороне только во время первой игры. С тех пор она проигрывала одну за другой.

Всякий раз, когда она проигрывала, граф Ксавье делал такое лицо, словно ему было жаль ее.

На самом деле Киира не переживала по этому поводу.

'Просто встряхнуться и вернуться'.

Только когда у нее почти закончились фишки...

Она увидела, как из рукава графа Ксавье выпала карта.

Это было настолько быстрое движение, что любой человек не заметил бы его, если только он не был похож на Кииру, у которой зрение было острее, чем у обычного человека.

Хотя сегодня она впервые была в казино, она была не настолько глупа, чтобы понять, что это значит.

На мгновение она подумала о том, чтобы схватить его за запястье, но...

'Не устраивай сцену'.

Если бы она это сделала, то привлекла бы к себе внимание и случайно раскрыла бы свою личность.

Когда она размышляла, как тихо вырубить мужчину...

"А-а-а-а!"

Граф Ксавье громко закричал.

Кто-то рядом с ним схватил его за запястье, чтобы удержать.

(Дилер): "Гость! Что вы делаете?"

Это был очень высокий светловолосый мужчина. Он выкрутил запястье графа Ксавье, не обращая внимания на мольбы дилера.

Вскоре из рукавов графа выпало несколько карт.

Это было доказательство, которое никто не мог опровергнуть.

"Я не могу поверить, что вы пытаетесь обмануть эту леди. Я не могу просто стоять в стороне и ничего не делать".

Айден Кастро был красивым мужчиной.

Он не просто красив, он чрезвычайно красив.

Светлые, как солнце, волосы и яркие зеленые глаза.

Красивые, скульптурные черты лица.

Даже люди, которые его недолюбливали, не могли отрицать, что он был привлекательным человеком.

К тому же он происходил из хорошего дома.

Айден был третьим сыном виконта Кастро, и благодаря двум своим талантливым старшим братьям ему посчастливилось жить как лилия до конца своих дней.

Он был красивым, богатым человеком, который любил играть.

Сегодня Айден снова тратил время в казино со своими друзьями, подыскивая девушку для соблазнения.

Его взгляд привлекла девушка в маске бабочки. Хотя глаза девушки были прикрыты, когда он увидел ее четкую линию челюсти и носа, а также светлую кожу, у него возникло ощущение, что она красавица.

Он уставился на нее от входа. Она деловито осматривалась, словно впервые попала в такое место.

Хотя окружающие смеялись над ее поведением, она казалась слишком рассеянной, чтобы заметить это.

Друзья Айдена смеялись над ней.

"Наверное, она впервые пришла в казино".

"Она симпатичная, но ведет себя как деревенская простушка".

"...Может, она воспитывалась в очень строгой семье".

"Тебе интересно?"

Айден: "С такими девушками, как она, веселее, чем с теми, кто все знает".

Это было дружеское подшучивание между друзьями. Если бы он оставался неподвижным, его друзья могли бы увести девушку, которая привлекла его внимание.

Айден: "Я попробую за ней приударить".

Айден встал со своего места, не обращая внимания на то, что его друзья говорили ему, что он не сможет этого сделать.

Он, вероятно, мог сосчитать на пальцах одной руки количество леди, которых он соблазнил.

У большинства из них были женихи или мужья, и вместо того, чтобы потерпеть неудачу, он сдавался.

Почему? Было бы хлопотно ввязываться в интрижку.

Более того, его братья, которые оплачивают его развлечения, были бы разгневаны.

'Случайное приближение к ней будет более эффективным, чем откровенный флирт с ней'.

Глаза Айдена заострились, как у ястреба, выслеживающего добычу.

Вскоре он нашел идеальную возможность. К леди подошла группа аферистов.

'Это естественно - благоволить тому, кто помогает тебе в трудной ситуации'.


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть