КОММЕНТАРИИ

Онлайн чтение книги Воспоминания фаворитки
КОММЕНТАРИИ

Роман Дюма «Воспоминания фаворитки» («Souvenirs d’une favorite»), написанный в жанре псевдомемуаров, это подробное и исторически выверенное жизнеописание знаменитой авантюристки леди Гамильтон, известной также под именем Эмма Лайонна, — жены английского посла в Неаполе, любовницы английского адмирала Нельсона и фаворитки неаполитанской королевы Марии Каролины. Книга относится к тому периоду творчества писателя, когда он жил в Неаполе и располагал доступом к архивам Королевства обеих Сицилий, хотя задумана, видимо, она была много раньше — еще в своих «Мемуарах» (1852–1855) он спрашивал самого себя: «О прекрасная и роковая Эмма Лайонна! Какой историк отважится стать Тацитом твоей жизни, какой поэт отважится стать Ювеналом твоих страстей?» (глава XIII).

«Воспоминания фаворитки» примыкают по содержанию к роману «Сан Феличе» и многотомной исторической хронике «Неаполитанские Бурбоны».

Время действия: 1765–1815 гг.

На французском языке роман впервые публиковался в газете «Avenir national» («Национальное будущее») с 10.01.1865 по 14.07.1865.

Этому предшествовала его публикация на итальянском языке под названием «Эмма Лайонна, или Признания фаворитки» (Emma Lyonna ovvero le Confessioni d’una favorita») в издававшейся Дюма неаполитанской газете «L’Independente», в номерах с 28.09.1863 по 14.04.1864.

Первое книжное издание романа: Paris, Michel Levy, 4 v., 12mo, 1865.

Перевод, выполненный Г. Зингером и И. Васюченко специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: Paris, Calmann-Lévy, 4 v., 1874, сверен с оригиналом Л. Чурбановым.

На русском языке роман публикуется впервые.

При составлении комментария частично использованы материалы, предоставленные переводчиками романа.

К прологу

по устланной снегом дороге от селения Вимий к расположенной между Булонь-сюр-Мер и Кале маленькой гавани Амблетёз, куда в 1688 году высадился изгнанный из Англии король Яков II… — Вимий — селение в 3 км к северу от Булони.

Булонь-сюр-Мер — портовый город у пролива Ла-Манш, в устье реки Лианы.

Кале — портовый город у пролива Па-де-Кале, в 35 км к северо-востоку от Булони.

Амблетёз — морской городок в 10 км к северу от Булони.

Яков II Стюарт (1633–1701) — английский король (1685–1688); стремился к восстановлению в Англии абсолютизма и католичества; в декабре 1688 г. был свергнут с престола своими противниками в результате государственного переворота, т. н. «Славной революции», и бежал во Францию.


Пройдя около полульё… — Льё — старинная французская мера расстояния: 4,444 км.


орденом Бани — весьма почитаемом в Англии … — Орден Бани — один из высших английских орденов, учрежденный в 1399 г. королем Генрихом IV; награждение им дает рыцарское звание и титул сэра; с 1815 г. им награждали как за военные, так и за гражданские заслуги; название происходит от английского слова bath («баня», «купель»): перед вручением знака отличия новопосвященных рыцарей купали в воде; орден представляет собой крест, в середине которого находятся скипетр с розой и чертополохом и три короны.


неаполитанский орден Святого Фердинанда «За заслуги»… — Этот орден был учрежден в 1800 г. в честь возвращения Бурбонов в Неаполь после падения Партенопейской республики. Патроном ордена считался покровитель Испании святой Фердинанд — король Кастилии и Леона с 1230 г. Фердинанд III (1199–1252), изгнавший мавров из Кордовы (1236) и Севильи (1248) и канонизированный в 1671 г.; день его почитания — 30 мая.

Знаки ордена, имевшего две степени (с 1810 г. — три), состояли из увенчанной короной шестиконечной звезды с белыми бурбонскими лилиями между лучами и с изображением святого Фердинанда в центре; орден носился на темно-синей ленте с красной каймой.


мальтийский орден Святого Иоахима, учрежденный российским императором Павлом I и канувший в небытие вместе с ним … — Старейший из духовно-рыцарских орденов, члены которых, помимо обычных монашеских обетов бедности, послушания и целомудрия, принимали еще обет борьбы с неверными, становясь монахами-воинами; был основан в 1070 или 1080 г. в Иерусалиме под названием «Госпитальная братия святого Иоанна» (отсюда одно из названий членов этого ордена — «госпитальеры», или «иоанниты»). Первоначально в ордене были монахи, заботившиеся о больных паломниках, и рыцари, охранявшие их. В 1099 г., во время первого крестового похода, рыцари отделились от монахов и приняли название «Орден рыцарей госпиталя святого Иоанна Иерусалимского». Ок. 1120 г. для иоаннитов стали обязательны четыре обета воинов-монахов, т. е. орден превратился в духовно-рыцарский в полном смысле этого слова. В 1291 г. после изгнания крестоносцев со Святой земли госпитальеры обосновались в городе Лимасол на Кипре, а в 1309 г. отвоевали у турок остров Родос в Эгейском море, сделали его орденским государством и тогда же стали именовать себя родосскими рыцарями. В 1523 г. турки выбили их с Родоса. В 1530 г. госпитальеры заняли остров Мальту и с этого времени стали называться мальтийскими рыцарями. В 1798 г. Мальта была захвачена французами, в 1800 г. англичанами, и после длительных перипетий центр ордена оказался в России; в 30-х гг. XIX в. орден переместился в Италию под покровительство папы; в настоящее время является благотворительной организацией.

Российский император Павел I (1754–1801; правил с 1796 г.), не монах и даже не католик, до своей смерти в 1801 г. пребывал великим магистром Мальтийского ордена. В этом качестве 29 ноября 1798 г. император опубликовал высочайший манифест об установлении для поощрения службы российского дворянства ордена святого Иоанна Иерусалимского; вероятно, именно он здесь и подразумевается; как награда Российской империи этот орден был упразднен в 1817 г.


оттоманский Полумесяц, заключавший в своем изгибе бриллиантовый вензель султана Селима III.  — Оттоманский Полумесяц — орден, учрежденный Селимом III в 1799 г.; первым его кавалером стал Нельсон.

Селим III (1761–1808) — турецкий султан в 1789–1807 гг.; участвовал в войне второй антифранцузской коалиции (1798–1801); пытался предотвратить распад Османской империи с помощью реформ, однако был свергнут с престола в результате мятежа, заключен в крепость, а затем казнен.


была облачена в кашемировый хитон, шитый на древнегреческий лад … — Кашемир — легкая шерстяная, полушерстяная или хлопчатобумажная ткань; название получила от области Кашмир в Индии. Хитон — у древних греков род широкой, падающей складками одежды, льняной или шерстяной.


пряжка была украшена камеей с профилем старца.  — Камея — ювелирное украшение, резной камень (большей частью слоистый с выпуклым изображением); носится в кольце или в виде броши, подвески и т. д.


во взгляде тлела искорка той неисчерпаемой нежности, какую Леонардо да Винчи придал выражению глаз Иисуса. — Леонардо да Винчи (1452–1519) — итальянский живописец, скульптор, архитектор, ученый, инженер эпохи Высокого Возрождения; в своих творениях создал гармоничный образ человека, отвечающего гуманистическим идеалам того времени.

Здесь имеется в виду фреска «Тайная вечеря» Леонардо да Винчи в трапезной монастыря Санта Мария делле Грацие в Милане.


Иисус именем своего Отца отпустил грехи и Магдалине, и несчастной, совершившей прелюбодеяние.  — Мария Магдалина — христианская святая, происходившая из города Магдала (соврем. Мигдал в Израиле), отсюда и ее прозвище. Мария Магдалина была одержима бесами и вела развратную жизнь, однако, исцеленная Христом, покаялась и стала его преданнейшей последовательницей и проповедницей его учения.

Здесь имеется в виду и евангельский рассказ о прощении Иисусом неверной жены, которую по закону Моисееву следовало побить камнями. Христос обратился к обвинителям: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень». А когда они устыдились и разошлись, он сказал женщине: «Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши» (Иоанн, 8: 7, 11).


А Иродиаде он простил?  — Иродиада — племянница тетрарха (правителя) Галилеи Ирода Антипы (ум. в 40 г. н. э.; правил 4 до н. э. — 39 н. э.) и жена его брата, которую он отнял у него и на которой женился при жизни первого мужа, тем самым грубо нарушив иудейские обычаи. Иоанн Креститель, предтеча Иисуса Христа, выступил с обличением Ирода Антипы и был брошен им в темницу, однако тетрарх не решился казнить пророка, страшась его популярности. На пиру в день рождения тетрарха его падчерица Саломея (в евангелиях ее имя не названо), дочь Иродиады, так угождает отчиму своей пляской, что он обещает исполнить любое ее желание. По наущению Иродиады Саломея просит голову Иоанна Крестителя. Палач направляется в темницу, совершает казнь и подает Саломее на блюде голову Иоанна Крестителя, а девушка относит ее для глумления Иродиаде (Матфей, 14: 1–11).


Разве Иисус не сказал доброму разбойнику: «Истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю»?  — Христос был распят вместе с двумя разбойниками. Один из них ругал Иисуса «и говорил, если ты Христос, спаси себя и нас. Другой же, напротив, унимал его». Этот второй разбойник признал невиновность Христа и покаялся, за что ему было обещано царствие небесное (Лука, 23: 32, 39–43).


покаяние пришло ко мне, как к святому Павлу на пути в Дамаск: словно пелена спала с моих глаз…  — Речь идет о Савле из Тарса, неистовом гонителе христиан, на которого по дороге в Дамаск снизошло откровение: его поразил чудесный свет, воссиявший с небес, и он на время потерял зрение; исцеленный одним из учеников Иисуса, он прозрел и духовно, сделавшись страстным проповедником христианского учения и при крещении взяв себе новое имя Павел (Деяния, 22: 11).


Господь не только простил святого Павла, но и сделал его одним из своих апостолов, меж тем как тот стерег одежды тех, кто побивал камнями святого мученика Стефана. — Именно в связи с убиением святого Стефана Савл-Павел впервые упоминается в Писании (Деяния, 6–7).

Святой Стефан (I в. н. э.) — один из первых христианских мучеников и проповедников христианства; победоносно вел прения о вере в синагогах; был побит камнями иудейскими фанатиками.


Когда строптивая овца удаляется от стада…  — Это евангельский образ (Матфей, 18: 12–13; Лука, 15: 3–7).


едва слышно прошептала два слова: — Леди Гамильтон… — Гамильтон, Эмма (1765–1815) — английская авантюристка; родилась в графстве Чешир, в семье деревенского кузнеца по фамилии Лайонс; не достигнув и 15 лет, вынуждена была искать работу; выполняла обязанности прислуги в нескольких богатых семьях до 1782 г., когда стала хозяйкой большого дома молодого аристократа-холостяка, 33-летнего Чарлза Гревилла, и получила возможность учиться и развивать свои природные дарования; в 1784 г. Эмма познакомилась с дядей Гревилла сэром Уильямом Гамильтоном (см. примеч. к гл. XXV), а в 1791 г. стала его женой; в 90-х гг. вовремя пребывания мужа в качестве посла в Неаполе сблизилась с Нельсоном; после его гибели продолжала жить вместе с их дочерью Горацией Нельсон-Томпсон; скромная пенсия, которой она могла располагать, казалась ей ничтожной, росли ее долговые обязательства, и к концу жизни финансовое положение семьи оказалось безнадежным; несколько последних месяцев жизни Эмма провела во Франции, куда она бежала от преследования кредиторов и где скончалась 15 января 1815 г.


Веруете ли вы в семь таинств…  — Христианские таинства — обрядовые действия, в которых «под видимым образом сообщается верующим невидимая благодать божья». Это суть: крещение, миропомазание, причащение, покаяние, священство, брак и соборование.


Веруете ли вы в пресуществление Иисуса Христа в святое причастие?  — Пресуществление (евхаристия, причащение) — одно из христианских таинств: вкушение верующими во время церковного богослужения хлеба и вина, в которых воплощены тело и кровь Христа.


Веруете ли вы в верховенство римского понтифика … — Понтификами в Древнем Риме именовали не священнослужителей, а особых должностных лиц, пожизненно избираемых, в чьи обязанности входил надзор за культом. Коллегию понтификов возглавлял великий (или верховный) понтифик; со времен Империи эта должность слилась с императорской. Папы, объявляя себя законными наследниками римских государей, хотя бы и языческих (впрочем, и христианские императоры Запада сохраняли за собой этот титул, пока существовала Западная Римская империя), присвоили себе и титул великого понтифика, что, однако, понималось тогда как сан первосвященника.


Веруете ли вы в символы римской Церкви и, наконец, во все, во что верует римская апостольская и вселенская Церковь?  — Официальное название католической религии означает, что, с точки зрения ее приверженцев, она есть вера вселенская (гр. katholikos), исходит от апостолов, и единственным главой ее может быть римский папа.

К главе I

мы пришли в город Хоарден, служивший целью нашего путешествия.  — Хоарден — городок в Уэльсе на западе Англии, в графстве Флинтшир, в 7 км к юго-востоку от Флинта (см. примеч. к гл. III).


меня поместят в пансион, воспитанниц которого я иногда видела, поскольку по четвергам и воскресеньям они нередко прогуливались около нашего хутора.  — Четверг и воскресенье были днями, свободными от занятий в учебных заведениях Англии.


Она оделась в наряд горской крестьянки, что носят в Уэльсе… — Уэльс (Валлис) — полуостров на западе Великобритании; населен потомками древнего кельтского населения Англии, сохранившими в известной степени свой язык и обычаи.

К главе II

этот уголок, эдем моего детства…  — Согласно представлениям древних евреев, перешедшим в христианство, Эдем — место блаженства, земной рай, где были сотворены Адам и Ева, некий сад, расположенный где-то в Междуречье; позднее — просто рай. Дортуар — общая спальня для учащихся в закрытом учебном заведении.


англиканской церкви, в лоне которой я воспитывалась.  — Англиканская церковь — государственная церковь в Англии; одна из протестантских церквей, возникших в XVI в. во время Реформации (религиозное движение в Западной и Центральной Европе, направленное против католической церкви).


матушка приезжала, чтобы внести плату вперед за очередной триместр.  — Триместр — часть учебного года (три месяца) в некоторых учебных заведениях ряда стран.


возвратиться к своему стаду и опять пасти овец, как какая-нибудь пастушка в духе Мармонтеля!  — Мармонтель, Жан Франсуа (1723–1799) — французский писатель, драматург и критик, по произведениям которого, отличающихся живостью языка и романтичностью, в европейских школах обучали стилистике французской литературной речи и письма вплоть до 30-х гг. XIX в.


приходился шурином последнему олдермену Бойделу … — Олдермен — здесь: член городского совета.


и отцом знаменитому хирургу с Лестер-сквер.  — Лестер-сквер — небольшая площадь в центре Лондона, к северу от Стренда; ее название связано с именем английского аристократа сэра Роберта Сидни, графа Лестера (1595–1677), особняк которого находился на ней.


Шиллинг — английская монета и денежно-счетная единица; одна двадцатая часть фунта стерлингов.

К главе III

был пуританин старого закала, суровый и справедливый…  — Пуритане — участники религиозного движения XVI–XVII вв. в Англии и Шотландии, направленного против англиканской церкви и королевского абсолютизма; создавали свои церковные общины, проповедовали аскетизм, выступали против роскоши, не признавали постов, святых, требовали отделения церкви от государства. Здесь: сторонник строгого образа жизни, строгих нравов.


часы, похожие на те, что были у дядюшки Тоби, казались неким божеством, управляющим жизнью всего дома. — Тоби Шенди — персонаж романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1760–1767) английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768), дядя заглавного героя. Об упомянутых часах автор сообщает уже в первой главе первого тома романа: следуя установленному раз и навсегда порядку, в первый воскресный вечер каждого месяца мистер Шенди-старший заводит их, выполняя в тот же вечер и супружеские обязанности, чтобы отделаться от всех забот сразу и не думать о них до конца месяца.


каждому полагался маленький стакан бордо … — Бордо — группа высококлассных вин, преимущественно красных столовых, производимых в районе города Бордо в Юго-Западной Франции.


в двух с половиной льё от Хоардена, между Честером и Флинтом, на берегу реки Ди, в четверти льё от того места, где она впадает в Ирландское море … — Честер — главный город графства Чешир в Уэльсе; расположен на реке Ди.

Флинт — главный город графства Флинтшир в Уэльсе; стоит на южном берегу залива, образуемого устьем реки Ди, в 13 км к северо-западу от Честера.

Ди — река в Уэльсе, протяженностью в 113 км; впадает в Ирландское море, образуя широкий залив.


рисовал с натуры валлийскую крестьянку … — См. примеч. к гл. I.


было не трудно распознать в них столичных жителей, лондонцев, неизвестно каким ветром занесенных во Флинтшир. — Графство Флинтшир находится примерно в 300 км к северо-западу от Лондона.


Да взгляните же сюда, Ромни!  — Ромни, Джордж (1734–1802) — известный английский художник-портретист. Не имея возможности получить профессиональное образование, он в течение четырех лет был учеником странствующего художника, а в возрасте девятнадцати лет поселился в Лондоне и через некоторое время добился первых успехов. Широкую известность Ромни приобрел во второй половине 70-х гг., после возвращения из Италии, где он провел два года. Ромни познакомился с Эммой в 1782 г. и вскоре написал, используя ее как натурщицу, около пятидесяти картин на мифологические и литературные сюжеты; эти произведения считаются лучшими его работами.


«Мисс Арабелла, Оксфорд-стрит, 23».  — Мисс Арабелла — возможно, речь идет об английской актрисе Мери Робинсон, в 1780–1782 гг. содержанке принца Уэльского, будущего Георга IV (см. примеч. к гл. IX).

Оксфорд-стрит — одна из центральных торговых улиц Лондона, проложенная на месте древней римской дороги в сторону города Оксфорда; как улица, фигурирует на картах с 1724 г.


Нас ждут в Парк-Гейте через час, а надо еще пересечь весь пролив.  — Парк-Гейт — поместье на северном берегу залива реки Ди, примерно в 5 км от ее устья, напротив Флинта.

К главе IV

фантазия тотчас унесла меня в волшебные дворцы феи Морганы… — Фея Моргана — персонаж средневековых рыцарских романов, восходящих к древним уэльским и бретонским сказаниям о легендарном короле бриттов Артуре и его рыцарях: добрая (иногда, напротив, злая) волшебница, сестра короля Артура.


можно было бы оставить без присмотра хоть знаменитый бриллиант Великий Могол… — Имеется в виду бриллиант редкой красоты и огромной величины; был найден в Индии и до огранки весил 787,5 карата, а после ее — 280 каратов (единица массы драгоценных камней карат равен 0,2 г); принадлежал Великим Моголам — мусульманским властителям Северной Индии.


Гардемарин — в английском флоте кон. XVIII в. молодой человек, готовящийся к экзамену на первый офицерский чин и проходящий морскую практику на военном корабле.

К главе V

заплатила за два места в карете… и за одно на империале…  — Империал — здесь: верхняя часть дилижанса, с местами для пассажиров.


повторяя вслед за Франческой да Римини … — Франческа да Римини — персонаж «Божественной комедии» Данте (см. примеч. к гл. XXXI), первая душа, заговорившая в Аду с лирическим героем поэмы. Историческая Франческа да Римини была дочь Гвидо да Полента-старшего, синьора Равенны. Около 1275 г. по политическим расчетам ее выдали замуж за Джанчотто Малатеста, синьора Римини, хромого и уродливого. Она влюбилась в Паоло, красивого брата мужа. Синьор Римини убил обоих любовников (между 1283 и 1286 гг.).


«Тот страждет высшей мукой, // Кто радостные помнит времена // В несчастии…» — Эти знаменитые строки восходят к трактату римского философа и государственного деятеля Боэция (ок. 480–524) «Об утешении философией», написанному им в ожидании смертной казни по обвинению в заговоре против короля остготов Теодориха, приближенным которого он был.


Мы миновали большие английские города: Личфилд, Ковентри, Оксфорд… — Личфилд — город в центральной части Англии, в графстве Стаффордшир.

Ковентри — крупный город в центральной части Англии, в 140 км к северо-западу от Лондона.

Оксфорд — старинный университетский город в 90 км к северо-западу от Лондона, административный центр графства Оксфордшир.


Гостиница располагалась на маленькой улочке Вильерс, упиравшейся одним концом в Темзу, а другим — в Стренд.  — Улица Вильерс ведет от Стренда к реке в юго-восточном направлении; названа в честь знаменитого Джорджа Вильерса, герцога Бекингема (1592–1628), фаворита и министра английских королей Якова I (1566–1625; правил с 1603 г.) и Карла I (см. примеч. к гл. LIII).

Стренд — одна из самых старинных (упоминается с 1218 г.) центральных улиц Лондона; тянется параллельно Темзе, проходя через квартал театров и дорогих магазинов.


Последнее полученное от нее письмо помечено Дувром … — Дувр — портовый город на юго-востоке Англии, у пролива Па-де-Кале; из него отправляются суда во Францию (в Кале и Булонь).


и написала на листке бумаги: «Эмма Дайонна». — Героиня Дюма, движимая честолюбивыми помыслами, преобразовала заурядную фамилию «Лайонс» (англ. Lions, аналогичное русской фамилии «Львова») в несколько претенциозное и редкое имя «Лайонна» (букв.: «Львица»).

К главе VII

отправились со мной на прогулку по Гайд-парку. — Гайд-парк — обширный зеленый массив в самом центре Лондона; один из самых посещаемых общественных парков города; размещается на месте старинной усадьбы, принадлежавшей в XVI в. семейству Гайдов; с востока к нему примыкают роскошные особняки и дворцы английской аристократии.


грациозные амазонки в развевающихся платьях и вуалях… — Амазонки — в древнегреческой мифологии народ женщин-воительниц, живших в Малой Азии или на берегах Азовского моря. В переносном смысле амазонка — женщина-всадница.


править одним из тех фаэтонов, что вихрем проносились мимо… — Фаэтон — здесь: легкий четырехколесный экипаж с откидным верхом.


Возвращаясь через Грин-парк, мы пересекли его пешком … — Грин-парк — зеленый массив в центре Лондона; лежит к востоку от Гайд-парка, почти примыкая к нему своим юго-западным углом; северо-западной его границей служит Пикадилли.


Гаррик — первейший из актеров, когда-либо выступавших на сцене.  — Гаррик, Дэвид (1717–1779) — английский актер; особенно прославился в пьесах шекспировского репертуара; был директором театра Друри-Лейн в 1747–1776 гг.


миссис Сиддонс, молодая актриса, которой предвещают большое будущее… сегодня дебютирует. — Сиддонс, Сара (1755–1831) — знаменитая английская трагическая актриса; после дебюта в провинции в течение многих лет (с 1775 г.) выступала на сцене театра Друри-Лейн; славу ей принесло исполнение главных ролей в пьесах Шекспира.

Миссис Сиддонс не играла вместе с Гарриком в «Ромео и Джульетте», хотя впоследствии эта пьеса вошла в ее репертуар.


Шеридан… дал мне, как и обещав, ложу ради такого торжественного случая … — Шеридан, Ричард Бринсли Батлер (1751–1816) — английский драматург (широко известна его комедия «Школа злословия», поставленная в 1777 г.), театральный и политический деятель; в 1780–1812 член палаты общин, принадлежавший к радикальному крылу вигов; благодаря своему ораторскому искусству и демократическим убеждениям снискал огромную популярность; окончил жизнь в бедности.


«Ромео и Джульетта»… один из четырех шедевров Шекспира.  — Дюма, по-видимому, в один рад с «Ромео и Джульеттой» ставит трагедии «Отелло», «Гамлет» и «Макбет».

Шекспир, Уильям (1516–1616) — английский драматурги поэт; автор многочисленных трагедий и комедий, поэм и сонетов.


чтобы добраться до Друри-Лейн, потребуется не более десяти минут. — Друри-Лейн — один из старейших лондонских театров; сооружен по заказу драматурга Томаса Киллигрю (1612–1683), содержавшего собственную труппу актеров; на основании грамоты Карла II Стюарта (1630–1685; король с 1660 г.) получил название Королевского театра; первый спектакль был сыгран на его сцене 7 мая 1663 г.; фасад театра выходит на одноименную улицу в центре Лондона, которая расположена к северо-востоку от Лестер-сквер.


прелестное платье из голубой тафты, похожее на одеяние принцессы из сказки об Ослиной шкуре, выкроенное прямо из небесной лазури. — Ослиная шкура — героиня одноименной сказки (1715) французского писателя Шарля Перро (1628–1703), дочь короля, которую преследовал воспылавший к ней любовной страстью собственный отец. Чтобы избежать преступного замужества, принцесса по совету феи потребовала у отца исполнить невыполнимые, как ей казалось, желания: подарить ей платье ясных дней, затем платье лунного цвета, платье цвета солнца и, наконец, шкуру осла, который приносил королю золото. В этой шкуре принцесса в итоге бежала (отчего и получила упомянутое прозвище) и стала работницей на ферме, где в нее влюбился случайно попавший туда принц. Сказка кончается счастливым соединением влюбленных.


Шеридан, как раз недавно ставший директором этого театра… — Шеридан стал совладельцем и главным руководителем театра Друри-Лейн в 1776 г., после того как Гаррик оставил сцену.


глаза мои перестали различать что-либо, кроме городской площади в Вероне.  — Действие трагедии Шекспира происходит в северо-итальянском городе Верона, однако легенда о несчастных влюбленных, ставших жертвой вражды их семей, происходит из тосканского города Сиена. Она была введена в литературу итальянским писателем Мазуччо Салернитанцем (настоящее имя — Томмазо Гуардати; ок. 1420 — ок. 1475) в двадцать втором рассказе его сборника «Новеллино» (1476). Имена Ромео и Джульетта дал влюбленным итальянский писатель Луиджи да Порта (1489–1529) в своей книге «Вновь найденная история двух знатных любовников» («Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti»).

К главе VIII

играла таких героинь, как леди Макбет или мать Гамлета… влюбленной Дездемоны или Джульетты… — Это героини трагедий Шекспира — соответственно: «Макбет», «Гамлет», «Отелло», «Ромео и Джульетта».


овеяна той неоспоримой непорочностью, что заставляет относиться с уважением даже к Венере Медицейской, несмотря на ее наготу.  — Венера Медицейская — одна из многочисленных античных копий Афродиты Книдской Праксителя; находится во Флоренции.

Пракситель (ок. 390 — ок. 330 до н. э.) — древнегреческий скульптор; работал главным образом в Афинах. Мраморная статуя «Венеры Книдской», как и другие его произведения, отличает чувственная красота и одухотворенность.


ее прическу опоясывала нить с нанизанными цехинами … — Цехин — старинная золотая венецианская монета, чеканившаяся с XIII в.; с середины XVI в. подобные монеты чеканились во многих странах Европы и назывались дукатами.


словно какая-нибудь уроженка античного Книда или Пафоса, к которой явилась сама Венера … — Книд, Пафос — античные приморские города: первый — в Карии, исторической области в нынешней Турции; второй — на острове Кипр, где особенно почиталась Венера и были выстроены храмы в ее честь.


вся моя вера в физиогномику пошла бы прахом. — Физиогномика — учение о соответствии черт лица и других особенностей телесного строения свойствам личности; особенно вошло в моду в Европе в кон. XVIII в. после трактата «Физиогномические фрагменты» (1775–1778) швейцарского писателя, философа, поэта и протестантского теолога Иоганна Каспара Лафатера (1741–1801).

К главе IX

к чудесной стране Катай, что открыл Марко Поло…  — Марко Поло (ок. 1254–1324) — итальянский купец-путешественник; в 1271–1273 гг. совершил путешествие в Китай, находившийся тогда под властью монголов, где прожил около 17 лет. «Книга Марко Поло», написанная с его слов (в ней использованы также рассказы его отца и дяди — Никколо и Маффео Поло, — посетивших Китай ранее) и повествующая, в частности, о путешествии в эту страну, была одним из первых источников знаний европейцев о странах Центральной, Восточной и Южной Азии.

Катай — старинное европейское название Китая.


«Кларисса Гарлоу» (1747–1748) — роман С. Ричардсона, весьма популярный в XVIII — первой трети XIX в.

Кларисса, его чистая и привлекательная героиня, тяготится суровым и жестоким бытом своей семьи; легкомысленный аристократ Ловелас увлекает ее обещанием избавить от гнета окружающих; она верит его сладким речам, а он уводит ее в притон, одурманивает и лишает чести. Добродетельная девушка не может мириться со своей судьбой, заболевает и умирает.

Ричардсон, Сэмюэл (1689–1761) — английский писатель, автор психологических сентиментальных семейно-бытовых романов: «Памела, или Вознагражденная добродетель», «История сэра Чарлза Грандисона», «Кларисса Гарлоу».


принц Уэльский, впоследствии ставший королем Георгом IV.  — Имеется в виду наследник английского престола принц Уэльский Георг (1762–1830); в 1811–1820 гг., во время болезни своего отца Георга III, — регент Англии; в 1820–1830 гг. король под именем Георга IV; был известен распутным образом жизни.


кажутся шелестом крыл Оберона и Титании. — Оберон и Титания — персонажи комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», царь и царица фей и эльфов (сказочных волшебниц и добрых духов природы).

К главе X

Это не была Венера Праксителя или фидиевская Победа, но несомненно одна из граций, изваянных Жерменом Пилоном.  — О Венере Книдской см. примеч к гл. VIII.

Фидий (ок. 490–432/431 до н. э.) — древнегреческий скульптор, архитектор, мастер литейного дела и декоратор; в 450 г. до н. э. руководил художественным оформлением Афин, способствуя их превращению в культурный центр всей Греции; произведения его до нашего времени не сохранились, и представление о них дают описания в литературе и многочисленные копии; одна из прославленных его скульптур — статуя Афины Промахос («промахос» — «предводительница в битвах») в Афинах; вероятно, именно она и имеется здесь в виду.

Пилон, Жермен (1535–1590) — известный французский скульптор, занимавший при дворе короля Карла IX (см. примеч. к гл. XL) пост главного контролера портретных изображений и наблюдавший также за чеканкой монет и медалей. Самое известное произведение Пилона — скульптурная часть надгробного памятника королю Генриху II (1519–1559; правил с 1547 г.), созданного для аббатства Сен-Дени (три фации, поддерживавшие бронзовую урну, в которой хранилось сердце короля).

Грации (древнегреческие хариты) — первоначально античные божества плодородия; затем богини красоты и радости, олицетворения женской прелести.


пропитываясь этим возбуждающим духом… что некогда делал Байи местом, столь опасным для добродетели римских матрон.  — Байи (соврем. Байа) — приморское селение близ Неаполя, курорт с теплыми сернистыми источниками; во времена Римской империи было излюбленным местом отдыха и развлечений римской знати, отличаясь легкостью царивших там нравов.

Возможно, здесь скрыт намек на строки римского поэта Проперция (Секст Аврелий Проперций; ок. 47 — ок. 15 до н. э.):

Только как можно скорей покинь ты развратные Байи:

Многих к разлуке привел берег злокозненный их,

Берег, что исстари был целомудренным девам враждебен.

Сгиньте ж, любви палачи — байские злые ключи!

(«Элегии», 1, 11, 27–30; перевод Л. Остроумова.)

Матрона — в Древнем Риме знатная женщина, мать семейства.


она потрясала в сцене, когда леди Макбет толкает мужа на преступление… — Имеется в виду сцена, в которой леди Макбет подговаривает мужа убить своего повелителя, шотландского короля Дункана (I, 7).


она подбадривает супруга, напуганного призраком Банко … — Банко — военачальник, убитый по наущению Макбета. Чтобы напомнить ему о совершенных им преступлениях, на пиру перед Макбетом предстает призрак Банко, видимый только ему одному (III, 4).


являет собою страшное зрелище ночных мук, терзающих убийцу…  — Имеется в виду сцена (V, 1) трагедии «Макбет».

К главе XI

тот, о ком в Писании сказано, что он крадется, яко тать в нощи, уже наметил меня как свою будущую жертву … — Это ссылка на Первое послание апостола Павла к Фессалоникийцам (5: 2).

Здесь героиня Дюма имеет в виду дьявола, хотя в Писании эта метафора подчеркивает неожиданность явления Всевышнего.


древние приписывали пению сирен магическое очарование, власти которого Улисс смог избежать только потому, что привязал своих спутников к мачтам корабля, а себе залепил уши воском.  — Сирены — в древнегреческой мифологии сказочные существа: полуптицы-полуженщины, заманивавшие своим пением мореходов на опасные места и губившие их; в переносном смысле сирена — коварная обольстительница.

Улисс (рим. именование Одиссея) — центральный персонаж «Одиссеи» Гомера; проплывая мимо острова сирен, привязал себя к мачте, а остальным своим спутникам велел залепить уши воском («Одиссея», XII, 166–200).

К главе XII

Его уже успели приписать к команде коммодора Джона Пейна.  — Коммодор — первый адмиральский чин в британском и некоторых других флотах.

Пейн, Джон Уиллет (1752–1803) — английский контр-адмирал, друг и доверенное лицо принца Георга Уэльского, с 1788 г. — член парламента.


мы постелили ей на канапе… — Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем.


судна… стоящего на якоре в русле Темзы, между Гринвичем и Лондоном. — Гринвич — город на Темзе в 6 км к востоку от Лондона; ныне вошел в состав Большого Лондона.


Он студент университета в Кембридже… — Кембридж — университетский город в Англии, а также название старинного университета (основан в 1209 г.).

К главе XIII

мне необходимо получить согласие Адмиралтейства. — Адмиралтейство — в Англии кон. XVIII в. высший орган управления и командования военно-морскими силами.


в Лондоне, в моем доме на Пикадилли.  — Пикадилли — одна из самых престижных улиц и одноименная площадь в центре Лондона; район аристократических клубов, дорогих магазинов и увеселительных заведений.


Любовь бесхитростна…  — Следует иметь в виду, что Дюма использует в оригинале романа собственный перевод трагедии «Гамлет» (1847) на французский язык, выполненный рифмованным александрийским стихом в соавторстве с Франсуа Полем Мёрисом (1818–1905) и представляющий собой весьма вольное переложение английского подлинника. В оригинале Шекспира (и, разумеется, в русских переводах трагедии) приведенных далее стихов нет.


плафон, украшенный фресками, достойными кисти Буше или Ватто. — Буше, Франсуа (1703–1770) — французский живописец, представитель стиля рококо; автор грациозных мифологических и пасторальных сцен, пейзажей, эскизов для шпалер.

Ватто, Антуан (1684–1721) — французский живописец и рисовальщик; с изысканной нежностью воссоздавал мир тончайших душевных состояний.

К главе XIV

в ларчике — бирюзовый гарнитур в оправе с бриллиантами.  — В ювелирный гарнитур обычно входят ожерелье, серьги, браслеты, перстни, налобное украшение и т. д.


она приходит к милому дружку в Валентинов день… — То есть 14 февраля, в день святого Валентина (ум. ок. 270 г.); по неясным причинам этот день (по крайней мере уже с XV в.) считается праздником влюбленных.


Когда Венере пришла фантазия воцариться над миром, она вышла из пены морской…  — Согласно греческому мифу, богиня любви Афродита родилась из пены морской на острове Кифера (лат. Цитера) в Эгейском море. Еще в III в. до н. э. в Риме греческая Афродита была отождествлена с римской богиней садов Венерой, и это отождествление сохраняло силу во всей европейской культуре до XX в. Кстати, следует сказать, что оригинальный греческий миф о рождении Афродиты не столь поэтичен, как кажется. Согласно ему, Крон (Кронос), сын бога неба Урана и богини земли Геи, подстрекаемый матерью, спрятался в ее лоне и золотым серпом отсек отцу детородный член во время совокупления. Этот член упал в море около острова Кифера, и из пены, образованной морской водой, кровью и семенем, и родилась Афродита.


При царе Кандавле такая попытка кончилась слишком плохо…  — Кандавл — царь Лидии (на западе Малой Азии), последний из династии Гераклидов. По легенде, приведенной греческим историком Геродотом (ок. 484–425 до н. э.), он был так пленен красотой своей жены Нисы, что втайне от нее показал ее без покрывал своему любимцу Гигесу. Взбешенная Ниса подговорила Гигеса покончить с опорочившим ее супругом и затем возвела убийцу на престол (I, 7–13).


Да такая сумасшедшая самого царя Соломона с ума сведет … — Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э.; согласно библейской традиции, славился необычайной мудростью и любвеобильностью.

К главе XV

Кардинал де Роган был погружен в поиски философского камня…  — Луи Рене Эдуар, принц де Роган-Гемене (1734–1803) — кардинал и верховный капеллан французской армии, первый придворный священник; погрязнув в долгах, поддался на уговоры Калиостро, обещавшего ему быстрое обогащение, что повлекло серию публичных скандалов; персонаж романа Дюма «Ожерелье королевы». Философский камень — по представлениям средневековых алхимиков, чудодейственное вещество, способное превращать обычные металлы в золото.


Калиостро, как нас уверяли, изобрел эликсир бессмертия…  — Калиостро, Алессандро, граф де (настоящее имя — Джузеппе Бальзамо; 1743–1795) — знаменитый авантюрист, один из лидеров европейского масонства; персонаж романа Дюма «Джузеппе Бальзамо».


Месмер — способ исцелять все недуги посредством магнетизма…  — Месмер, Фридрих Антоний (1734–1815) — немецкий врач, автор т. н. теории «животного магнетизма» («месмеризма»), якобы универсального средства для исцеления всех болезней.


Франклин победил молнию и заставил ее, плененную, бежать по проводам, проложенным под землей… — Франклин, Бенджамин (1706–1790) — американский ученый, естествоиспытатель (известен своими трудами по электричеству; изобрел громоотвод) и экономист, просветитель, писатель и государственный деятель; участник борьбы североамериканских колоний за независимость; в 1776–1785 гг. дипломатический представитель США во Франции.


Монгольфье обещали проложить человечеству дорогу в небесных просторах.  — Монгольфье — братья Жозеф (1740–1810) и Этьенн (1745–1799). — французские изобретатели воздушного шара; первые полеты наполненного теплым воздухом воздушного шара состоялись в 1783 г.


Я видела Лекена и мадемуазель Рокур … — Лекен, Анри Луи (1728–1778) — с 1750 г. ведущий актер Комеди Франсез (см. примеч. к гл. XV).

Мадемуазель Рокур — Франсуаза Мария Антуанетта Сокеротт-Рокур (1756–1815), французская трагическая актриса; дебютировала в 1772 г. и имела чрезвычайный успех; играла в Комеди Франсез; во время Революции из-за своих роялистских убеждений некоторое время находилась в тюрьме.


сидела на представлении «Оросмана», «Аталии» и «Британика»…  — Оросман — персонаж «Заиры» (1732), трагедии в стихах Вольтера (см. примеч. к гл. XXVI).

«Аталия» (поставлена в 1702 г.) и «Британик» (1669) — пятиактные трагедии в стихах Расина (см. там же).


слушала «Ифигению в Тавриде» Глюка и «Дидону» Пиччини.  — Глюк, Кристоф Виллибальд (1714–1787) — композитор, один из реформаторов оперы в XVII в; работал в Вене и Париже; превратил оперу в музыкальную трагедию, проникнутую героикой.

«Ифигения в Тавриде» (1788) — опера Глюка, написанная на либретто французского лирического поэта Никола Франсуа Гийяра (1752–1814) по мотивам трагедии греческого драматурга Еврипида (ок. 480 — ок. 406 до н. э.).

Пиччини, Никколо (1725–1800) — итальянский композитор, автор множества опер, из которых лучшими считаются комические; в 1776 г. был приглашен в Париж, где сторонники итальянской оперы противопоставляли его Глюку, что вызвало т. н. «войну глюкистов и пиччинистов».

«Дидона» (1783) — одна из лучших опер Пиччини, поставленная во французской столице в разгар его соревнования с Глюком; имела огромный успех.


Живописец Грёз, певец и почитатель невинности, написал мой портрет.  — Грёз, Жан Батист (1725–1805) — французский живописец, представитель сентиментализма; в своих картинах прославлял добродетели третьего сословия; его работам присущи оттенок чувствительности и идеализация натуры, порой слащавость (особенно в изображениях женских и детских головок).


Война с Америкой становилась все более ожесточенной; Франция угрожала принять в ней участие на стороне противника… — Имеется в виду Война за независимость (1775–1783) североамериканских колоний Англии, в результате которой эти колонии добились самостоятельности и образовали новое государство — Соединенные Штаты Америки. Франция, которой было выгодно ослабление ее вечной соперницы Англии, первоначально оказывала восставшим колониям помощь дипломатическими средствами, а также военными материалами и добровольцами, однако в 1778 г. она вступила в войну на стороне колоний; французская армия и флот значительно способствовали победе восставших.


Я два раза видела королеву: один раз в Опере… второй — в Комеди Франсез…  — Королева — Мария Антуанетта (1755–1793), с 1770 г. жена будущего короля Людовика XVI, казненная во время Французской революции.

Парижская Опера (в ту эпоху носила название Королевской академии музыки) — основана в 1669 г.; один из крупнейших оперных театров в Европе.

Комеди Франсез — государственный драматический театр в Париже, основанный в 1680 г.; сохраняет в своем репертуаре классические традиции.


через три года г-жа Лебрен, ее придворная художница, прибыла в Лондон…  — Лебрен (Элизабет Виже, более известная под именем госпожа Виже-Лебрен; 1755–1842) — французская художница-портретистка; в 1789 г. эмигрировала; во время эмиграции некоторое время работала в России; вернулась во Францию в 1809 г.


Ныне этот портрет находится в галерее Лувра.  — Лувр — первоначально королевский дворец в Париже; с 1791 г. — художественный музей с богатейшим собранием древнеегипетского, античного и западноевропейского искусства.


у него ведь дом на Хеймаркете.  — Хеймаркет — улица в центре Лондона; примыкает с одной стороны к кварталу аристократических клубов, а с другой — к Пикадилли.

К главе XVI

он обитал в великолепном доме на Брук-стрит, на углу Гросвенор-сквер…  — Гросвенор-сквер — небольшая площадь в центральной части Лондона, расположенная к югу от Оксфорд-стрит, близ восточной границы Гайд-парка; своим названием обязана английским аристократам Гросвенорам, имевшим здесь свой фамильный особняк.

Брук-стрит — улица, параллельная Оксфорд-стрит; выходит к Гайд-парку.


подобно Психее, обнимающей Амура… — В античной мифологии Психея — прекрасная царская дочь, внушившая любовь Амуру (Эроту), за что Венера, его мать, навлекла на нее различные испытания; Амур, однако, сумел сделать ее бессмертной, она стала его супругой и была принята в сонм богов.

К главе XVIII

Открылись Эпсомские скачки — эта новинка тотчас стала и самой модной. — Эпсом — город в графстве Суррей (в Южной Англии); славится своими скачками (дерби), превратившимися в народное празднество.


Ландо (от названия города Ландау в Германии) — четырехместная карета с откидывающимся в две стороны верхом.


великолепное поместье Ап-Парк, в графстве Сассекс.  — Сассекс — графство на юге Англии.


воображала, будто кошелек сэра Гарри неисчерпаем, словно кошелек Фортунатуса.  — Фортунатус — герой немецкой народной книги, созданной в XV в.; ему достается волшебный кошелек, благодаря которому он может исполнить любое свое желание, что влечет для него многие бедствия.


семья соглашается вырвать меня из рук судебных исполнителей и атторнеев…  — Атторней — в англоязычных странах доверенный представитель, оказывающий юридические услуги частным лицам или компаниям.

К главе XIX

Ближайший город называется Натли.  — Натли — городок в графстве Сассекс.


Дилижанс проходил через Натли дважды в сутки — из Льюиса в Лондон и обратно.  — Натли отстоит от Льюиса, главного города Сассекса, на 12 км к северу.

К главе XX

пошла по Пикадилли к Олд-Бонд-стрит … — Олд-Бонд-стрит — проложена в 1680 г.; ведет от Пикадилли в северо-западном направлении к Оксфорд-стрит.


Карета свернула на Хай-стрит … — Возможно, имеется в виду Сент-Джайлс-Хай-стрит, примыкающая с юга к Оксфорд-стрит у ее восточного окончания.


метнулась на Дин-стрит и спустилась к Стренду.  — Дин-стрит — расположена в восточной части центрального Лондона; ведет от Оксфорд-стрит в сторону Стренда.


Мистер Шеридан… не имел возможности быть мне полезным из-за пожара, уничтожившего театр Друри-Лейн, где он был директором…  — Друри-Лейн горел несколько раз; после пожара 1791 г. здание театра было снесено; новое его здание было отстроено стараниями Шеридана в 1794 г.


он обитает где-то неподалеку от Кавендиш-сквер…  — Кавендиш-сквер — большая площадь с садом в северо-западной части Лондона XVIII в., к северу от Оксфорд-стрит.

К главе XXI

Миссис Лав — было ли то прозвищем, данным ей завсегдатаями дома, или капризом случая?  — Английское слово love(«лав») означает «любовь».


…  Ладно, ладно, мисс Кларисса!  — Миссис Лав иронически называет Эмму именем Клариссы Гарлоу, героини романа С. Ричардсона (см. примеч. к гл. IX).


надела белье, способное удовлетворить самой придирчивой требовательности какой-нибудь Анны Австрийской. — Анна Австрийская (1601–1666) — дочь испанского короля Филиппа III, королева Франции с 1615 г., жена Людовика XIII (1601–1643; король с 1610 г.), мать Людовика XIV, в годы его несовершеннолетия — регентша.


некий латинский поэт, чье имя Гораций…  — Квинт Гораций Флакк (65–8 до н. э.) — древнеримский поэт, необычайно популярный в эпоху Возрождения и нового времени; автор сатир, од и посланий на морально-философские темы.

К главе XXII

Зовут меня доктор Грехем, я друг Месмера и Калиостро, занимаюсь демонстрацией мегалоантропогенетических опытов.  — Грехем, Джеймс (1745–1794) — английский врач, известный своими мистификациями; родился в Шотландии в семье шорника; закончил Эдинбургский университет, где получил специальность медика по болезням глаз и уха-горла-носа; несколько лет провел в Северной Америке; вернувшись в Англию, в 1775 г. поселился в Лондоне и открыл необычное медицинское заведение, сведения о котором поражали воображение англичан и рождали самые фантастические слухи; холл дома Грехема, расположенный рядом с входом, был украшен костылями, от которых отказались его пациенты; в верхних комнатах находились замысловатые опутанные проводами электрические машины, магнетическое кресло, специальная ванна, через которую пропускался электрический ток, различные химические препараты; составными элементами действа, призванного удивить и покорить пациента, были также живописные полотна, скульптура, оконные витражи; впечатление усиливали музыка, благовония и, наконец, огромного роста ливрейные лакеи; в 1781 г. Грехем демонстрировал публике Эмму Лайонну в виде богини здоровья.


один из сеансов, которые вы даете на Олд-Бейли. — Олд-Бейли — улица в районе Сити, по которой в средние века проходила городская стена; на ней располагалась знаменитая Ньюгейтская долговая тюрьма.


богиня Гигиен, как вы назвали ее, возлежит на особом ложе, названном вами ложем Аполлона. — Гигиея — в греческой мифологии дочь бога-врачевателя Асклепия, богиня здоровья.


Клеомен… был вынужден отобрать до пяти десятков красивейших гречанок, чтобы они позировали ему для Венеры Медицейской. — Клеомен (примерно I в. до н. э.) — древнегреческий скульптор, подражавший Праксителю; принадлежность его резцу статуи Венеры Медицейской (см. примеч к гл. VIII) сомнительна.


Гинея — английская золотая монета; разница между фунтом и гинеей в ту эпоху заключалась не только в том, что одна гинея равнялась двадцати одному шиллингу, а один фунт — двадцати, но прежде всего в том, что фунты были ассигнациями, реальная стоимость которых значительно уступала номиналу, а гинеи — полновесной золотой монетой.


Когда афинская куртизанка Мнесарета была осуждена за неуважение к святыням, что сделал ее защитник Гиперид?  — Гиперид (390–322 до н. э.) — один из известнейших афинских ораторов; в изложении Квинтилиана (ок. 35 — ок. 96), древнеримского оратора и теоретика ораторского искусства, автора «Наставлений оратору», откуда известен приведенный здесь анекдот, Гиперид таким образом защищал гетеру Мнесарету, более известную под именем Фрины и служившую, в частности, натурщицей Праксителю для его статуи Афродиты.


заседавшие на ареопаге не только признали ее невиновной, но и поголовно пали на колени.  — Ареопаг — высший орган судебной и политической власти в Древних Афинах.


я сыграю роль Данаи, но золотой дождь, который прольется на меня, способен в этом мире смыть почти любые пятна. — Даная — в греческой мифологии дочь аргосского царя Акрисия, мать Персея, одного из величайших героев. Желая избежать судьбы, предсказанной ему оракулом (смерти от руки сына Данаи), Акрисий заточил свою дочь в подземелье, но влюбленный в нее Зевс проник в темницу в виде золотого дождя, и она родила сына Персея. Услышав голос Персея, Акрисий спустился в подземелье, увидел внука и повелел бросить его и мать в сундуке в море. Однако они спаслись, и Персей совершил великие подвиги. Акрисий все же не ушел от судьбы: причиной его смерти случайно стал диск, брошенный рукой Персея во время состязаний.

К главе XXIII

Ведь даже Руссо в своей «Исповеди» изобразил не человечество, а лишь одного человека…  — Руссо, Жан Жак (1712–1778) — французский философ и писатель; его автобиографическая «Исповедь» (1766–1769; опубликована в 1781 и в 1789 гг.) — один из блестящих образцов ранней психологической прозы.


сама Венера, пойманная в сеть своим ревнивым супругом, не вызывала у богов Олимпа такого восхищения … — В «Одиссее» (VIII, 266–366) приведена любовная история Афродиты и бога войны Арея: во время свидания их хитроумно приковал к ложу невидимой глазу сетью супруг Афродиты, бог-кузнец Гефест, и в таком виде они предстали перед смеющимися над ними богами.

Олимп — горный массив в Греции; в античной мифологии и поэзии — священная гора, местопребывание верховных богов.


доктор Грехем приступил к своим пассам…  — Пассы — медленные движения рук врача вдоль лица и тела гипнотизируемого при введении его в состояние гипноза.


хвалы, обращаемые к владычице Книда и Пафоса…  — То есть к Афродите (см. примеч. к гл. VIII).

К главе XXIV

Венок из виноградных листьев, смешанных с гроздьями, по-видимому, ожидал Эригону.  — Эригона — в греческой мифологии дочь Икария, научившегося виноделию у Диониса, бога плодоносящих сил земли, виноградарства и виноделия.


Ромни написал с меня серию этюдов, а также закончил начатую Эригону, создав затем еще Венеру, Калипсо, Елену, Юдифь и Ревекку.  — Калипсо — нимфа, владычица острова Огигии, где в течение семи лет удерживала Одиссея.

Елена — в греческой мифологии спартанская царица, дочь Зевса, прекраснейшая из женщин, из-за похищения которой началась Троянская война.

Юдифь — персонаж Ветхого завета: благочестивая вдова, спасшая свой город от нашествия ассирийцев, пленив своей красотой их вождя Олоферна и затем убив его.

Ревекка — по ветхозаветному преданию, жена Исаака, прародителя еврейского народа.


отпрыск благородного семейства Уорвиков…  — Уорвики — старинное семейство, возвысившееся при короле Вильгельме I Завоевателе (ок. 1027–1087; правил с 1066 г.) и угасшее в XV в.; новые графы Уорвики, получившие свой титул в сер. XVIII в., не были потомками этого древнего рода.


…вы можете последовать примеру Улисса. Прикажите рулевому править в открытое море, подальше от острова Цирцеи, или заткните уши воском.  — Цирцея (Кирка) — в древнегреческой мифологии и в «Одиссее» Гомера волшебница, владычица острова Эя на Крайнем Западе земли; держала у себя в плену целый год Одиссея (рим. Улисса), а его спутников ударом жезла превратила в свиней. В переносном смысле — коварная обольстительница.

Здесь упомянуты сразу два мифологических мотива: чары Цирцеи и пение сирен (см. примеч. к гл. XI).

К главе XXV

к леди Крейвен, ставшей впоследствии знаменитой маркграфиней фон Анспах…  — Крейвен, Элизабет (урожд. Беркли; 1750–1828) — английская писательница; в 1765 г. вышла замуж за графа Крейвена, от которого имела семерых детей; развелась с ним в 1781 г.; затем жила при различных европейских дворах; в Анспахе (в Юго-Западной Германии, в Баварии) стала любовницей, а затем и женой маркграфа фон Анспаха (см. примеч. к гл. XLV); в 1791 г., после того как по ее настоянию маркграфство Анспах было продано Пруссии, жила с мужем в Лондоне вплоть до его смерти в 1806 г., а затем уехала в Неаполь; писала стихи, пьесы; оставила весьма интересные «Мемуары» (1825).


Он по рождению шотландец, молочный брат короля Георга Третьего, старый ученый, археолог, геолог… Его зовут сэр Уильям Гамильтон…  — Георг III (1738–1820) — английский король и курфюрст германского государства Ганновер в 1760–1820 гг.; стремился к личному правлению страной; периодически страдал умопомешательством и в 1811 г. окончательно сошел с ума; в годы его царствования Англия стала ведущим участником европейских коалиций против революционной, а потом наполеоновской Франции.

Гамильтон, Уильям (1730–1803) — происходил из древнего аристократического рода герцогов Гамильтонов, но, как младший сын, не унаследовал ни состояния, ни титула; в молодости имел определенно выраженную склонность к изучению естественных наук и археологии, но из-за отсутствия достаточных средств вынужден был около одиннадцати лет прослужить в гвардии (с 1747 г.); после женитьбы на своей родственнице Кэтрин Гамильтон, владевшей богатым поместьем, получил возможность оставить военную службу; в 1764 г. благодаря связям в высшем свете был назначен на пост посла в Неаполе, который занимал 36 лет; при назначении получил рыцарский крест ордена Бани и право называться сэром; в 1782 г. овдовел; в сентябре 1791 г. женился на Эмме Лайонне, с которой познакомился во время приезда в Лондон в 1784 г.


если министерство падет и мистер Фокс… перестанет быть министром…  — Фокс — см. примеч. к гл. XXVI.


в истории даже для куртизанок есть свои ранги: я побыла Фриной, потом стала JIauc, теперь мне осталось дорасти до Аспазии. — Фрина — см. примеч. к гл. XXII.

Лаис — имя нескольких знаменитых куртизанок, самая известная из которых жила в Коринфе (вторая пол. IV в. до н. э.) и пользовалась благосклонностью знаменитейших государственных мужей и художников Греции.

Аспазия (или Аспасия) из Милета — одна из выдающихся женщин античности, вторая жена знаменитого афинского государственного деятеля Перикла (ок. 495–429 до н. э.), которую, однако, современники часто изображали в комедиях как гетеру (поскольку она не имела афинского гражданства и ее брак с Периклом считался не вполне законным).


Аспазия — подруга Сократа и Алкивиада, жена Перикла, чье слово немало значило в решении государственных дел Греции, в том числе таких, как Самосская, Мегарская и Пелопоннесская войны … — Сократ (470/469–399 до н. э.) — древнегреческий философ; один из родоначальников диалектики; почитался в древности как идеал мудреца; был обвинен в «поклонении новым божествам» и «развращении молодежи»; приговоренный к смерти, он выпил яд цикуты.

Алкивиад (ок. 450–404 до н. э.) — полководец, дипломат и политический деятель Древних Афин; отличался необычайной красотой, крайней аморальностью и политической беспринципностью; в юности его воспитанием некоторое время занимался Сократ. Самосская война — имеется в виду подавленное Периклом восстание жителей острова Самос (441–439 до н. э.), добивавшихся независимости от Афин.

Мегара — торговый город в Средней Греции, купцам которого афинское собрание в 432 г. до н. э. запретило торговать в Афинах и остальных городах Афинского союза, что явилось одним из поводов Пелопоннесской войны — серии войн за господство в Греции между Афинами и Спартой (431–404 до н. э.).


вы просто философ, проповедник платонической любви. — То есть любви чисто духовной.

К главе XXVI

на берегу залива Форт, между Масселборо и Престонпенсом, в восьми льё от Эдинбурга.  — Имеется в виду Ферт-оф-Форт — глубокий залив Северного моря на восточном побережье Шотландии; на его южном берегу находится столица Шотландии — Эдинбург.

Масселборо — город на берегу залива Ферт-оф-Форт, несколько восточнее Эдинбурга.

Престонпенс — городок на берегу залива Ферт-оф-Форт, в 3 км к востоку от Масселборо.


я узнала множество легенд об Уоллесе, о Роберте Брюсе, Монтрозе и Карле Эдуарде; осмотрела комнату, где был убит Риччо, и замок, послуживший тюрьмой для Марии Стюарт.  — Уоллес, Уильям (ок. 1272–1305) — национальный герой Шотландии, боровшийся за независимость ее от Англии; возглавил вспыхнувшее в стране в 1297 г. восстание крестьян, горожан и части феодалов против английских наместников и проанглийских баронов.

Роберт I Брюс (1274–1329) — шотландский король с 1306 г., национальный герой шотландского народа в борьбе за независимость; 24 июня 1314 г. в битве у реки Баннокберн разбил войско короля Англии Эдуарда II. Англия признала Роберта Брюса королем Шотландии в 1328 г.

Брюсы — нормандский род, который пришел в Англию вместе с Вильгельмом I Завоевателем и получил от него огромные владения в Шотландии.

Монтроз, Джеймс Грехем, маркиз (1612–1650) — сподвижник английского короля Карла I (см. примеч. к гл. LIII); казнен за выступление на его стороне против войск Кромвеля.

Карл Эдуард (прозванный Претендентом; 1720–1788) — сын короля Якова II Стюарта (см. примеч. к прологу); боролся за английский престол; в 1745 г. возглавил восстание своих сторонников, но в 1746 г. был разбит в битве под Каллоденом (в Шотландии) и эмигрировал.

Риччо, Давид — итальянский музыкант; секретарь и возлюбленный Марии Стюарт; заколот на ее глазах в 1566 г.

Мария Стюарт (1542–1587) — королева Шотландии (1542–1567) и Франции (1559–1560); известна своей трагической судьбой: католичка, свергнутая с престола восставшими протестантскими лордами, она бежала в Англию, где как претендентка на английский престол была арестована и после многолетнего заключения казнена. Существует несколько замков, где Мария Стюарт пребывала в заточении, но здесь, вероятно, имеется в виду ее собственный замок Холируд, где она и Риччо были застигнуты с поличным ее супругом с 1565 г. Дарнлеем, лордом Генри Стюартом (1545–1567), который приказал убить Риччо и превратил апартаменты жены в место ее заключения, откуда она вскоре бежала; однако это может быть и замок Лохливен, где она в 1567 г. подписала отречение от шотландского престола.


снял для нас дом, выходящий фасадом на Грин-парк…  — Грин-парк — см. примеч. к гл. VII.


книгой прозы или стихов, написанных на языке Расина и Вольтера.  — Расин, Жан (1639–1699) — французский поэт и драматург; автор пьес на библейские и исторические сюжеты.

Вольтер (настоящее имя — Мари Франсуа Аруэ; 1694–1778) — французский писатель и философ-просветитель; сыграл огромную роль в идейной подготовке Великой французской революции.


Свергнув министерство Питта, Чарлз Фокс в 1782 году получил портфель министра иностранных дел и тотчас заключил мир с Америкой и Францией. — Здесь описан эпизод политической борьбы между двумя ведущими в то время политическими партиями Англии: вигами и тори.

Питт, Уильям Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804–1806 гг., один из главных организаторов коалиции европейских государств против революционной, а затем и наполеоновской Франции.

Фокс, Чарлз Джеймс (1749–1806) — входил в радикальное крыло вигов и выступал против войны с североамериканскими колониями и революционной Францией.


сведения о лихоимствах, чинимых Ост-Индской компанией… — Имеется в виду Ост-Индская компания (1600–1858) английских купцов, торговавшая с Ост-Индией (куда входила территория современной Индии и некоторых стран Южной и Юго-Восточной Азии); имела собственную армию и аппарат колониального управления. Огромные средства, получаемые Компанией, давали ей возможность вмешиваться в политическую жизнь самой Англии, подкупать людей в правительственных кругах и депутатов, которые прикрывали преступления, творимые в Индии чиновниками Компании; кроме того, ее монопольные права затрудняли английскую торговлю с колониями. В связи с этим назрел вопрос о реорганизации управления Индией. В 1784 г. Фокс внес в палату общин законопроект, по которому Ост-Индская компания ставилась под контроль парламента в лице семи выбранных им комиссаров; кандидатуры служащих в Индии должны были утверждаться парламентской комиссией. Билль Фокса прошел палату общин, но был отклонен палатой лордов, что привело к падению кабинета министров и отставке Фокса.


проиграв в Верхней палате…  — Английский парламент состоит из двух палат: Верхней (палаты лордов) и Нижней (палаты общин).


пребывает в Лондоне, в своем особняке на Флит-Стрит. — Флит-стрит — находится в районе Сити; продолжает Стренд к востоку; на этой улице с нач. XVIII в. располагались издательства крупнейших газет.


мне неизвестна статуя, будь то создание самого Праксителя или Лисиппа, которая сравнялась бы с вами в совершенстве.  — Пракситель — см. примеч. к гл. VIII.

Лисипп (вторая пол. IV в. до н. э.) — древнегреческий скульптор, придворный художник Александра Македонского.

К главе XXVII

отправилась на Флит-стрит пешком через Пелл-Мелл и Стренд.  — Пелл-Мелл — старинная улица в центре Лондона (впервые отмечена на карте в 1658 г.); расположена к западу от Стренда, в направлении к Грин-парку; своим названием обязана старинной игре, напоминающей крокет.

К главе XXVIII

озарены солнцем Средиземноморья, прежде светившим мне разве что сквозь строфы Тассо и Ариосто!  — Тассо, Торквато (1544–1595) — итальянский поэт, автор героической поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1580), одного из известнейших произведений мировой литературы.

Ариосто, Лудовико (1474–1533) — итальянский поэт и драматург, автор героической рыцарской поэмы «Неистовый Роланд» (1516).


отпрыск одной из боковых ветвей этого прославленного рода, берущего свое начало от самого легендарного графа Ричарда Невилла, которого прозвали « делателем королей» … — Ричард Невилл граф Уорвик (1428–1471) играл выдающуюся роль во время т. н. войны Алой и Белой розы (1455–1485) — борьбы за престол двух ветвей английского королевского дома: Ланкастеров (в гербе их была алая роза) и Йорков (в гербе — белая роза); переходя с одной стороны на другую, способствовал возведению на царство нескольких представителей враждующих династий, за что был прозван «делателем королей»; погиб в бою.

К главе XXIX

вы не Эмма, вы Гемма!  — Гемма (от лат. gemma — «перл», «жемчужина») — здесь: драгоценное украшение.


поцеловал ее так почтительно, как будто перед ним была сама Мария Каролина.  — Мария Каролина Габсбургская (1752–1814) — жена Фердинанда IV, с 1768 г. неаполитанская королева, дочь императрицы Марии Терезии и сестра французской королевы Марии Антуанетты, казненной в 1793 г. во время Революции; отличалась неукротимой ненавистью к Французской республике и передовым идеям; была вдохновительницей антифранцузской политики своего королевства и расправы с неаполитанскими республиканцами.

К главе XXX

засвидетельствовать свое почтение императору Иосифу II… — Иосиф II (1741–1790) — император Священной Римской империи с 1765 г.; до 1780 г. — соправитель своей матери Марии Терезии; провел в своих владениях ряд реформ в духе просвещенного абсолютизма.


мы побывали в Венеции, Ферраре, Болонье и Риме. — Венеция — город и порт в Северной Италии, административный центр области Венето; расположена на островах лагуны Адриатического моря; в X в. формально получила статус самостоятельной республики; в средние века играла большую роль в политической жизни Европы и в ее торговле с Востоком; в результате войн Французской республики и Империи отошла к Австрии (1797–1805), затем до 1814 г. была в составе наполеоновского Итальянского королевства, после чего снова стала австрийским владением; в 1866 г. вошла в состав объединенного Итальянского королевства.

Феррара — город в Северной Италии в области Эмилия Романья, административный центр одноименной провинции; с кон. XVI в. — папское владение; в 1796–1814 гг. входила в состав итальянских земель, принадлежавших Франции; в 1860 г. вошла в состав объединенного Итальянского королевства.

Болонья — древний город в Северной Италии, административный центр одноименной провинции и области Эмилия Романья; известна старейшим в Европе университетом (XI в.); в нач. XVI в. была захвачена римскими папами; в 1796–1814 гг. входила в состав вассальных по отношению к Франции государств Италии — Цизальпинской республики и Итальянского королевства; в 1815 г. вернулась под власть Рима; в 1860 г. вошла в состав объединенного Итальянского королевства.


в Рим — не скажу в главный город христианского мира, но в столицу Цезарей…  — Цезарь, Гай Юлий (102/100–44 до н. э.) — древнеримский полководец, политический деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками-республиканцами.

После смерти Юлия Цезаря правители Рима носили тройной титул «император Цезарь Август» и считались прямыми потомками диктатора.


Пий VI занимал резиденцию на площади Святого Петра в течение тринадцати лет … — Пий VI (в миру — граф Джованни Анджело Браски; 1717–1799) — римский папа с 1775 г.; во время Итальянской кампании 1796–1797 гг. французы вынудили его подписать сначала перемирие (1796 г.), а затем по Толентинскому миру (февраль 1797 г.) согласиться с потерей ряда территорий Папского государства (Болоньи и Феррары) и выплатить большую денежную контрибуцию; после провозглашения республики был изгнан из Рима; свои последние дни провел в заключении, во французской крепости Валанс.

Площадь Святого Петра — расположена в центре Рима на правом берегу Тибра, у подножия Ватиканского холма; главная часть ее архитектурного ансамбля — папский собор святого Петра, построенный в XVI–XVII вв. при участии многих выдающихся архитекторов Италии; на нее выходят также некоторые из зданий Ватикана.


будучи избран папой как преемник Климента XIV…  — Климент XIV (в миру — Джованни Винченцо Лоренцо Ганганелли; 1705–1774) — римский папа с 1769 г.; распустил конгрегацию иезуитов, хотя и отказался публично осудить их деятельность, что способствовало в дальнейшем восстановлению ордена.


колебался, не присвоить ли себе в новом качестве имя Формоз II…  — Формоз (от лат.: formosus) — букв.: «изящный», «прекрасный». Римский папа под таким именем занимал святой престол с 891 г. по 896 г. Через несколько месяцев после смерти Формоза I тело его было вытащено из гробницы, осквернено и сброшено в Тибр.


кардинал Руффо, старшина Священной коллегии, употребил всю свою власть…  — Здесь речь идет о Томазо Руффо, двоюродном деде Фабрицио Руффо (см. примеч. к гл. XXXIII).

Священная коллегия — конгрегация священной канцелярии, высшее ведомство по делам веры папской курии; осуществляет надзор за чистотой веры и морали, выносит суждения по этим проблемам, решает вопросы, связанные с браком.


питал к молодому прелату расположение, подобия которого надлежит искать в античности: оно было сравнимо с любовью Сократа к Алкивиаду.  — О разделенной любви Сократа к Алкивиаду (см. примеч. к гл. XXV) рассказывает Плутарх («Алкивиад», 4, 6–7).


он вступил в тайную связь с любовницей кардинала Редзонико, племянника папы…  — Имеется в виду римский папа Климент XIII (в миру — Карло Редзонико; 1693–1769; правил с 1758 г.), в основном известный своей поддержкой иезуитов, изгнанных из Португалии и Франции.


папа предоставил ему место верховного казначея, которое впоследствии отнял у него славный Ганганелли…  — То есть Климент XIV (см. примеч. выше).


намерен прогуливаться в саду Квиринала, если дело происходило летом, или в парке Ватикана, если была зима…  — Квиринал — дворец на одноименном римском холме; до 1870 г. служил одной из папских резиденций.

Ватикан — комплекс дворцов и религиозных зданий в центре Рима, главная резиденция папы римского и высших учреждений католической церкви; мировой центр католицизма; создавался в течение нескольких столетий начиная с кон. XIV в.


Управляющие коллегии Пропаганды добились согласия его святейшества присутствовать на одном из их ученых диспутов… — Имеется в виду папская конгрегация Пропаганды веры, ведомство папской курии по вопросам проповедования веры среди язычников, а также церковного управления территориями, не имеющими самостоятельных иерархий.


африканец-неофит начал свою речь…  — Неофит — новообращенный сторонник какого-либо учения или религии.


что до прочих его племянников, в основном они стали кардиналами.  — Когда Джованни Браски стал папой Пием VI, он вызвал в Рим своих племянников Онести (родом из городка Чезены), именовавших себя Браски-Онести. Старший, Лодовико (1748–1818), стал командующим папской гвардией.


на беседах у княгини Боргезе…  — Боргезе — знатное итальянское семейство, за одного из представителей которого впоследствии вышла замуж сестра Наполеона, Полина.


в доме старого кардинала де Берниса, где царила непринужденность, присущая Франции, которую он представлял.  — Франсуа Жоашен де Пьер де Бернис (1715–1794) — французский церковный и государственный деятель, дипломат и поэт; член Французской академии; фаворит Людовика XV; после успешного выполнения нескольких дипломатических миссий получил пост министра иностранных дел (1755–1758); способствовал вовлечению Франции в Семилетнюю войну (1756–1763); с 1768 г. посол в Риме; не принял Французскую революцию и остался в Риме, где и умер.


не был еще знаком с таким способом использовать колокольчик, изобретенным г-жой де Ментенон, как известно, всего-навсего какую-нибудь сотню лет назад. — Ментенон, в девичестве Франсуаза д’Обинье, по мужу Скаррон, маркиза де (1635–1719) — фаворитка Людовика XIV, на которой он тайно женился в 1684 г. после смерти своей первой жены Марии Терезы.


предметом разговора были Шекспир, Бен Джонсон, Расин, Корнель, Мольер.  — Шекспир — см. примеч. к гл. VII.

Джонсон, Бенджамин (Бен; 1573–1637) — английский драматург, теоретик драмы.

Расин — см. примеч. к гл. XXVI.

Корнель, Пьер (1606–1684) — французский драматург, автор трагедий.

Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622–1673) — французский драматург и театральный деятель.


речь зашла о трагедии «Магомет», посвященной Ганганелли…  — «Магомет, или Фанатизм» (1741) — трагедия Вольтера (см. примеч. к гл. XXVI).

Ганганелли — Климент XIV (см. примеч. к гл. XXX).


… принц спутал Вольтера с Лютером.  — Мартин Лютер (1483–1546) — профессор Виттенбергского университета, монах августинского ордена, основоположник Реформации; началом ее считается 31 октября 1517 г., когда Лютер прибил к дверям университетской церкви лист, содержавший 95 тезисов-возражений против индульгенций. Лютер считал, что грехи человеку может отпускать только Бог, что спасение дается исключительно верой, что человек непосредственно общается с Богом, а потому церковь как посредник между Христом и верующими не нужна, излишни посты, обеты, безбрачие духовенства, культ мощей и икон, не существует особой благодати священства, решения пап и Соборов есть человеческое мнение, а истина содержится в Писании, которое каждый может читать и толковать. Идеи Лютера нашли отклик по всей Европе, особенно в Германии.


беседовали о Вене, об императорской картинной галерее.  — Имеется в виду формировавшаяся со времен средневековья императорская коллекция — одно из богатейших художественных собраний в мире, которое включает картины различных национальных школ и большинства мастеров мирового значения; в 1800 г. на основе этой коллекции была открыта Императорская картинная галерея в Вене, первоначально размещавшаяся во дворце Верхний Бельведер; в XIX в. она продолжала пополняться новейшей живописью; в кон. XIX в. была перенесена в специально построенное в 1873–1881 гг. здание Музея истории искусств.


погрузившись в созерцание «Ночи», полотна кисти Корреджо.  — Корреджо (настоящее имя — Антонио Аллегри; ок. 1489–1534) — итальянский художник, автор многочисленных фресок и картин, преимущественно на религиозные и мифологические сюжеты. Созданная ок. 1530 г. картина «Святая ночь» (другое ее название — «Рождество») изображает поклонение пастухов новорожденному Христу.


висевшая ранее в галерее Модены «Ночь» Корреджо, купленная Августом III, курфюрстом Саксонским, находится ныне в Дрездене.  — Модена — древний город в Северной Италии в области Эмилия Романья, центр одноименной провинции; в 1452–1859 гг. — столица самостоятельного герцогства (за исключением 1797–1814 гг.); в 1860 г. вошла в состав Сардинского, а затем объединенного Итальянского королевства.

Август III (1696–1763) — курфюрст Саксонский (с 1733 г. под именем Фридрих Август II) и король Польский (с 1736 г.); польский трон занял при помощи России; тратил огромные средства на приобретение предметов искусства и содержание своего двора.

Саксония — территория на востоке Германии; с X в. — самостоятельное феодальное владение; в XVIII в. — одно из крупнейших и экономически развитых германских княжеств, правители которого имели титул курфюрстов (т. е. князей-избирателей, участвовавших в выборах императора Священной Римской империи) и были викариями (заместителями) императора; в кон. XVIII — нач. XIX вв. участвовала в войнах против революционной Франции и Наполеона; в 1806–1813 гг. находилась в орбите французского влияния, за что саксонский курфюрст был возведен в сан короля; в 1871 г., сохранив некоторые самостоятельные права, вошла в состав Германской империи.

Дрезден — главный город Саксонии; упоминается с 1216 г.; с 1485 г. — резиденция герцогов и курфюрстов Саксонии; с 1806 г. — столица Саксонского королевства; известен художественными и архитектурными памятниками.


Лорд Гарвей, граф Бристольский, епископ Дерри, что в Ирландии… — Дерри (Лондондерри) — город в Северной Ирландии, у залива Лох-Фоул.


поддельную родословную, которую в свое время изготовил адвокат Никола Давид для герцогов Гизов и которая восходила к самому Карлу Великому.  — Генрих I, герцог Гиз, по прозванию Меченый (1550–1588), Людовик Лотарингский, кардинал де Гиз (1555–1588) и их дядя Карл, кардинал Лотарингский (1524–1574) — вдохновители Священной лиги, направленной по существу против французского короля Генриха III (1551–1589; правил с 1574 г.); пытались путем подложных документов доказать свои права на французский престол. Эпизод с поддельной родословной Лотарингского дома, к которому принадлежало семейство Гизов, изложен в романе Дюма «Графиня де Монсоро».

Карл Великий (742–814) — король франков, а с 800 г. — император; принадлежал к династии Каролингов.


листая «Житие святого Ромуальда»… — Ромуальд (952–1027) — итальянский монах, основавший ок. 1010 г. в селении Камальдоли близ города Ареццо орден камальдулов, отличавшийся весьма строгим уставом; канонизирован католической церковью, его день отмечается 19 июня; жизнеописание Ромуальда составлено знаменитым церковным деятелем Петром Дамиани (1007–1072).


«Romualdus, ex honesti parentibus natus».  — В переводе с латинского: «Ромуальд, в семействе честнейшем рожденный»; определение «честнейшее», совпадающее по звучанию с фамилией «Онести», давало возможность истолковать фразу так: «Ромуальд, в семействе Онести рожденный».

К главе XXXI

Среди жительниц Трастевере…  — Трастевере (от ит. trans — «за», Tevere — «Тибр»; букв. «Затибрье») — квартал Рима, лежащий за Тибром, т. е. на правом берегу, отделенный рекой от основной части города; в XVIII в. — южная окраина, населенная беднотой — трастеверийцами.


можно было встретить женщин, напоминающих мадонн Рафаэля … — Рафаэль, Санти (1483–1520) — итальянский живописец и архитектор, представитель Высокого Возрождения; в своих картинах (в том числе в многочисленных изображениях Богоматери) воплотил возвышенные человеческие идеалы.


своей неподвижностью напоминали… сенаторов Древнего Рима, восседающих на своих курульных креслах в ожидании смерти от руки галлов. — Имеется в виду эпизод, который рассказал древнеримский историк Тит Ливий (59 до н. э. — 17 н. э.) в своем знаменитом труде «История Рима от основания Города».

Когда в 390 г. до н. э. галлы захватили Рим, римские сенаторы-старцы не покинули город, а пожелали умереть, принеся себя в жертву за отечество. «Они воссели в своих домах на креслах из слоновой кости, облачившись в те священные одежды, в коих вели колесницы с изображениями богов или справляли триумфы» (V, 41). Вначале варвары с благоговением взирали на стариков, застывших на пороге своих домов, но после того как один из сенаторов, Марк Папирий, ударил жезлом из слоновой кости галла, вздумавшего погладить его по бороде, они пришли в бешенство и убили всех.

Курульное кресло — в Древнем Риме складное, украшенное слоновой костью кресло высокопоставленных должностных лиц.


перестав блуждать взад-вперед наподобие мольеровского мнимого больного…  — Речь идет об Аргане, персонаже комедии Мольера «Мнимый больной» (1673); врач прописывает ему прогулки по комнате, но он не знает, как ему надо ходить по ней: вдоль или поперек.


комплименты, одновременно пресные и преувеличенные, на том языке, на котором, по словам Данте, так звонко звучит si.  — То есть звучит итальянское слово «да» («si»), которое великий итальянский поэт Данте (1265–1321) кладет в основу своей классификации романских языков, называя итальянский — языком si («Божественная комедия», «Ад», XXXIII, 80).


столпы ультрамонтанства, окружавшие нас, были весьма заинтригованы.  — Ультрамонтанство (от фр. ultramontain — «за горами», т. е. за Альпами) — оформившееся в XV в. религиозное течение в католицизме, ратующее за неограниченные права папского престола на вмешательство в церковные и, главное, в светские дела любого католического государства.


в Риме он пребывал в качестве протектора Франции.  — То есть кардинала, защищавшего интересы французской церкви при папском престоле.


оказавшись в Париже, он публиковал там свои стихи галантного содержания и понравился г-же де Помпадур … — Помпадур, Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721–1764) — фаворитка французского короля Людовика XV; оказывала значительное влияние на дела государства.


после смерти кардинала Флёри быстро сделал карьеру…  — Флёри, Андре Эркюль де (1653–1743) — видный французский государственный деятель, кардинал; дипломат и глава правительства (1726–1743) Людовика XV.


будучи министром иностранных дел, подписал союзный договор с Австрией…  — Имеется в виду Версальский союзный договор между Австрией и Францией, подписанный 1 мая 1756 г. Заключение договора было вызвано общим обострением международной обстановки того времени: усилением франко-английского морского и колониального соперничества и обострением борьбы Австрии и Пруссии, союзницы Англии, за гегемонию в Германии; согласно его условиям, договаривавшиеся стороны гарантировали друг другу свои владения и обещали военную помощь; в январе 1757 г. к договору присоединилась Россия. Версальское соглашение ознаменовало собой коренное изменение расстановки сил в Европе (переход Австрии и Франции от вековой конфронтации к союзническим отношениям) и привело к Семилетней войне.


во время Семилетней войны впал в немилость, так как был приверженцем мира наперекор мнению г-жи де Помпадур. — Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763) между Францией, Австрией, Россией, Испанией, Саксонией и Швецией с одной стороны и Пруссией, Англией и Португалией — с другой, результатом которой стала победа Великобритании над Францией в борьбе за торговое и колониальное первенство.


кардинал де Бернис стал архиепископом Альбийским… — Альби — административный центр департамента Тарн в Юго-Западной Франции, главный город местного архиепископства.

Бернис стал архиепископом Альбийским в 1764 г.


вспомоществование, что выхлопотал для него при испанском дворе кавалер д’Асара, его друг.  — Д’Асара, Хосе Николас (1731–1804) — испанский дипломат, приложивший руку к изгнанию иезуитов из Испании; знаток античности, меценат и коллекционер.


испанский двор, двор Карла III… — Карл III (1716–1788) — дон Карлос де Бурбон; в 1734–1759 гг. король Обеих Сицилий под именем Карла VII; провел ряд реформ, принесших ему большую популярность; с 1759 г., после смерти старшего брата, король Испании; в новом своем государстве также провел много реформ в духе просвещенного абсолютизма, укрепивших королевскую власть и улучшивших экономическое и военное положение страны; во внешней политике ориентировался на союзнические отношения с Францией.


общество Иисуса в 1767 году было изгнано из Испании и Неаполя, а в 1773-м орден иезуитов был вообще упразднен Климентом XIV…  — Общество Иисуса — важнейший католический монашеский орден, основанный в 1534 г. в Париже испанским дворянином Игнатием Лойолой (ок. 1491–1556). Орден ставил своей целью борьбу любыми средствами за укрепление церкви против еретиков и протестантов и служил главным орудием контрреформации. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.

В сер. XVIII в. усиление влияния иезуитов, их распущенность и участие в сомнительных коммерческих предприятиях вызвали возмущение в обществе и беспокойство европейских правительств. В 1764 г. иезуиты были изгнаны из Франции; в Испании в 1767 г. они были арестованы в течение одной ночи и высланы во владения папы; вскоре орден был запрещен в Неаполе и некоторых других странах; в 1773 г. Климент XIV (см. примеч. к гл. XXX) формально распустил орден, однако фактически он продолжал существовать и в 1814 г. был восстановлен.


ему приходилось бороться со слухами о том, что на самом деле он сын кардинала Альберони, а не Филиппа V…  — Альберони, Хулио (1664–1752) — испанский кардинал и министр; был любовником супруги своего повелителя Елизаветы Фарнезе (см. примеч. к гл. XLIV); беспорядочная личная жизнь послужила причиной наложенного на него папой церковного покаяния.

Филипп V (1683–1746) — второй внук Людовика XIV, первый король Испании из династии Бурбонов (с 1700 г.); до вступления на испанский трон носил титул герцога Анжуйского, издавна принадлежавший принцам французского королевского дома.


…он побудил к такой же мере своего сына Фердинанда… — Фердинанд (1751–1825) — третий сын испанского короля Карла III; с 1759 г. король Сицилии (под именем Фердинанда III) и Неаполя (под именем Фердинанда IV) из династии Бурбонов; придерживался крайне реакционных взглядов, отличался жестокостью и вероломством; в 1799 и 1806–1815 гг. во время вторжения французских войск бежал на Сицилию; в 1816 г., после изгнания наполеоновских ставленников, принял титул короля Соединенного королевства обеих Сицилий — под именем Фердинанда I.

В 1820–1821 гг., когда в Неаполе произошла новая революция, Фердинанд вынужден был подписать конституцию, ограничивавшую его права. Но вскоре он сумел сообщить австрийскому императору, что поклялся соблюдать конституцию против собственной воли, и просил Австрию и Англию оказать ему всемерную помощь. 23 марта 1821 г. австрийские войска вошли в Неаполь и восстановили там неограниченную монархию.


продолжал выплачивать им пенсион в звонких испанских пиастрах, весьма ценимых в Италии…  — Пиастр — итальянское название старинной испанской монеты песо, имевшей крупное достоинство.


в Чивитавеккья прибыл корабль с пиастрами… — Чивитавеккья — порт и приморская крепость на Апеннинском полуострове в его западной части на берегу Тирренского моря, в 65 км к северо-западу от Рима; во время действия романа входила в состав папских владений.


повелел их расплавить, добавить туда четвертую часть примеси, начеканить паоло, папетто, тестоне и карлино… — Паоло — серебряная папская монета среднего достоинства (вес ее постепенно снижался), чеканившаяся в XVI–XIX вв.

Тестоне (ит. testone от testa — «голова») — народное название венецианской монеты лиры, обладавшей крупным достоинством и чеканившейся с XV в.; эта монета стала весьма популярной, и по ее образцу чеканились монеты во многих государствах Италии.

Карлино (карлин) — неаполитанская золотая монета крупного достоинства; впервые стала чеканиться в 1278 г. при короле Карле I Анжуйском (см. примеч. к гл. LXIII); в кон. XIII — нач. XIV в. неаполитанские короли чеканили также серебряные карлино. В нач. XVIII в. в некоторых итальянских государствах серебряные карлино стали чеканиться снова. Серебряный карлино, получивший в 1303 г. название «украшенный лилией», имел широкое хождение в течение всего периода существования Королевства обеих Сицилий и составлял 1/10 дуката; монеты того же названия чеканились также в Савойе и Папском государстве.

Папетто — серебрянная монета, имевшая хождение в Папской области; стоимость ее была чуть больше франка.


Его святейшество был до мозга костей подточен гангреной непотизма.  — Непотизм (от лат. nepos — «внук», «племянник») — раздача римскими папами должностей, званий, земель родственникам.


была не чем иным, как чудом святого апостола Петра … — Святой апостол Петр — по церковному преданию, первый епископ римский в 33–64/67 гг. (именно эта должность впоследствии превратилась в папский сан).

К главе XXXII

создали образ Гермафродита, средоточие всех прелестей обоих полов, того, кто был разом и Гебой, и Ганимедом. — Гермафродит — сын Гермеса и Афродиты, юноша необычайной красоты, которого по просьбе влюбленной в него нимфы Салмакиды боги слили вместе с ней в одно двуполое существо.

Геба — богиня цветущей юности, дочь Зевса и Геры; кравчая богов на Олимпе (подносила им нектар и амброзию).

Ганимед — в греческих сказаниях сын троянского царя Троса и нимфы Каллирои; за свою необычайную красоту был похищен Зевсом и вознесен на Олимп, где стал виночерпием.


Театр Валле — итальянский театр, основанный в Риме в 1726 г. К. ди Джулиано Капраника и в том же году сданный им в аренду Д. Валле; вначале в нем ставились комедии дель арте, с 1755 г. также пьесы К. Гольдони; с 1765 г. здесь шли преимущественно оперы Н. Пиччини, Дж. Паизиелло, Д. Чимарозы и др.; в 1789 г. был закрыт и открылся вновь в 1796 г.


Давали «Армиду» Глюка… — «Армида» (1777) — пятиактная опера на либретто Ф. Кино; одно из самых совершенных творений композитора.

Кино, Филипп (1635–1688) — французский лирический поэт, представитель классицизма; писал также трагедии, тексты для парадных придворных представлений и оперные либретто; либретто «Армиды», которое использовал Глюк, создано Кино в 1688 г.

Армида — одно из действующих лиц поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим», владелица роскошных волшебных садов, название которых стало нарицательным; поэтическая красавица, увлекшая многих рыцарей.


Мы сидели в ложе кардинала Браски-Онести, младшего брата принца-герцога… — Браски-Онести, Ромуальдо (1753–1830) — итальянский кардинал, ближайший помощник папы Пия VII (Барнаба Луиджи, граф Кьярамонти; 1742–1823; правил с 1800 г.), разделивший все превратности его карьеры.


страсти, возбуждаемые этим новым Спором… — Римский император Нерон (Нерон Клавдий Друз Германик Цезарь; 37–68; правил с 54 г.), известный своей крайней жестокостью и аморализмом, сделал евнухом мальчика-раба Спора и торжественно вступил с ним в брак, одевал как императрицу, появлялся вместе с ним публично на торжествах.


синьор Велути — так звали певца…  — Вероятно, имеется в виду Джанбаттиста Веллути (1780–1861) — известный оперный певец, тенор, имевший великолепный голос и отличавшийся артистичной манерой исполнения.

В средние века в Западной Европе довольно часто кастрировали молодых певцов (особенно в церковных капеллах) для сохранения у них на всю жизнь голоса высокой тональности.


в моих силах сделать для вас то, о нем Кумекая сивилла, которую вы посетите, забыла попросить Аполлона: моей магической властью я могу сделать так, чтобы ваша красота стала вечной!  — Кумекая сивилла — прорицательница из города Кумы (близ Неаполя), получившая от влюбленного в нее Аполлона дар прорицания; испросила у него долголетие, но забыла выпросить вечную молодость и через несколько столетий превратилась в иссохшую старушку.


пробормотав несколько слов, которые должны были означать кабалистические заклинания…  — То есть колдовские, таинственные. Кабала (или каббала) — средневековое мистическое течение в иудейской религии, проповедовавшее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского алфавита.


в Риме среди высшего духовенства известен, кроме семи, восьмой смертный грех…  — Согласно церковным представлениям, смертные грехи — те, что по упорству человека в грехе и преданности злу истребляют в нем любовь к богу и делают его мертвым для восприятия божественной благодати.

Семь смертных грехов суть: гордость, жадность, блуд, зависть, чревоугодие, гнев, леность.

Восьмым смертным грехом здесь назван гомосексуализм.


Площадь Испании — одна из красивейших в Риме; расположена к востоку от Корсо — главной улицы папского города.


Улица дель Бабуино — одна из центральных магистралей Рима на левом берегу Тибра; ведет от Народной площади в юго-восточном направлении, к площади Испании.

К главе XXXIII

брат князя, правящего в Пьомбино … — Пьомбино — город и одноименное княжество в Тоскане, на побережье Тирренского моря; с 1706 по 1801 гг. им владело семейство Буонкомпаньо.


с Дженкинсом часто советовались кардинал Алессандро Альбани (не следует его путать с кардиналом Франческо), знаменитый Винкельман, автор «Истории искусства древности», и прославленный Рафаэль Менгс, один из лучших живописцев современной школы… — Альбани, Алессандро (1692–1779) — кардинал, племянник папы Климента XI (в миру — Джованни Франческо Альбани; 1649–1721; папа с 1700 г.), меценат; собрал на своей вилле богатейшую коллекцию древнего искусства.

Альбани, Джованни Франческо (род. в 1720 г.) — кардинал, племянник Климента XI, епископ Остии, дипломат; занимал ряд важных постов в Ватикане.

Винкельман, Иоганн Иоахим (1717–1768) — немецкий археолог и историк искусства; представитель немецкого Просвещения, основоположник эстетики классицизма, автор труда «История искусства древности» («Geschichte der Kunst der Alterthums»), вышедшего в свет в Дрездене в 1764 г.

Менгс, Антон Рафаэль (1728–1779) — немецкий художник и теоретик искусства.


подобно Кардильяку, не мог расстаться со своими сокровищами…  — Кардильяк — герой новеллы немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1822) «Мадемуазель де Скюдери» (1819), гениальный ювелир и одновременно маньяк, убивавший своих заказчиков, будучи не в силах расстаться с изготовленными им драгоценностями.


главного казначея его святейшества, монсиньора Фабрицио Руффо…  — Руффо, Фабрицио (1744–1827) — кардинал, неаполитанский политический деятель; происходил из княжеского рода ди Баранелло; хотя и не имел особой склонности к исполнению службы священника, пользовался покровительством папы Пия VI (см. примеч. к гл. XXX), жаловавшего ему высокие должности; обвиненный в растрате находившихся в его ведении средств, вынужден был переехать в Неаполь; после начала революции уехал в Палермо, а в первой половине февраля с несколькими единомышленниками высадился в Калабрии и начал создавать «Христианское королевское войско». Грабежи и убийства, начавшиеся в Неаполе после вступления туда санфедистской армии, состоявшей из калабрийских крестьян и неаполитанских лаццарони, заставили Руффо искать пути для прекращения военных действий и установления порядка. Согласно акту о капитуляции Неаполя от 23 июня 1799 г., сторонникам республики была гарантирована амнистия, но английский адмирал Нельсон, прибывший на следующий день, не признал ее. Начались жестокие репрессии, в результате которых погибло около четырех тысяч человек. Руффо не сделал ни единой попытки изменить судьбу республиканцев. Однако сам факт подписания капитуляции вызвал раздражение двора, и Руффо вынужден был отправиться в Рим, а затем в Париж, где нашел поддержку со стороны Наполеона Бонапарта; последние годы жизни он провел в Неаполе, занимаясь изучением военного искусства, экономики и сельского хозяйства.


слыл в Риме человеком умным и не чуждым искусству Фолара и Монтекукколи…  — Фолар, Жан Шарль де (1669–1752) — французский военачальник и военный писатель; служил также в войсках Мальтийского ордена и Швеции; в своих трудах по военному делу: «Новые открытия в военном искусстве» («Nouvelles de couverte sur la guerre», 1724), «Комментарии к Полибию» («Commentaire sur Polybe», 1727–1730) и др. — высказал ряд мыслей о тактике пехоты и артиллерии, не понятых и раскритикованных современниками, но полностью подтвердившихся в европейских войнах второй пол. XVIII — нач. XIX в.

Монтекукколи (Монтекуккули), Раймунд, герцог Мельфи, граф (1609–1680) — австрийский полководец и военный теоретик, фельдмаршал, автор трудов по военному искусству; по рождению итальянец.


доведись ему жить во времена Лавалетта и Ришелье, он чаще бы носил кирасу и шлем воина, чем кардинальскую шапку и пурпурную мантию. — Луи де Ногаре д’Эпернон, кардинал де Лавалетт, архиепископ Тулузский (1593–1639) — один из ближайших сподвижников Ришелье, с 1628 г. сменивший сутану на воинские доспехи; одержал несколько военных и дипломатических побед.

Ришелье, Арман Жан дю Плесси(1585–1642) — кардинал (с 1622 г.); с 1624 г. первый министр, фактический правитель Франции; проводил политику укрепления королевского абсолютизма; лично участвовал в военных кампаниях.


со времен того легендарного памфлетиста, которого Сикст V послал на галеры…  — Сикст V (в миру — Феличе Перетти; 1520–1590) — римский папа с 1585 г.

В средние века гребная команда галер в значительной степени комплектовалась из преступников, осужденных на каторжные работы. К кон. XVIII в., когда галерный флот почти вышел из употребления, ссылка на него была уже заменена работами на суше. Однако в обиходной речи слово «галера» сохранялось как синоним каторги.


обаятельному кардиналу де Бернису, прозванному Вольтером «Цветочницей Бабет».  — Бернис был автором непритязательных «поэтических букетов», за которые он был прозван «Цветочница Бабет» (Бабет — простонародное сокращение имени Елизавета).

К главе XXXIV

Из Рима мы выехали по виа Аппиа, то есть через старинные Аппиевы ворота, оставив слева от себя долину Эгерии, цирк Каракаллы и гробницу Цецилии Метеллы, а справа — катакомбы святого Себастьяна и усыпальницы рода Аврелиев. — Виа Аппиа (Аппиева дорога) — одна из древнейших римских дорог; построена в 312 г. до н. э. цензором Аппием Клавдием Цеком (т. е. «Слепым»; ум. в 295 г. до н. э.); соединяла Рим и лежащую к юго-востоку от нее Капую; в 244 г. до н. э. доведена до Брундизия на южной оконечности Апеннинского полуострова; в III в. н. э. было проложено ее ответвление — виа Геркулиа («Геркулесова дорога»), получившее в средние века название «Новая Аппиева дорога».

Долина Эгерии — овраг в священной роще в северной части Рима вне древних стен; по этому оврагу протекал ручей, из которого весталки брали воду для священных обрядов. По преданию, в этом ручье жила нимфа Эгерия, возлюбленная второго царя Рима, Нумы Помпилия (правил в 715–673 гг. до н. э.), помогавшая ему в управлении Городом мудрыми советами.

Каракалла — Марк Аврелий Антонин (186–217), сын Септимия Севера, император с 211 г.; усилил нажим на высшие классы населения, даровал права римского гражданства почти всем свободным жителям Империи; чтобы снискать популярность плебса, построил в Риме огромные и роскошные общественные бани (термы); прозвище «Каракалла» связано с введением им в обиход особого рода галльской одежды.

Гробница Цецилии Метеллы — круглая башня на третьем километре Аппиевой дороги; была украшена фризом из бычьих голов и мраморной облицовкой, не дошедшими до нас; венчающая башню зубчатая ограда, наподобие крепостной, воздвигнута лишь в средние века. Эта башня была построена как мавзолей для Цецилии Метеллы (годы жизни неизв.), римской матроны, славившейся своим благочестием и добродетельной жизнью, жены римского государственного деятеля и полководца Марка Лициния Красса (115–53 до н. э.).

Святой Себастьян — христианский мученик, казненный в Риме в 288 г.; его тело было тайно погребено общиной христиан в катакомбах, впоследствии получивших его имя.

Род Аврелиев дал Риму нескольких знаменитых людей, среди которых наиболее известен император Марк Аврелий Антонин (полное имя — Марк Элий Аврелий Вер Цезарь Антонин; 121–180; правил с 161 г.) — крупный полководец и выдающийся представитель стоической философии.


приказал остановить экипаж перед гробницей дочери Метелла Критского … — Метелл Критский, Квинт Цецилий (ум. после 54 г. до н. э.) — римский государственный деятель, полководец, консул 69 г. до н. э., отец Цецилии Метеллы.


где покоился прах этой молодой женщины, известной своим умом, жившей во времена расцвета Рима, знавшей Цезаря, Помпея, Цицерона, Клодия, Катулла, Гортензия, Лукулла, Катона: возможно, они собирались у ее очага, пока неугасимая ярость гражданской войны не встала между ними.  — Упоминаемые здесь исторические лица были активными участниками политической борьбы и гражданских войн второй половины I в. до н. э., выступая либо на стороне республики, либо на стороне стремившихся к единовластию полководцев. Почти все они погибли в этой борьбе.

Цезарь — см. примеч. к гл. XXX.

Помпей Гней (106–48 до н. э.) — древнеримский полководец и политический деятель, консул 70, 55 и 52 гг. до н. э.; за свои победы получил прозвище «Великий»; вначале — противник сената и союзник Цезаря, потом его противник в борьбе за власть; был разбит Цезарем при Фарсале в Греции (48 г. до н. э.), после чего бежал в Египет, где был убит.

Цицерон Марк Туллий (106–43 до н. э.) — знаменитый римский оратор, государственный деятель и писатель; сторонник республики.

Публий Клодий Пульхр (ок. 92–52 до н. э.) — древнеримский политический деятель, народный трибун 58 г. до н. э., сторонник Юлия Цезаря; проводил демагогическую политику, опираясь на вооруженные отряды рабов и гладиаторов; отличался беспринципностью и скандальным образом жизни; погиб в случайной стычке с отрядом Милона (см. примеч. ниже).

Катулл Гай Валерий (87/84–54 до н. э.) — древнеримский поэт-лирик, сторонник республиканского строя; резко выступал против Цезаря и его сторонников.

Квинт Гортензий Гортал (114–50 до н. э.) — римский оратор и юрист, друг-соперник Цицерона; как теоретик ораторского искусства защищал риторику в противовес философии.

Луций Лициний Лукулл (117–56 до н. э.) — римский государственный деятель и полководец; одержал ряд побед на Востоке; в сенате возглавлял сторонников аристократической республики; в память поколений вошел как богач и сверхизысканный гурман.

Марк Порций Катон Младший (95–46 до н. э.) — римский государственный деятель, республиканец, непримиримый противник Цезаря; прославился своей честностью и ненавистью к единовластию; после поражения сторонников республики покончил с собой в городе Утика в Африке, за что получил прозвище Утический.


Когда мы проезжали Аккуа Ферентину, сэр Уильям показал нам место, где Клодий получил смертельные раны от рук гладиаторов Милона.  — Аккуа Ферентина — приток Тибра, протекающий через рощу богини Ферентины (у подножия Альбанской горы).

Тит Анний Милон Папиан (95–48 до н. э.) — народный трибун 57 г. до н. э.; занимал также ряд других выборных должностей; сторонник сената и личный враг Клодия, которому нанес смертельный удар во время схватки их приспешников; в 48 г. до н. э. поднял восстание против Цезаря и был убит в бою.


В Дженцано мы… поднялись к озеру Неми… отделенному горой Джентили от невидимых руин Альба Лонги. Город Дженцано лежит в 25 км к юго-востоку от Рима.

Озеро Неми находится к востоку от Дженцано.

Альба Лонга (близ соврем. Альбано) — некогда столица и культурный центр племени латинов, проживавших на территории от нижнего течения Тибра до Альбанской горы и на побережье Центральной Италии; считается предтечей Рима.


по круто спускавшейся вниз дороге покатили к Понтийским болотам… их осушением был весьма озабочен Пий VI… — Понтийские болота — болотистая местность на западном побережье Средней Италии в области Лацио, юго-восточнее Рима, между Альбанской горой и побережьем Тирренского моря; отличалась до ее осушения крайне нездоровым климатом; название это стало нарицательным.


ненависть, порождаемая гражданской войной, со временем сделала нас — Гамильтона, Нельсона и меня — ожесточенными врагами кардинала Руффо…  — Нельсон, Горацио, лорд (1758–1805) — адмирал английского флота, выдающийся флотоводец, сыгравший большую роль в развитии военного морского искусства; родился в семье сельского священника, чей приход находился в Бёрнем-Торп на побережье Северного моря (графство Норфолк); в 1771 г. начал службу гардемарином; в 1779 г., не достигнув и 21 года, был назначен капитаном фрегата «Хинчинбрук»; решающую роль в карьере Нельсона сыграли войны между Англией и Францией; в конце января 1793 г. он получает под свое командование линейный корабль «Агамемнон», который входил в состав эскадры адмирала Худа (см. примеч. к гл. LIX); принимал участие в многомесячной блокаде французского флота в Тулоне, его главной средиземноморской базе; в начале сентября 1793 г., выполняя поручение Худа, прибыл в Неаполь, чтобы передать специальное письмо английскому посланнику сэру Уильяму Гамильтону (см. примеч. к гл. XXV); свойственные Нельсону смелость, решительность, способность принимать неожиданные, но единственно верные решения сыграли важную роль при достижении победы английского флота над испанцами в феврале 1794 г. у мыса Сан-Висенти (крайняя юго-западная оконечность Португалии); эта победа принесла Нельсону орден Бани, возводивший его в дворянское достоинство, и одновременно ускорила очередное производство; последнее сражение, в котором участвовал Нельсон и одержал победу, прославившую его имя, произошло 21 октября 1805 г. у мыса Трафальгар (южнее Кадиса, к северу от Гибралтарского пролива); это сражение закончилось разгромом франко-испанской эскадры, командующий которой адмирал Вильнёв спустил свой флаг и сдался в плен; но еще в ходе боя, до того как стало несомненным решительное превосходство англичан, Нельсон получил смертельное ранение, однако до последней минуты не соглашался сдать командование эскадрой; он скончался через несколько часов, выслушав доклад о достижении полной победы. Тело адмирала было помещено в бочку с водкой и доставлено в Лондон.


кардинал был неаполитанец, отпрыск весьма родовитого семейства из Сан Лучидо… — Сан Лучидо — город в Калабрии, на берегу Тирренского моря.


Когда в Италии говорят о примерах старинного, неоспоримого аристократизма, это звучит так: «Эванджелиста в Венеции, Бурбоны во Франции, Колонна в Риме, Сансеверино в Неаполе, Руффо в Калабрии». — Эванджелиста — знатное и влиятельное семейство в Венеции.

Бурбоны — знатный французский род, отпрыски династии Капетингов; правили во Франции в 1589–1792,1814–1815 и 1815–1830 гг. Колонна — одна из самых знаменитых фамилий Италии, чья родословная насчитывала большое число кардиналов, военачальников, государственных деятелей и литераторов. По предположению некоторых историков, предки Колонна переселились в Умбрию (область Центральной Италии) из Германии; но не подвергается никакому сомнению тесная связь членов этой семьи с Альбериком I, знатным римлянином, более двадцати лет самовластно управлявшим Папской областью в X в.

С течением времени семья Колонна разделилась на несколько ветвей, одна из которых осталась в Риме, другие же переселились в Неаполитанское королевство и на Сицилию.

Сансеверино — одна из самых знатных и знаменитых неаполитанских фамилий, основателем которой был норманнский военачальник, пришедший в Италию в нач. XI в. и превративший в свое владение графство Сансеверино (провинция Марке). На протяжении веков семья Сансеверино была близка к полному исчезновению, но вновь и вновь возрождалась и восстанавливала свое влияние. В XIII в. ее представители, поддерживавшие римских пап и Анжуйскую династию в Неаполе, подвергались преследованиям со стороны немецкой императорской династии Гогенштауфенов, стремившихся удержать власть над Южной Италией. В XV в. многие из них были зверски убиты в наказание за участие в заговоре неаполитанских баронов. Сансеверино состояли в родственных связях со многими королевскими семьями Европы; их представители занимали важнейшие государственные посты в Неаполитанском королевстве.

Руффо — знатная калабрийская фамилия, представители которой играли значительную роль в истории Южной Италии в средние века. Калабрия — полуостров и область на юго-западной оконечности Апеннинского полуострова напротив острова Сицилия; делится на Верхнюю и Нижнюю Калабрии.


Террачина — приморский город в области Лацио, в 100 км юго-восточнее Рима по дороге в Неаполь.


Мола ди Гаэта — известное с X в. селение в районе Гаэты (см. примеч. к гл. LXXXI); в 1864 г. слилось с соседней деревней Кастеллоне и стало называться Формиа.


нас проводили к развалинам виллы Цицерона.  — Вилла Цицерона находилась в окрестности Формиа; там его настигли убийцы и там же он был похоронен.


с Плутархом в руках… рассказал нам историю гибели великого оратора … — Плутарх (ок. 43 — ок. 127) — древнегреческий писатель; из его огромного литературного наследия (256 трудов) выделяются «Сравнительные жизнеописания» знаменитых греков и римлян. В этой книге и рассказано о смерти оратора («Цицерон», 47–48). Цицерон погиб во время репрессий, сопровождавших гражданские войны за власть в Риме после смерти Цезаря, от руки убийц, посланных его политическим и личным врагом Марком Антонием. Ему отрубили голову и доставили ее Антонию в Рим.


Достаточно вспомнить хотя бы смерть Петрония, Лукана и Сенеки, трех нероновых льстецов. — Петроний Арбитр (ум. в 65 г.) — римский писатель и чиновник, прозванный «арбитром изящества», автор «Сатирикона».

Лукан Анней (39–65 н. э.) — племянник Сенеки, эпический поэт, приближенный к Нерону (см. примеч. к гл. XXXII).

Сенека Луций Анней Младший (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — писатель и философ, воспитатель молодого Нерона; руководил всей внешней политикой Рима.

Все трое были обвинены в причастности к заговору и по приговору Нерона покончили с собой.


Мы ехали через Капуанские ворота … — Капуанские ворота находятся на северо-восточной окраине Неаполя; построены в 1485 г., в 1535 г. реставрированы и украшены статуями.


миновали улицы Марина и Лильеро… — Имеется в виду улица Марина Нуова («Новая морская улица»), которая проходит в центральной части Неаполя на небольшом расстоянии от берега залива в районе порта; в восточном направлении продолжается улицей Маринелла, а в западном — улицей Пильеро.

Улица Пильеро (соврем, улица Христофора Колумба) — ведет вдоль берега моря от Кастель Нуово, соединяясь с улицей Нуова Марина.


по левую руку за дверцами кареты остался Кастель Нуово… — Кастель Нуово («Новый замок») — замок-крепость на берегу Неаполитанского залива; заложен в XIII в.; в период правления основателя Анжуйской династии Карла I (см. примеч. к гл. LXIII), в 1279–1292 гг., была построена главная башня; в последующие столетия появились новые сооружения: Часовня наместника — в нач. XIV в., Триумфальная арка — в XV в.


по правую — площадь Медины… — Вероятно, имеется в виду старинная улица Медины, расположенная в центре Неаполя неподалеку от залива, к северу от Кастель Нуово; в 1559 г. она была значительно расширена; название получила по имени герцога Медина (см. примеч. к гл. XLVII), по приказанию которого на ней был воздвигнут прекрасный фонтан.


мы проскакали мимо портика театра Сан Карло … — Сан Карло — неаполитанский оперный театр, один из самых известных в Италии; считался самым большим в Европе; его строительство было завершено в 1737 г., ко дню тезоименитства короля Карла III; в 1816 г. была произведена внутренняя реконструкция; в последующие годы перестраивались его отдельные части; располагается рядом с королевским дворцом неподалеку от берега Неаполитанского залива.


пересекли площадь Святого Фердинанда…  — Площадь Святого Фердинанда (соврем, площадь Триесте и Тренто) — примыкает к западному фасаду королевского дворца; название получила в честь церкви, построенной иезуитами в XVII в. и с 1767 г. посвященной святому Фердинанду (см. примеч. к прологу).


проехали по улице Кьяйа…  — Улица Кьяйа, одна из старейших в Неаполе (была известна еще в древнеримскую эпоху), находится в западной части Неаполя, в природной трещине, образовавшейся между окрестными холмами; в эпоху средневековья застраивалась богатыми домами и монастырями; ведет от королевского дворца в юго-западном направлении к набережной Кьяйа.


остановились на углу набережной Кьяйа, перед дворцом Калабритто Капелла Веккья, резиденцией английского посла.  — Набережная Кьяйа (Ривьера Кьяйа) — одна из самых богатых и красивых улиц Неаполя, место прогулок; берет начало в западной части Неаполя, от улицы Пие ди Гротта, и тянется на восток параллельно побережью Неаполитанского залива, отделенная от него обширным парком; застроена дворцами и виллами неаполитанской знати.

Дворец Калабритто — принадлежал семейству герцогов Калабритто; построен в XVII в.; расположен на одноименной улице, у начала набережной Кьяйа, неподалеку от берега залива.

Поблизости от дворца Калабритто, чуть восточнее, находится переулок Капелла Веккья («Старая часовня»), который получил название от часовни, возникшей там в первые годы христианства; в VI в. на основе часовни возникла монашеская община, а в X–XI вв. — монастырь, принадлежавший в разное время различным орденам; в кон. XVIII в. здание монастыря стало использоваться в других целях и передаваться частным лицам; именно здесь и находилась резиденция Гамильтона, а также англиканская церковь, первоначально устроенная во дворце Калабритто.

К главе XXXV

Первой его заботой по приезде в Неаполь стало снять по ложе в Сан Карло и Сан Карлино.  — Сан Карло — см. примеч. к гл. XXXIV.

Сан Карлино — музыкальный театр, где в основном ставились комические оперы; отличался высоким качеством спектаклей; располагался в отдельном здании на площади Кастелло, против Кастель Нуово.


он посетил долину Роны, Гренобль, Дофине и, оказавшись у Гранд-Шартрёза, добрался туда, где угнездилась обитель последователей святого Бруно.  — Рона — река в Швейцарии и Франции; впадает в Средиземное море.

Гренобль — город во Франции, до Революции главный в Дофине.

Дофине — историческая область в Восточной Франции, в Альпах.

Гранд-Шартрёз — знаменитый монастырь в Восточной Франции, основанный в 1084 г. в центре горного массива Гранд-Шартрёз в Альпах.

Святой Бруно (1035–1101) — католический религиозный деятель, основатель монастыря Гранд-Шартрёз и монашеского ордена картезианцев; официально не канонизирован.


наказав им прослушать оперу Чимарозы…  — Чимароза, Доменико (1749–1801) — один из самых талантливых оперных композиторов Италии XVIII в.; европейской известностью пользовались его комические оперы, особенно «Тайный брак» («Matrimonio segreto»); в 1787–1792 гг. жил и работал в России и был, по свидетельству одного из придворных, «обласкан всеми»; в 1799 г. по предложению революционного правительства написал музыку для республиканского гимна, что послужило причиной его ареста в декабре того же года; оказавшись в тюрьме, написал кантату, посвященную Фердинанду IV; король был возмущен предательством композитора, однако стремление Чимарозы заслужить благосклонность двора несомненно ускорило его освобождение.


удостоятся месячного жалованья в сорок пять дукатов … — Дукат — серебряная, затем золотая монета крупного достоинства (3,4 г), чеканившаяся с XIII в. в Венеции; позже подобные монеты чеканились по ее образцу почти во всех европейских государствах.


за первые полгода не получат на руки ни сольдо…  — Сольдо — мелкая медная итальянская монета, двадцатая часть лиры.


в Ливорно умер мой сын.  — Ливорно — второй по величине город Тосканы; расположен вокруг крупного торгового порта в южной части равнины, граничащей с долиной реки Арно; был основан в XVI в. представителями купеческого рода Медичи, правившего во Флоренции с 1434 по 1737 гг.


король Жозе I вскоре умер, а его дочь, королева Мария, решила сохранить посольство в Неаполе … — Жозе I (1714–1777) — король Португалии с 1750 г.; в его царствование в стране были проведены некоторые реформы в духе просвещенного абсолютизма, многие из которых были отменены после его смерти.

Мария Франсиска Елизавета, или Мария I Безумная (1734–1816) — португальская королева с 1777 по 1786 гг.; затем отошла от управления, а с 1791 г. впала в умственное помешательство; время ее правления ознаменовалось наступлением в стране феодально-католической реакции.


Самым значительным из послов, поскольку, по сути, он представлял в Неаполе интересы правящего семейства, был господин граф Лемберг. — То есть речь идет о посланнике императора Священной Римской империи Иосифа II, брата Марии Каролины.


как если бы дело касалось последних лаццарони.  — Лаццарони (в ед. ч. — лаццароне) — бродяги, нищие и другие деклассированные элементы в Южной Италии.


однажды речь зашла о кавалере Актоне, и тосканский посланник отважился пропеть хвалу этому фавориту.  — Актон (точнее: Эктон), Джон Фрэнсис Эдвард (1736–1811) — сын врача, англичанин, родившийся во Франции и начавший там свою карьеру флотского офицера; после многолетней службы в Великом герцогстве Тосканском принял в 1778 г. предложение Фердинанда IV приступить к реорганизации неаполитанского флота; в следующем году занял пост государственного секретаря по делам флота, а затем и всех вооруженных сил; через некоторое время ему было передано управление департаментами финансов и торговли. Росту влияния Актона на государственную политику способствовала благосклонность к нему Марии Каролины, стремившейся изменить направление внешней и внутренней политики Неаполя. В 1785 г. Актон был назначен первым министром королевства. Мария Каролина неизменно высоко ценила Актона и внимательно прислушивалась к его советам, но свойства его личности и проанглийская политика вызывали недовольство представителей разных слоев неаполитанского общества. Тоскана — область в Центральной Италии севернее Рима; в описываемое в романе время великое герцогство, где правила младшая линия Габсбургов; в 1801–1807 гг. — зависимое от Франции королевство Этрурия; затем до 1814 г. французское владение. После крушения Наполеона в Тоскану вернулась прежняя династия. В 1861 г. Тоскана вошла в Итальянское королевство.


в Казерте однажды зашла речь о маркизе де Сан Марко…  — В 1734 г. Карл III решил ознаменовать свое правление в Неаполе возведением в различных частях королевства дворцов, не уступающих по размерам и великолепию убранства самым известным резиденциям монархов Европы. Наиболее известное из этих зданий — дворец в городе Казерта (примерно в 30 км северо-восточнее Неаполя), сооруженный по проекту Ванвителли (см. примеч. к гл. LXXI). После окончания строительства (1752) королевская семья проводила в нем ежегодно весенние месяцы. В царствование Карла III, чуждого суеты и не склонного к шумным празднествам, Казерта не была центром светской жизни, какой она стала при Фердинанде IV. Сан Марко, Элеонора де — придворная дама Марии Каролины.


был в переписке с императором Леопольдом…  — Леопольд (1747–1792) — с 1765 г. великий герцог Тосканский под именем Леопольд I, а с 1790 г. император Священной Римской империи под именем Леопольд II.

К главе XXXVI

это был знаменитый Гаэтано Филанджери… — Филанджери, Гаэтано (1752–1788) — знаменитый адвокат, правовед и публицист, последователь Руссо; с 1787 г. — министр финансов при Фердинанде IV; автор капитального труда «Наука законодательства».


покойный аббат Гальяни… долгое время жил во Франции. — Гальяни (аббат Фердинандо; 1728–1787) — итальянский писатель и экономист.


в числе наших наиболее частых визитеров следует назвать прежде всего врача Котуньо…  — Котуньо, Доменико (1736–1822) — знаменитый физиолог и анатом, прозванный «неаполитанским Гиппократом»; был придворным врачом королевского семейства.


маркиз Дель Васто, прямой потомок того, кому Франциск I отдал свою шпагу, не пожелав вручить ее коннетаблю де Бурбону.  — Франциск I (1494–1547) — французский король с 1515 г. из династии Валуа; проводил активную внешнюю политику, покровительствовал искусству.

Карл III герцог де Бурбон (1490–1527), более известный как коннетабль де Бурбон — французский военачальник, сражавшийся сначала под знаменами Франциска I, а затем против него; поэтому, потерпев поражение при Павии (1515), Франциск I не пожелал сдаваться в плен коннетаблю, а произнеся, по преданию: «Все потеряно, кроме чести», вручил свою шпагу неаполитанскому вице-королю Фердинанду Франсиско д’Авалосу (1489–1525).


Маркиз Дель Васто принадлежал к семейству д’Авалос … — Фердинанд Франсиско д’Авалос был вторым маркизом де Пескара; после его смерти маркизат перешел к Альфонсо Дель Васто (1504–1546), его брату, третьему маркизу де Пескара, которого французы называли дю Гаст, также непримиримому противнику французского короля.


Шпага Франциска I, разумеется, хранится в сокровищнице дома д’Авалос. — Шпага Франциска I находится ныне во Франции, в музее Клюни.


Герцог Термоли был… сын князя Сан Никандро…  — Доменико Каттанео, князь де Сан Никандро — член регентского совета, созданного в 1759 г. при малолетнем Фердинанде IV; воспитатель короля; был известен своим невежеством и равнодушием к наукам и искусствам; не ставил никаких преград своеволию и плебейским наклонностям своего царственного воспитанника.


ответственность за это бедствие следовало бы возлагать прежде всего на министра Тануччи…  — Тануччи, Бернардо (1698–1783) — адвокат и профессор юриспруденции в университете Пизы. Его записки, касавшиеся проблем политического устройства Италии, привлекли внимание Карла Бурбона, герцога Пармы и наследника престола Тосканы. После того как Карл стал королем Неаполя, Тануччи получил должность королевского советника, затем — министра юстиции, министра иностранных дел и министра двора; ему были пожалованы дворянство и титул маркиза (1734). Наивысшего могущества Тануччи достиг после перехода власти к регентскому совету при малолетнем Фердинанде IV; главой этого совета он стал по воле Карла III, унаследовавшего испанскую корону. Влияние Тануччи сохранялось на протяжении многих лет — при вступлении на престол Фердинанда IV он стал его первым министром. Положение начало постепенно меняться после женитьбы короля на австрийской принцессе Марии Каролине, проявлявшей постоянное недовольство происпанской политикой Тануччи; в 1777 г. она добилась его отставки.


она создала заговор… ради присоединения Королевства обеих Сицилий к Австрии, которой оно принадлежало по условиям Утрехтского мира, но было вырвано из ее рук победой Карла III (то был один из эпизодов большой войны Франции против Австрии) в 1734 году.  — Утрехтский мир — общее название ряда мирных договоров, заключенных в апреле-августе 1713 г. в г. Утрехте (Голландия) между Францией и Испанией и рядом их противников в войне за Испанское наследство — Англией, Голландией, Савойей и др. Согласно этим договорам, Франция добилась утверждения на испанском престоле французского принца, внука Людовика XIV, но заплатила за это полным разорением и рядом политических уступок; Испания в основном сохранила свои заморские владения и единство государства, но должна была уступить Англии, Нидерландам, Савойе и др. ряд стратегически и экономически важных территорий в Европе и колониях. Наибольших выгод от войны добилась Англия, получившая монопольное право снабжать испанские колонии неграми-рабами, занявшая ряд важнейших морских станций и сокрушившая морское могущество Франции.

В марте 1714 г. в Раштадте Испания и Франция подписали мир с другим своим основным противником — Австрией; именно по этому договору Неаполь отошел к Австрии.

Эти договоры закрепили очередной раздел мира между великими державами и определили на XVIII в. границы Европы.

В 30-х гг. XVIII в. Испания воспользовалась большой европейской войной за т. н. Польское наследство (1733–1735), а фактически за гегемонию в Европе, чтобы вернуть себе итальянские владения, уступленные Австрии после войны за Испанское наследство. В начале 1734 г. дон Карлос (будущий испанский король Карл III) двинулся с испанской армией из Пармы и Пьяченцы в Северной Италии, герцогом которых он был, на Неаполитанское королевство. Страна восстала против австрийского господства и перешла на его сторону.

В мае Карл торжественно вступил на неаполитанский престол. До конца года его сторонниками была также завоевана Сицилия и взяты крепости, еще удерживаемые австрийцами в самой Италии.


Старший из царственных мальчиков умер около 1778 года… — Имеется в виду наследник неаполитанского престола Карл Тит, принц Апулийский; умер 17 декабря 1778 г.


повторила известные слова матери-спартанки, сказавшей: «Производя моего сына на свет, я уже знала, что придет час, когда он умрет».  — По свидетельству древнегреческого историка философии Диогена Лаэртского (первая пол. III в.), подобная фраза принадлежит писателю, историку и военачальнику из Древних Афин Ксенофонту (ок. 430–355/352 до н. э.) и сказал он ее по поводу гибели своего сына.


когда я находилась при неаполитанском дворе, умер инфант дон Альберто…  — Речь идет о принце Альберто Филиппо (1792–1799).


любимым сыном королевы, казалось, был принц Салернский, рожденный, помнится, в 1790 году … — Принц Салернский — Леопольдо (1790–1851).


году в 1812-м, когда принц, находясь в Палермо, проникся симпатией к англичанам и встал на их сторону…  — Палермо — один из древнейших городов Сицилии; в XI–XIII вв. — столица Сицилийского королевства; в 1799 и 1806–1815 гг. — столица Фердинанда IV после его бегства из Неаполя; ныне — административный центр одноименной провинции.

К главе XXXVII

отличить поддельного цезаря от настоящего, от одного из тех цезарей, что были отчеканены при Адриане… — Цезарями здесь названы римские монеты императорского периода.

Император Адриан (Публий Элий; 76–138; правил с 117 г.), упорядочивший финансовое управление, чеканил монету денарий, на лицевой стороне которой был его бюст — императора-цезаря, а на другой — изображение Свободы. Среди обращавшихся в Империи монет было множество поддельных, несмотря на суровые наказания, грозившие фальшивомонетчикам. К порче монет широко прибегало и казначейство, уменьшая их вес и содержание драгоценного металла.


сменила перед ними накидку еврейки на греческий пеплум… — Пеплум — в Древней Греции и Древнем Риме женская одежда из легкой ткани в складках, без рукавов, надевавшаяся поверх туники.


перед их глазами предстала Юдифь, Аспазия, Роксолана, Елена … — Юдифь — см. примеч. к гл. XXIV.

Аспазия — см. примеч. к гл. XXV.

Роксалана (1505–1561) — рабыня, ставшая женой Сулеймана II Кануни («Законодателя»; 1494–1566), турецкого султана с 1520 г.; известна рядом совершенных ею преступлений; по одним сведениям — родом из Италии, по другим — происходила из России.

Елена — см. примеч. к гл. XXIV.


ему понадобилось сообщить королю содержание полученных из сент-джеймсского кабинета депеш … — Сент-джеймсский кабинет — обиходное название английского правительства в XVIII — нач. XIX в. Сент-Джеймс — лондонская резиденция английских королей.


нам предложили фазана в обрамлении славок…  — Славки — род певчих птиц (семейства славковых), длиной 12–15 см; обитают по опушкам лесов, в садах и на лугах.


уподобляясь в этом своему предку, королю Людовику XIV, не любил, чтобы его заставляли ждать.  — Людовик XIV (1638–1715) — король Франции с 1643 г.; его царствование — время наивысшего расцвета французского абсолютизма; король Фердинанд IV был праправнуком Людовика XIV.


увидела ее в сопровождении трех дочерей: семнадцатилетней принцессы Марии Терезии, которой на следующий год предстояло стать эрцгерцогиней, а еще через два года — австрийской императрицей…  — Мария Терезия Сицилийская (1772–1807) вышла замуж за сына Леопольда II, австрийского эрцгерцога Франца (1768–1835), с 1792 г. императора Священной Римской империи под именем Франца II, а после ее официального упразднения в 1804 г. императора австрийского под именем Франца I; имела от него тринадцать детей, в числе которых была эрцгерцогиня Мария Луиза (1791–1847), с 1810 г. вторая жена Наполеона.


шестнадцатилетней Марии Луизы, которая чуть позже станет великой герцогиней Тосканской… — Принцесса Мария Луиза Амелия Тереза (1773–1802) в 1790 г. стала женой великого герцога Тосканского с 1790 г. Фердинанда III Лотарингского (1769–1824), сына Леопольда II. Фердинанд III в 1799 г. был вынужден бежать от французов в Австрию; в 1801 г. отказался от прав на Тоскану и получил в компенсацию владения в Германии; после падения Наполеона в 1814 г. был восстановлен на тосканском престоле.


и принцессы Марии Амелии — ей тогда было только шесть лет.  — Мария Амелия Бурбонская (1782–1866) — неаполитанская принцесса; с 1809 г. жена герцога Луи Филиппа Орлеанского (см. примеч. к гл. XCII), в 1830–1848 гг. королева Франции.


у королевы были еще четыре дочери: девятилетняя Мария Кристина, в будущем — королева Сардинская…  — Сардинское королевство (Пьемонт) — государство в Северной Италии, существовавшее в 1720–1861 гг.; образовалось путем присоединения острова Сардиния к герцогству Савойскому, старинному феодальному владению, расположенному между Францией и Италией; в 1792 г. выступило против Франции в составе первой контрреволюционной коалиции европейских держав; в 1796 г. континентальная часть королевства (Пьемонт) была занята войсками Бонапарта и вскоре присоединена к Франции; после падения Наполеона Сардинское королевство было восстановлено; в 1861 г. на его основе после присоединения к нему других итальянских государств было создано единое Итальянское королевство.

Принцесса Мария Кристина (1779–1849) в 1807 г. стала женой Карла Феликса, герцога Женевского (1765–1830), принца из дома Кариньянов, царствовавшего в Савойе и Сардинском королевстве, короля Сардинии с 1821 г.


Мария Антония четырех с половиной лет, впоследствии ставшая принцессой Астурийской … — Мария Антония (1784–1806) стала женой сына Карла IV, наследника испанского престола принца Астурийского Фердинанда (1784–1833), в 1808 и 1814–1833 г. короля Испании Фердинанда VII.

К главе XXXVIII

Письма, полученные мной от моего шурина императора Австрийского и моего свояка короля Французского … — То есть от императора Иосифа II (см. примеч. к гл. XXX) и короля Людовика XVI (см. примеч. к гл. XLVI).


мой супруг должен был заглянуть во Флоренцию и передать письмо короля великому герцогу Леопольду…  — Флоренция — столица Тосканы, великим герцогом которой был в это время Леопольд (см. примеч. к гл. XXXV).


в Ливорно нас будет ожидать королевская фелука.  — Фелука — здесь: парусно-гребное судно прибрежного плавания в странах Средиземноморья.


через Сен-Готард и Швейцарию добрались до Нидерландов… — Сен-Готард — перевал в Западных Альпах, в Швейцарии; высота 2112 м.


мой супруг горел желанием, чтобы я была изображена в костюме одалиски… — Одалиска — прислужница в гареме, а также обитательница гарема, наложница.


полотно, изображавшее Эригону, возлежавшую на ковре цветов в обнимку с тигром. — Эригона — см. примеч. к гл. XXIV.


Во Франции меж тем становилось все хуже: холод и голод, казалось, сговорились превратить французов в настоящих бешеных чертей. — Революции 1789 года во Франции предшествовали два неурожайных года и небывалые для Парижа морозы, при этом топлива в столице не хватало и оно было очень дорого.


Собеседники поговорили и о Генеральных штатах, первое заседание которых было назначено на 4 апреля.  — В январе 1789 г. французский король Людовик XVI был вынужден созвать Генеральные штаты (выборных представителей всех сословий) для одобрения новых налогов, призванных пополнить опустевшую казну. Генеральные штаты вскоре преобразовались в Национальное собрание, вступившее в конфликт с королевской властью, что послужило прелюдией к началу революции.

К главе XXXIX

спела арию Нины, сопроводив ее мимической игрой.  — Ария Нины — из оперы-буффа Д. Паизиелло «Нина, или Безумная от любви» (1789).

Паизиелло, Джованни (1740–1816) — итальянский композитор, представитель неаполитанской оперной школы; создал более ста опер, несколько симфоний, многочисленные пьесы для камерного оркестра; был известен и как автор духовной музыки; в 1776–1784 гг. служил капельмейстером при дворе Екатерины II, в начале следующего века жил в Париже и был любимым композитором Наполеона Бонапарта.


То был бунт Сент-Антуанского предместья.  — Сент-Антуанское предместье — располагавшийся у восточных окраин старого Парижа рабочий район, известный своими революционными традициями.


Сэр Уильям приложил все возможные усилия, чтобы успеть к открытию заседания Генеральных штатов, которое должно было состояться 27 апреля. Но по прибытии он узнал, что все перенесено на 4 мая. — Открытие Генеральных штатов не состоялось 27 апреля 1789 г. из-за волнений в Париже; оно произошло 5 мая 1789 г.


вместо открытия Генеральных штатов мы стали свидетелями поджогов и грабежей складов Ревельона. — Имеются в виду волнения в Сент-Антуанском предместье в конце апреля 1789 г.; 27 и 28 апреля подверглись разгрому дома фабриканта селитры Анрио и фабриканта бумажных обоев Жана Батиста Ревельона. Оба они активно выступали против старой цеховой организации ремесла и его регламентации, что позволяло им снизить заработную плату рабочим. Такая позиция обоих промышленников вызвала жгучую ненависть к ним среди ремесленников и владельцев мастерских: они начали подстрекать своих работников к бунту. (Рабочие самого Ревельона, несмотря на объявленное им снижение заработной платы, в беспорядках не участвовали.) Этот бунт, получивший в истории название «дела Ревельона», полностью не исследован. Весьма возможно, что выступления ремесленников были спровоцированы правительством, стремившимся отвести от себя ненависть низов, и аристократами-оппозиционерами, желавшими приобрести популярность среди населения Парижа.


получил разрешение посетить Бастилию. — Бастилия — государственная тюрьма в Париже; первоначально крепость, построенная в 1370–1383 гг. против англичан; захвачена 14 июля 1789 г. восставшим народом и впоследствии разрушена. Этот день считается началом Великой французской революции.


Лонэ, Бернар Рене Журдан, маркиз де (1740–1789) — последний комендант Бастилии; зверски растерзан толпой после взятия крепости.


нашим взорам представился с одной стороны весь целиком бульвар Тампль…  — Бульвар Тампль — аллея из нескольких рядов деревьев, ограничивавшая старый Париж с северо-восточной стороны; проложенный во второй пол. XVII в. на месте бывших крепостных стен, он служил модным местом прогулок; название получил от находившегося неподалеку монастыря Тампль (см. примеч. к гл. LIV); во время Революции там были расположены многие театры-балаганы; Бастилия находилась к югу от него.


с другой — все пространство до Королевского сада … — Имеется в виду Королевская площадь, в середине которой был большой сад; находилась в восточной части старого Парижа в квартале Маре; спланирована в первые годы XVII в.; окружена тридцатью восемью домами одинаковой архитектуры, в первых этажах с крытыми галереями для прогулок; современное название — площадь Вогезов.


с востока был виден Венсенский замок… — Венсенский замок — находится у восточных окраин Парижа; построен в XIV в., ныне вошел в черту города; первоначально был одной из королевских резиденций; с XVII в. стал государственной тюрьмой.


… с запада — Дом инвалидов. — Дом инвалидов — убежище для увечных воинов, построенное Людовиком XIV в 70-х гг. XVII в.; находится в левобережной части Парижа в Сен-Жерменском предместье.


при дворе его собираются наградить черной лентой Святого Михаила…  — Орден Святого Михаила на черной муаровой ленте через плечо — одна из французских королевских наград; учрежден как военный орден в 1469 г., однако в XVII–XVIII вв. жаловался за заслуги в области дипломатии, науки, промышленности; в годы Революции был упразднен, во время Реставрации восстановлен.


Констебль — низший полицейский чин в Англии.

К главе XL

Давали «Беренику» Расина. — Трагедия Ж. Расина (см. примеч. к гл. XXVI) «Береника» (1670) посвящена любви иудейской принцессы Береники (28–79) и римского императора Тита (Тит Флавий Веспасиан; 39–81; правил с 79 г.), который не мог жениться на своей возлюбленной, так как римляне не желали иметь императрицу-еврейку, да еще не отличавшуюся высокой нравственностью.


молодой трагик, который дебютировал всего два года назад… сегодня вечером впервые появится на сцене в роли Тита.  — Тальмá (см. след, примеч.) дебютировал в Комеди Франсез в пьесе Вольтера «Магомет».


я узнала, что его имя Франсуа Тальмá. — Тальмá, Франсуа Жозеф (1763–1826) — выдающийся французский трагический актер, один из театральных реформаторов и теоретиков предромантизма в сценическом искусстве.

Дюма издал «Мемуары» Тальмá (1850); немало страниц там принадлежит самому романисту.


раздались три удара, возвещавшие начало спектакля…  — Во Франции до сих пор сигнал к началу спектакля в театре дается ударами палки по дереву.


когда… появился Тит, у меня вырвался крик восхищения. Казалось, на сцену выступила ожившая римская статуя. — Для роли Тита артист сделал себе в точном соответствии с римскими бюстами короткую прическу с ровно подстриженными со всех сторон волосами. Это новшество было встречено публикой аплодисментами, и через несколько дней такая прическа «под Тита» стала модной среди парижской молодежи.


Роль Береники исполняла… молодая красивая артистка по имени г-жа Вестрис…  — Мари Роз Гурго, госпожа Вестрис (1743–1842) — французская актриса, обладавшая несколько холодноватым, но отточенным мастерством; в конце сценической карьеры стала единомышленницей Тальмá в его театральных реформах.


на ней был костюм в старом духе с фижмами и напудренный парик.  — Фижмы — принадлежность женской модной одежды XVIII — нач. XIX в.: каркас из китового уса в виде обруча, вставлявшийся под юбку у бедер, а также юбка с таким каркасом.


Вы похожи на статую, найденную в Геркулануме или Помпеях! — Помпеи и Геркуланум — древние италийские города на берегу Тирренского моря неподалеку от Неаполя; в августе 79 г. вместе с соседним городом Стабией при извержении вулкана Везувий были засыпаны толстым слоем пепла; под вулканическим пеплом было погребено множество произведений искусства; извлечение их началось с 1738 г. в Геркулануме и с 1748 г. в Помпеях.


Sic itur ad astra!  — строка из Вергилия (см. примеч. к гл. XLIV): «Энеида», IX, 641. Полностью: «Macte animo generose puer, sic itur ad astra!» — «Хвала тебе, благородный отрок, так идут к звездам!»


Тальмá представил нам одного за другим поэта Мари Жозефа Шенье, у которого собирался приобрести его «Карла IX» … — Шенье, Мари Жозеф (1764–1811) — французский драматург, поэт и публицист, сторонник Революции и Республики, член Конвента; участвовал в организации массовых революционных празднеств, написав для них несколько песен и гимнов.

Трагедия М. Ж. Шенье «Карл IX, или Урок королям» (последующее ее название «Карл IX, или Варфоломеевская ночь») написана в 1788 г., поставлена 4 ноября 1789 г. в разгар Революции, опубликована в 1790 г. Пьеса была посвящена Варфоломеевской ночи и оказалась весьма созвучной времени своего написания, поскольку она обличала религиозный фанатизм и королевский деспотизм; ее постановка стала политическим событием и сопровождалась бурными столкновениями в театре и вне его.

Карл IX (1550–1574) — король Франции с 1560 г.; в 1572 г. дал согласие на избиение протестантов в Варфоломеевскую ночь.


Дюсиса (его «Макбета» он как раз намеревался возобновить на сцене) … — Дюсис, Жан Франсуа (1733–1816) — французский драматург, переделывавший трагедии Шекспира для французского театра; впервые представил широкой французской публике творчество великого драматурга, хотя обращался с его текстами весьма вольно. «Макбет» (1784) — одна из переделок Шекспира, осуществленных Дюсисом.


молодого Арно, чьего «Мария в Минтурнах» он изучал … — Арно, Антуан Венсан (1766–1834) — французский драматург и поэт, автор трагедий, содержавших злободневные намеки на современность; в своих лирических стихотворениях создал многократно повторенный в мировой поэзии образ изгнанника; член Французской академии; занимал видные посты при Империи; после падения Наполеона изгнан из Франции.

«Марий в Минтурнах» — трагедия Арно, поставленная в 1791 г.

Марий, Гай (156–86 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель, вождь демократической партии; сыграл большую роль в превращении старого римского народного ополчения в наемное войско; активно участвовал в политической борьбе в Риме. Минтурны — древний город италийского племени аврунков; находился близ современной Гаэты; с 297 г. до н. э. — римская колония. В 88 г. до н. э. в окружавших Минтурны болотах, в храме нимфы Марики (по другим источникам, в доме рыбака), несколько дней скрывался Марий, изгнанный из Рима своими противниками. Там он был узнан, арестован и приговорен к смерти. Однако никто не решался убить прославленного полководца и глубокого старика. Раб, которого назначили его палачом, был остановлен грозным окриком Мария и бежал с возгласом, что не может убить его. После этого жители города освободили Мария.


Лагарпа, который добивался, чтобы он сыграл его трагедию «Густав Ваза»… — Лагарп, Жан Франсуа де (1739–1803) — французский драматург и критик, автор «Курса литературы», по которому в Европе изучали французскую словесность до сер. XIX в.; до Революции — последователь просветительских идей Вольтера; в революционные годы — сторонник реакции и католицизма.

«Густав Ваза» (1766) — трагедия Лагарпа.

Густав I Ваза (1495–1560) — король Швеции с 1523 г.; добился независимости от Дании, использовав крестьянские восстания; провел в Швеции реформацию и укрепил централизованную власть; проводил активную внешнюю политику; в 1544 г. добился признания наследования королевской власти за домом Ваза.


художника Давида, по чьим эскизам создавались его костюмы… — Давид, Жак Луи (1748–1825) — знаменитый французский художник; в годы Революции депутат Конвента, близкий к Робеспьеру; создал ряд картин большого общественного звучания; инициатор создания Музея Лувра; один из теоретиков т. н. «революционного классицизма»; в годы Империи — придворный живописец Наполеона.


кавалера Бертена, лет шесть назад опубликовавшего свою книгу элегий, а теперь со дня на день намеревавшегося отправиться в Сан-Доминго, где в следующем году ему предстояло умереть…  — Бертен, Антуан де (1752–1790) — французский поэт; рано приобрел известность благодаря звучности и легкости своего стиха; в основном писал любовную лирику, но был также автором стихотворений о природе и путевых заметок в стихах и прозе; автор «Любовных элегий» (1780).

Сан-Доминго — см. примеч. к гл. LV.


Парни, прозванного «французским Тибуллом» и как раз занятого в то время воспеванием своей Элеоноры…  — Парни, Эварист Дезире де Форж (1753–1814) — французский лирический поэт, известный своим свободомыслием; автор сборника «Эротические стихи» (1778) и атеистической поэмы «Битва старых и новых богов» (1799). «Моим дорогим Тибуллом» Парни назвал умирающий Вольтер.

Тибулл, Альбий (50–19 до н. э.) — древнеримский поэт, автор любовных элегий.

Элеонора — юная креолка, воспетая в «Эротических стихах» Парни.


тогда как его брат, быть может, не столь поэтично, однако не менее остроумно воспевал мадемуазель Конта… — Конга, Луиза (1760–1813) — знаменитая комическая актриса на амплуа кокетки, блиставшая в пьесах Мольера и Мариво; в конце сценической карьеры (1806) вышла замуж за Форжа де Парни, племянника поэта.


«Отель принцев» — дорогая гостиница в Булонском лесу, лесном массиве, прилегавшем к западным окраинам Парижа; там было много аристократических особняков, ресторанов, гостиниц и т. п.

К главе XLI

известность, равную известности мадемуазель Шанмеле или миссис Сиддонс.  — Шанмеле, Мари Демаре (1642–1698) — знаменитая французская трагическая актриса.

Сиддонс — см. примеч. к гл. VII.


двинулись по улице Тампль, достигли набережной и оттуда направились вдоль Арсенала.  — Улица Тампль — находится в восточной части старого Парижа и ведет от площади Ратуши к северовосточной части кольца Бульваров; в кон. XVIII в. это название носила только северная ее часть; на набережную выходит южный отрезок улицы Тампль, прежде состоявший из улиц Сент-Авуа и Бар-дю-Бек.

Арсенал — имеется в виду парижский Арсенал, построенный в XIV в.; уже в XVII в. он потерял военное значение, в его зданиях помещались различные склады и мастерские, а дом управляющего использовался как дворец; находится на берегу Сены, к востоку от набережной Жевр.


Господин де Бофор был заключен не в Бастилии, а в Венсенском замке.  — Бофор, Франсуа де Вандом, герцог де (1616–1669) — незаконнорожденный внук короля Генриха IV (см. примеч. к гл. XLV); французский военачальник, принимавший участие во Фронде (гражданской войне 1648–1653 гг. между двором и Парламентом) на стороне восставших горожан, за что получил прозвище «Король Рынка».


Тот, кто развлекался садоводством,  — это Людовик Второй, Великий Конде, и он тоже был узником Венсенского замка, если, конечно, вы не считаете узником Бастилии того, кто просто появился здесь на свет.  — Конде, Людовик II де Бурбон, принц де (1621–1686), прозванный Великим, — французский военачальник, выступавший во время Фронды на стороне Парламента, за что был на год заточен в Венсенский замок (1650).


А вот Генрих Второй, его отец, довольно унылый господин, тот действительно здесь сидел.  — Конде, Генрих II де Бурбон, герцог Энгиенский, принц де (1588–1646) — провел три года в Венсенском замке за интриги против королевы-регентши во время малолетства Людовика XIII.


предлагаю тост за лондонский Тауэр!  — Тауэр (Лондонская башня) — замок в Лондоне, известный с XI в.; первоначально резиденция английских королей; в XVI–XVII вв. — тюрьма для государственных преступников и место казней; ныне музей.


вино, в котором утопили герцога Кларенса, было не лучше того, которое вы пьете сейчас. — Георг Плантагенет, герцог Кларенс (1443–1478), принц Йоркской династии английского королевского дома, младший брат английского короля Эдуарда IV (1442–1483; правил с 1461 г.), за тайные переговоры и интриги с иностранными дворами был лишен парламентом владений и прав на престол и заключен в Тауэр, где, по официальной версии, умер, а на самом деле, вероятно, был убит.

Существует легенда, что король предложил брату выбрать род казни, и гуляка-принц предпочел быть утопленным в бочке с мальвазией. Мальвазия — высокосортное ликерное вино, выделываемое на острове Мадера в Атлантическом океане и ряде стран Южной Европы (Италия, Греция и др.); было особенно знаменито в средние века.


Тридцать человек выслал господин де Безанваль, чтобы удержать натиск двух тысяч!  — Безанваль, Пьер Жозеф Виктор, барон де (1722–1791) — генерал-лейтенант наемных швейцарских войск; роялист, фаворит Марии Антуанетты; в начале июля 1789 г. командовал парижским гарнизоном; безуспешно пытался остановить восстание парижан.


Подобно аббату Верто, он уже мог сказать, что его осада закончилась.  — Верто, Рене Обер, аббат де (1655–1735) — историк, в частности историограф Мальтийского ордена; известен прежде всего вошедшей в поговорку фразой: «Весьма сокрушен, но моя осада уже завершилась», которую он произнес после того, как, закончив описание осады Родоса и запечатав конверт с составленной официальной реляцией, выслушал от очевидца уточненную информацию о сражении.

К главе XLII

торжественное вступление Генеральных штатов в Версаль. — Версаль — здесь: город у юго-западных окраин Парижа; прилегает к одноименному грандиозному дворцово-парковому ансамблю, возведенному в основном во второй пол. XVII в., до Революции главной резиденции французских королей.


Weni Creator Spiritus («Приди, Дух животворящий») — католический священный гимн.


из-за него я и приехала в Версаль: ради Оноре Рикети де Мирабо.  — Мирабо, Оноре Габриель Рикети, граф де (1749–1791) — один из виднейших деятелей первого этапа Французской революции, автор политических памфлетов, блестящий публицист и оратор; депутат от третьего сословия, один из лидеров Генеральных штатов и Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; в 1790 г. тайно перешел на сторону двора; пользовался огромной популярностью.


Мне показали Лафайета, героя Америки… — Лафайет, Мари Жозеф Поль, маркиз де (1757–1834) — французский военачальник и политический деятель; сражался на стороне американских колоний Англии в Войне за независимость; участник Французской революции; с начала Революции до 1792 г. командовал национальной гвардией; сторонник конституционной монархии, после свержения которой пытался поднять свои войска в защиту короля, однако потерпел неудачу и эмигрировал.


хлопали только герцогу Орлеанскому… было известно, что это причинит боль королеве…  — Луи Филипп Жозеф Орлеанский (1747–1793) — принц французского королевского дома, глава его младшей линии; перед Революцией лидер аристократической оппозиции абсолютной монархии; отказался от своих титулов и принял фамилию Эгалите («Равенство»); голосовал в Конвенте за казнь Людовика XVI; был казнен по обвинению в попытке восстановить монархию; как старший принц крови считался наследником престола в случае угасания старшей линии; неприязнь к нему Марии Антуанетты, долго не имевшей детей, была вызвана, по-видимому, этим обстоятельством, а также либеральным образом мыслей герцога.


угаснуть ей суждено было только на эшафоте, куда они поднялись почти одновременно — с разницей всего в двадцать два дня. — Мария Антуанетта была казнена 16 октября, а герцог Орлеанский — 6 ноября 1793 г.


тридцать прелатов в стихарях и фиолетовых мантиях…  — Стихарь — длинная, с широкими рукавами, обычно парчовая одежда, надеваемая духовенством при богослужении.

Фиолетовый цвет в католической обрядности полагается епископам.


две сотни кюре в своих черных сутанах.  — Кюре — католический приходской священник во Франции.


вновь переправились через Сен-Готард, спустились к Лаго Маджоре… — Лаго Маджоре — озеро в Италии и Швейцарии, в южных отрогах Альп.


ступили на берег у Иммаколателлы. — Иммаколателла — фонтан работы Бернини и Наччерино, воздвигнутый в 1601 г. на площади Иммаколата в Неаполе на углу гавани Санта Лючия рядом с одноименной улицей.

Бернини, Пьетро (1562–1628) — итальянский художник и скульптор; работал в Неаполе.

Наччерино, Микеланджело (1550–1622) — итальянский скульптор; жил в Неаполе в нач. XVII в.


пришлите, как голубку ковчега, леди Гамильтон… — Голубка с масличным листом во рту возвестила Ною благую весть об окончании потопа (Бытие, 8: 11).


Дружески Ваш Фердинанд Б. — то есть Фердинанд Бурбон. Династия Бурбонов правила в Королевстве обеих Сицилий в 1735–1860 гг.

К главе XLIII

великая королева, августейшая дочь Марии Терезии… — Мария Терезия (1717–1780) — императрица, королева Венгерская и Богемская; мать императора Иосифа II, императора Леопольда II, французской королевы Марии Антуанетты и неаполитанской королевы Марии Каролины; решительная и непреклонная в политике, сумела завоевать к себе уважение подданных (боевой клич венгерских магнатов во время ее правления: «Да здравствует наш государь — Мария Терезия!»).


наши сцепляющиеся атомы, как говорил покойный Декарт, все никак еще не сцепятся.  — Представление о механическом сцеплении атомов различного рода и формы как основе образования всего разнообразия видов материи, сформулированное древнегреческими мыслителями, начиная от Демокрита и Лукреция, при всех трансформациях удержалось вплоть до XVIII в.; его придерживался и французский философ Рене Декарт (1596–1650); однако в светских беседах упоминание о сцепляющихся атомах превратилось в расхожий образ зарождения необъяснимой симпатии и притяжения между несходными характерами.


прической на манер собачьих ушей… — Имеется в виду модная мужская прическа времен Французской революции: длинные пряди волос зачесывались по обеим сторонам головы.


с косицей, похожей на корень козлобородника…  — Козлобородник — огородное растение, которое разводят ради съедобных корней.


не описать ли мне внешность какого-нибудь Сан Марко или Асколи… — О Сан Марко сведений найти не удалось.

Траяно Марулли, герцог Асколи (ум. в 1823 г.) — камергер Фердинанда IV, после изгнания короля из Неаполя последовавший с ним на Сицилию.


достаточно поглядеть на грациозно-беспечных креолок…  — Креолы — потомки первых европейских колонизаторов стран Латинской Америки.

К главе XLIV

Карл III, родоначальник неаполитанских Бурбонов, второй сын Филиппа V и первенец Елизаветы Фарнезе…  — Елизавета Фарнезе (1692–1766) — испанская королева, жена испанского короля Филиппа V (см. примеч. к гл. XXXI), принцесса Пармская; принесла, по словам современника, на испанский престол «гордость спартанки, упрямство англичанки, итальянскую утонченность и французскую живость»; властвуя над своим супругом, употребила все влияние для упрочения тронов своих детей.


Когда его старший брат умер бездетным, Карл был призван на трон Испании… — Имеется в виду Фердинанд VI Мудрый (1713–1759) — испанский король из династии Бурбонов с 1746 г., сын Филиппа V, сводный брат Карла III; отличался мягким характером и был подвержен меланхолии, приступы которой усилились после кончины жены и способствовали сокращению его дней; фактически не принимал участия в делах управления; однако в его царствование в стране был проведен ряд реформ в духе просвещенного абсолютизма, были завоеваны герцогства Парма и Пьяченца в Италии.


Король Карл III оставил Филиппа в Неаполе, где тот и умер от болезни, признанной неизлечимой…  — Старший сын Карла III, принц Филипп (род. в 1747 г.), с раннего детства отличался физической немощью и слабостью умственного развития. В 1759 г., когда обсуждался вопрос о престолонаследии, Карл III, исходя из государственных интересов, согласился с решением специально созданной им комиссии, признавшей принца слабоумным.


с собой же он увез другого своего сына — Карла, принца Астурийского (после смерти отца… он был коронован под именем Карла IV)… — Карл IV Бурбон, принц Астурийский (1748–1819) — сын Карла III, испанский король с 1788 г.; находился под влиянием своей супруги Марии Луизы Пармской и премьер-министра Годоя; в 1808 был вынужден уступить престол брату Наполеона Жозефу.


а наследником Королевства обеих Сицилий назвал своего третьего сына, в ту пору семилетнего. — Речь идет о Фердинанде.


князь Сан Никандро, из всех возможных претендентов наименее достойный, был, тем не менее, избран.  — О Сан Никандро см. примеч. к гл. XXXVI.


Предназначив остров Прочиду исключительно для охоты на фазанов, он издал указ о поголовном истреблении кошек … — Прочида — остров у входа в Неаполитанский залив, к юго-западу от Мизенского мыса.


он не прочитал ничего, кроме акафистов Богоматери … — Акафист — в христианском богослужении особое хвалебное песнопение или молитва в честь Иисуса, Богоматери или святых; во время службы с акафистом верующие стоят, а иногда участвуют в его исполнении.


большинство юношей, из которых полк состоял, были родом с Липарских островов.  — Липарские острова — группа из 17 небольших островов, по-видимому, вулканического происхождения; находятся в Тирренском море севернее Сицилии; обитателей их называют липариотами.


было решено, что его женой станет юная эрцгерцогиня австрийская Мария Йозефа, дочь императора Франца I … — Франц I (1708–1765) — герцог Лотарингский, супруг Марии Терезии, с 1745 г. император Священной Римской империи; родоначальник Лотарингской линии династии Габсбургов, отец императоров Иосифа и Леопольда, королев Марии Каролины и Марии Антуанетты.


ее манила сказочная страна сирен, где родился Тассо, где умер Вергилий; она мечтала своей рукой сорвать ветвь лавра, растущего на могиле певца Августа и у колыбели поэта Готфридова.  — Еще древние авторы, изучавшие маршруты мифических странствий Одиссея и пытавшиеся привязать их к известным местностям, спорили о том, где находятся острова сирен (см. примеч. к гл. XI); некоторые из них помещали эти острова в Неаполитанском заливе.

Тассо (см. примеч. к гл. XXVIII) был родом из города Сорренто, находящегося к востоку от мыса Кампанелла.

Публий Вергилий Марон (70–19 г. до н. э.) — древнеримский поэт, автор «Энеиды», прославивший в своих произведениях императора Августа; умер в городе Брундизий (соврем. Бриндизи в области Апулия) на восточном побережье Апеннинского полуострова; его легендарная могила находится у западных окраин старого Неаполя.

Август (до 27 г. до н. э. — Октавиан; 63 до н. э. — 14 н. э.) — римский император с 27 г. до н. э.; внучатый племянник Цезаря, усыновленный им в завещании; победой в 31 г. до н. э. при Акции над Антонием и Клеопатрой завершил гражданские войны в государстве, начавшиеся после смерти Цезаря.

Готфрид (Годфруа) Бульонский (1061–1100) — герцог Нижней Лотарингии, один из вождей первого крестового похода, король Иерусалимского королевства, основанного крестоносцами на Востоке; один из героев поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим».


Кого она найдет в нем: Эвриала или Танкреда, Ниса или Рено?… — Эвриал и Нис — персонажи «Энеиды»; их союз стал одним из лучших литературных примеров верной мужской дружбы.

Танкред — герой поэмы «Освобожденный Иерусалим», христианский рыцарь, прообразом которого был прославленный своей храбростью и благочестием южноитальянский феодал Танкред (ок. 1076–1112), один из вождей первого крестового похода, князь Галилеи (с 1099 г.) и Антиохии (с 1111 г.).

Рено — здесь: герой поэмы «Освобожденный Иерусалим», храбрый и верный своему долгу христианский рыцарь.


Разве она сама не была в одном лице и Венерой и Армидой?  — Армида — см. примеч. к гл. XXXII.

К главе XLV

Между оперой и балетом ему приносили в ложу ужин… — До сер. XIX в. вечернее представление обычно составлялось из нескольких произведений, в музыкальном театре — из оперы, балета и дивертисмента (вставного, непосредственно не связанного с сюжетом номера — балетного или оперного). Вместо балета могла быть показана небольшая комическая опера.


с ужимками и жестами пульчинеллы … — Пульчинелла (Pulcinella) — шут, традиционный персонаж итальянской комедии масок, основанной на традициях народных театров, которые восходят к древнеримской эпохе. Обычное его прозвище — Дурень (Cetrullo); оно отражает его привычки и стремления: это глупый шут, мечтающий о сладком безделье, обжора, пьяница; он всегда готов соврать и, если подвернется удобный случай, стянуть все, что попадет ему под руку.


она решилась уподобиться разгневанному Ахиллу, удалившемуся в свой шатер…  — Ахилл, персонаж «Илиады» Гомера, разгневавшись на Агамемнона, предводителя греческих царей, удалился в свой шатер, отказавшись участвовать в сражении («Илиада», I, 9).


королева, первым любовником которой был князь Караманико, потом остановила свой выбор на Актоне и одновременно, что заботило Актона не более, чем Потемкина — увлечения Екатерины II, приблизила к себе герцога делла Реджина, в самом имени которого, казалось, уже заключалось пророчество подобной судьбы … — Франческо Мария д’Аквино, князь ди Караманико (1738–1795) — неаполитанский государственный деятель, великий магистр неаполитанских масонов; на протяжении нескольких лет фаворит Марии Каролины (молва называла его любовником королевы); вследствие интриг Актона (см. примеч. к гл. XXXV) был удален из состава Государственного совета и назначен послом в Лондон (1781), а затем в Париж (1784); с 1786 по 1795 гг. вице-король Сицилии, неустанный продолжатель политики реформ.

Потемкин, Григорий Александрович (1739–1791) — русский государственный и военный деятель, генерал-фельдмаршал; фаворит Екатерины II.

Екатерина II Алексеевна (1729–1796) — российская императрица с 1762 г.; была известна многочисленными любовными похождениями, многие из которых были подготовлены Потемкиным.

Герцог делла Реджина — представитель одного из знатнейших аристократических родов Неаполя; входил в ближайшее окружение Фердинанда IV.

«Реджина» (ит. regina) означает «королева», так что титул герцога (букв, «герцог Королевы») как бы намекает на его особые отношения с государыней.


Такая же судьба, хотя по совершенно противоположной причине, постигла герцогиню Кассано Серра.  — Лаура Серра, герцогиня де Кассано, была известна своей благотворительной деятельностью; эмигрировала после возвращения Бурбонов в Неаполь.


Между неаполитанским королем и маркграфом фон Анспахом существовала личная переписка… — Анспах-Байрейтский, Карл Фридрих, маркграф (ум. в 1806 г.) — племянник прусского короля Фридриха II Великого (1712–1786; правил с 1740 г.); в 1791 г. уступил свои земли Пруссии (см. также примеч. к гл. XXV).


не одаренный ни умом, ни душой Генриха IV, Фердинанд, тем не менее, отличался неким особым инстинктом, помогавшим ему понимать простых людей.  — Генрих IV (1553–1610) — король Франции с 1589 г. (фактически с 1594 г.), первый из династии Бурбонов, предок короля Фердинанда IV; стремление взойти на французский престол и играть первостепенную роль в Европе заставило его отказаться от протестантской религии и перейти в католичество. Добившись королевской власти, он сумел подавить заговоры знати и способствовал проведению ряда успешных мер, направленных на стабилизацию экономики страны; в народной памяти, благодаря официальной пропаганде, остался как патриархальный владетель, гуляка и защитник простых людей.


Раз в неделю король принимал просителей в Каподимонте … — Каподимонте — один из загородных дворцов неаполитанских Бурбонов, расположенный на одноименном холме у северных окраин столицы; его строительство было начато в 1738 г. и закончилось в 1834 г.; в 1759 г. там была размещена коллекция произведений искусства, принадлежащая королевской семье; таким образом было положено начало пользующейся всемирной известностью Национальной галерее Неаполя, одной из богатейших в Италии по количеству и ценности живописных полотен и рисунков многих прославленных мастеров эпохи Возрождения и по уникальному собранию картин неаполитанских художников XIII–XVIII вв.


Король обыкновенно ловил рыбу в заповедной части моря, вблизи Позиллипо…  — Позиллипо — возвышенность к западу от старого Неаполя, на берегу Неаполитанского залива.

К главе XLVI

выйду замуж за юного восемнадцатилетнего принца, внука Людовика Четырнадцатого, правнука Генриха Четвертого!  — Генрих IV (см. примеч. к гл. XLV) был основателем династии Бурбонов, к которой принадлежал и Фердинанд IV — праправнук Людовика XIV (см. примеч. к гл. XXXVII).


рыбака из Мерджеллины, торгующего рыбой и болтающего с покупателями на портовом диалекте… — Мерджеллина — один из районов Неаполя, расположенный на его западной окраине.


Королева подошла к своему секретеру, шедевру Буля, великолепному подарку короля Людовика XVI…  — Буль, Андре Шарль (1642–1732) — французский краснодеревщик, которому удалось возвысить свое ремесло до подлинного искусства; в частности, изготавливал мебель для Версаля.

Людовик XVI (1754–1793) — французский король в 1774–1792 гт.; зять Марии Каролины, женатый на ее сестре Марии Антуанетте; с начала Французской революции призывал иностранные державы к интервенции; свергнут народным восстанием 10 августа 1792 г., осужден Конвентом и казнен.


часы на башне монастыря святого Антония пробили одиннадцать … — Имеется в виду церковь святого Антония в восточной части города, неподалеку от берега залива, сооруженная на средства горожан в 1631 г.; рядом с ней располагался доминиканский монастырь.


упав к моим ногам, словно пастух Феокрита или Гесснера… — Феокрит (первая пол. III в. до н. э.) — древнегреческий поэт; создал жанр идиллий (небольших стихотворений в повествовательной или диалогической форме с описанием мирной жизни пастухов, их простого быта). Идиллии Феокрита положили начало буколической («пастушеской») поэзии в европейской литературе.

Гесснер, Саломон (1730–1788) — швейцарский поэт и художник, автор «Идиллий» (1756) в ритмичной прозе.


Богиня — не ведаю, была ли то Геба или Венера… подносила мне амброзию, наполняла мою чашу нектаром…  — См. примеч. к гл. XXXII.


высокий мыс со сладостным именем Мизена…  — По преданию, Мизенский мыс, ограничивающий Неаполитанский залив с запада, получил свое название по имени Мизена — сына повелителя ветров Эола, трубача предводителя троянцев Гектора. После гибели Гектора он перешел на службу к Энею. На пути из Трои в Италию Мизен утонул в море во время шторма и был похоронен Энеем на упомянутом мысе. История Мизена описана Вергилием в шестой книге «Энеиды».


залив любовных воспоминаний под названием Байского … — Имеется в виду бухта между приморскими городами Байа (см. примеч. к гл. X) и Поццуоли (древн. Путеолы) — часть Неаполитанского залива.


ни славы, ни счастья, ни даже места одесную Господа нашего!  — То есть по правую руку от Господа.


Клеопатра, перед тем возлюбленная божественного Цезаря, стала любовницей пьяницы Антония… — Клеопатра VII Египетская (69–30 до н. э.) — египетская царица; в борьбе за престол использовала помощь правителей Рима Юлия Цезаря и Марка Антония, но, потерпев поражение в борьбе с Октавианом, будущим Августом, лишила себя жизни, чтобы не стать его пленницей.

Марк Антоний (82–30 до н. э.) — римский политический деятель и полководец, сторонник Цезаря; обладал великолепной внешностью, большой физической силой и бурным темпераментом; в то же время был известен своим распутством, безобразным пьянством и необыкновенным расточительством; после убийства Цезаря пытался стать его преемником; для осуществления этих замыслов, будучи женатым, женился на царице Клеопатре, так как ему были нужны ее богатства и власть; покончил жизнь самоубийством после поражения в борьбе с Октавианом.


я отдала бы мой трон за один карлино…  — См. примеч. к гл. XXXI.

К главе XLVII

он предложил создать в Неаполе военный флот и с этой целью пригласить из Тосканы капитана фрегата Джона Актона.  — Капитан фрегата — воинское звание во французском флоте, соответствующее чину капитана второго ранга.


Рожденный в Безансоне в семье ирландцев…  — Безансон — город и крепость в восточной части Франции на реке Ду; центр провинции Франш-Конте и соврем, департамента Ду.

Английская колониальная политика в Ирландии приводила к массовой эмиграции из этой страны, в частности во Францию.

Однако Актон принадлежал к старинному английскому роду, одна из ветвей которого переселилась во Францию.


В военной экспедиции против берберов…  — Берберия (Барбария, Варварийский берег) — общее название, данное европейцами региону Западной Африки, особенно его береговой полосе; произведено от слов «варвар» в связи с деспотическим образом правления в местных мусульманских государствах и жестоким обращением там с невольниками-христианами. В берберийских государствах (Тунис, Алжир и др.) вплоть до нач. XIX в. было широко развито морское пиратство; их суда действовали в Средиземноморье и Атлантическом океане.


Пусть… предупредят наших обычных сотрапезников: Роккаромана, старика Гатти, Молитерно, Пиньятелли…  — Роккаромана, Луцио Караччоло, герцог де (1771–1833) — участник профранцузской группировки в Неаполе; во время владычества там французов (1806–1815) генерал; участвовал в походе 1812 г. в Россию; после возвращения Фердинанда IV перешел на службу к нему и командовал гвардией. Молитерно, Джироламо Пиньятелли, князь ди (1774–1849) — офицер армии Бурбонов, известный своей храбростью и твердостью характера; 16 января 1799 г., после подписания королевским наместником Франческо Пиньятелли перемирия с французами, был избран неаполитанскими лаццарони «народным генералом»; принял участие в революционных событиях в Неаполе, состоял во Временном правительстве и в феврале 1799 г. в составе республиканской делегации отправился в Париж; после поражения неаполитанской революции вступил во французскую армию в чине бригадного генерала; затем снова перешел на сторону Бурбонов и участвовал в партизанских действиях против французов; после реставрации Фердинанда вернулся в неаполитанскую армию.

Пиньятелли, Франческо граф ди Ачера, маркиз ди Лаино (1734–1812) — генерал, наместник короля в Неаполе, назначенный накануне бегства Бурбонов в Палермо; выполнял эти обязанности с 21 декабря 1798 г. по 16 января 1799 г.; ему не удалось успокоить столицу и помешать дальнейшему продвижению французов: для этого у него не было необходимой энергии и решительности; 11 января 1799 г. он подписал в селении Спаранизе перемирие с Шампионне, согласившись на уплату военной контрибуции и оккупацию французами большой территории королевства, после чего бежал в Палермо.


обогнули спуск Джиганте и Санта Лючию, миновали маленький дворец Кьятамоне, одно из мест королевских развлечений… — Спуск Джиганте — ведет от Дворцовой площади в юго-западном направлении, к улице Кьятамоне.

Санта Лючия — улица, начинающаяся недалеко от побережья Неаполитанского залива (в районе Кастель делл’Ово); идет в северном направлении до церкви Санта Лючия.

Дворец Кьятамоне — летняя резиденция неаполитанских королей; в этом дворце с 13 сентября 1860 г. по 6 марта 1864 г. жил Дюма.


двинулись вдоль побережья Мерджеллины к развалинам, которые народ, всегда охотно хранящий в памяти великие бедствия и ужасные злодейства, называет дворцом королевы Джованны… — Имеется в виду неаполитанская королева Джованна (Иоанна) I (1326–1382; правила с 1341 г.), принадлежавшая к одной из ветвей Анжуйской династии; была замешана в убийстве своего мужа (1345) венгерского принца Андрея (Андре, Андраша).


на самом деле это руины дворца Анны Карафа, который не достроил ее супруг герцог Медина Чели, отозванный в Испанию после падения великого герцога Оливареса…  — Анна Карафа — жена вице-короля Неаполя в 1637–1644 гг. Рамиро де Гусмана герцога де Медина де Лас Торрес, по приказу которой было начато строительство упомянутого дворца на западном побережье Неаполитанского залива, у южного края Мерджеллины. Неаполитанцы ненавидели и презирали вице-короля и его жену. В 1644 г. герцог де Медина по приказу короля вернулся в Испанию; донна Анна не последовала за мужем, а поселилась в своем дворце в Портичи, где вскоре и умерла. Землетрясение 1688 г. и разрушительное действие ветра превратили здание нового дворца, так и недостроенного в силу ряда неблагоприятных обстоятельств, в живописные развалины.

Оливарес, Гаспар де Гусман, граф и герцог д’ (1587–1645) — испанский государственный деятель; сын испанского посла при папском дворе, ставший опекуном и одним из приближенных наследного принца, будущего короля Филиппа IV; после его восхождения на престол стал первым министром и был правителем государства до 1643 г.; человек энергичный и честолюбивый, он поставил себе целью преобразовать систему государственного управления, проводя политику централизации, стремясь укрепить абсолютную монархическую власть. Амбициозные проекты Оливареса, неудачи, преследовавшие испанскую армию в ходе Тридцатилетней войны (1618–1648), привели к разорению казны и падению политического влияния Испании в Европе; ставшие следствием этих изменений восстания в Каталонии (1640) и Португалии (1641), добившейся независимости, положили предел политической карьере Оливареса: в 1643 г. он ушел в отставку.


поднимались по улице Кьяйа до церкви святого Фердинанда … — Церковь святого Фердинанда — построена иезуитами в XVII в.; в 1767 г. посвящена святому Фердинанду (см. примеч. к прологу); находится близ королевского дворца.


по улице Толедо следовали до Меркателло…  — Улица Толедо — одна из главных магистралей Неаполя; проходит от королевского дворца вблизи залива через центр в северном направлении, пересекая весь город.

Меркателло (или площадь делло Спирито Санто — «Святого Духа») — небольшая площадь неправильной формы, расположенная на скрещении нескольких улиц; находится в центре Неаполя рядом с улицей Толедо; на ней возвышается украшенное 26 статуями прекрасное полукруглое здание, воздвигнутое в честь короля Карла III; называлась Меркателло («Маленький рынок») потому, что здесь каждую среду продавались овощи и другие съестные припасы; сейчас площадь носит имя Данте.


одесную Юноны или ошуюю Минервы…  — То есть справа от Юноны или слева от Минервы.

Юнона (гр. Гера) — богиня античной мифологии, покровительница семьи и брака, супруга Юпитера-Зевса.

Минерва (гр. Афина Паллада) — богиня-воительница и девственница, покровительница мудрости в античной мифологии.


сама царица сладострастия Венера — Астарта у себя на Книде, Пафосе или на Кифере, во времена, когда она была любима Адонисом и ей поклонялись Перикл и Алкивиад…  — Кифера наряду с Книдом и Пафосом (см. примеч. к гл. VIII) — древнегреческие центры поклонения Афродите.

Венера имеет не только греческое и римское, но и финикийское происхождение, отсюда третье ее имя: Астарта.

Адонис — финикийское божество, олицетворение умирающей и воскресающей природы; в древнегреческой мифологии превратился в юношу божественной красоты, возлюбленного Афродиты, убитого на охоте кабаном из-за мести богини охоты Артемиды, которую он нашел недостаточно прекрасной.

О Перикле и Алкивиаде см. примеч. к гл. XXV.


об этом Сапфо вопрошала Амура, прежде чем ей встретился Фаон… ей пришлось жизнью заплатить за взгляд, который она остановила на прекрасном жителе Лесбоса.  — Сапфо, или Сафо (род. ок. 650 г. до н. э.) — греческая поэтесса, жила в городе Митилене на острове Лесбос Эгейского моря; воспевала любовь во всех ее проявлениях: чувственную страсть, мистический экстаз (в том числе и гимны в честь самого божества любви Амура), однополое влечение (откуда термин «лесбийская любовь»); по преданию, неразделенная любовь к Фаону заставила ее броситься со скалы.

Фаон — молодой лодочник с Лесбоса; согласно мифу, однажды перевез на лодке Афродиту, ничего не испросив за перевоз, и за это получил от богини в дар сосуд с благовониями, сделавшими его прекраснейшим из смертных.


Взять хотя бы мою бедную сестру Марию Антуанетту… целых семь лет она считалась супругой своего мужа, не будучи подлинно его женой. — Мария Антуанетта длительное время была бесплодна вследствие того, что Людовик XVI в силу врожденного физического недостатка не способен был к выполнению своих супружеских обязанностей. Вопрос этот ввиду отсутствия прямого наследника престола приобрел важное политическое значение и потребовал специального тайного приезда во Францию брата королевы австрийского императора Иосифа II. Тот убедил короля подвергнуться необходимой операции, после чего Мария Антуанетта родила трех детей.


если я мечтала найти себе подругу, то у нее было целых две — принцесса де Ламбаль и госпожа де Полиньяк.  — Ламбаль, Мария Тереза Луиза, де Савой-Кариньян, принцесса де (1749–1792) — одна из самых знатных дам французского двора, преданная подруга Марии Антуанетты; в 1774–1775 гг. суперинтендантка (управляющая) ее двора; отстраненная в результате придворных интриг, осталась верной королеве; во время Революции разделила с ней тюремное заключение и погибла в тюрьме во время сентябрьской резни.

Иоланда Мартина Габриель де Поластрон, герцогиня де Полиньяк (1749–1793) — воспитательница принцев и наследников французской короны, приближенная Марии Антуанетты и ее интимная подруга; имела на королеву большое влияние и даже обвинялась в противоестественных отношениях с ней; принимала большое участие в придворных интригах и расхищении казны; в начале Революции эмигрировала и умерла за границей.


Это уж потом Диллоны, Куаньи, Ферзены подняли такие бури вокруг нее…  — Здесь имеется в виду Диллон, Эдуар, граф (1751–1839), прозванный «красавчик Диллон» — участник Войны за независимость североамериканских колоний Великобритании, приближенный к французскому двору генерал, чье имя упоминалось в обвинениях по поводу нарушения супружеской верности, выдвинутых Революционным трибуналом против Марии Антуанетты; эмигрировал в Германию и сражался на стороне антифранцузской коалиции.

Куаньи, Мари Франсуа де Франкето (1737–1820) — великий конюший королевы Марии Антуанетты, ее близкий друг; некоторыми современниками подозревался в интимных отношениях с королевой; во время Революции — эмигрант; после реставрации королевской власти — герцог, маршал Франции.

Ферзен, Ганс Аксель граф фон (1755–1810) — шведский политический деятель, одно время французский офицер; входил в интимный кружок Марии Антуанетты и во время Революции принимал деятельное участие в интригах королевы.


грешно носить иные костюмы, кроме наряда Аспазии. — Аспазия — см. примеч. к гл. XXV.


свет исходил от лампы розового богемского стекла … — Богемия — официальное название чешских земель, входивших в 1526–1918 гг. в состав Австрийской монархии.

В 1609 г. в Праге, которая издавна была центром стекольного производства, была изобретена гравировка по стеклу, и дорогостоящие стеклянные изделия с такой гравировкой называли богемскими, даже если они были сделаны в другом месте.


Вся зала была украшена фресками в духе помпейских росписей … — См. примеч. к гл. XL.


волшебный дворец Армиды, воспетый Тассо.  — См. примеч. к гл. XXXII.


наряд королевы состоял из батистовой туники, отделанной валансьенскими кружевами…  — Валансьен — город в Северной Франции у границы с Бельгией, славящийся производством кружев.


лучше заточить меня в замок Святого Ангела или в Кастель Нуово…  — Замок Святого Ангела — монументальный мавзолей римского императора Адриана (см. примеч. к гл. XXXVII) на правом берегу Тибра в центре Рима; в средние века — крепость, затем — тюрьма. Имя Святого Ангела замок получил потому, что при папе Павле III (см. примеч. к гл. LXXXI) на вершине его башни, с которой был снят купол, венчавший ее в древности, была поставлена статуя предводителя небесного воинства архангела Михаила, вкладывающего свой меч в ножны. Это была память избавлению Рима от чумы в 590 г.: когда крестный ход, моливший о спасении, проходил по ведущему к замку мосту, люди якобы услышали доносящуюся с неба молитву ангелов Богоматери, присоединились к ней и увидели на вершине замка архангела, вкладывающего в ножны меч в знак прекращения истребления жителей.

Кастель Нуово — см. примеч. к гл. XXXIV.

К главе XLVIII

Роккаромана, начавший свою жизнь с приключений, которые сделали из него неаполитанского Ришелье… — Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696–1788) — французский военачальник, маршал Франции; внучатый племянник кардинала Ришелье; был известен своими галантными похождениями; автор интересных мемуаров; во время Семилетней войны (1756–1763) руководил захватом у англичан острова Минорки (1756).


Эти стихи были переведены на итальянский маркизом ди Гаргалло, потом Чимароза положил их на музыку. — Гаргалло, Томазо, маркиз Кастеллентини (1761–1842) — итальянский поэт, прозаик и переводчик; писал также и на латинском языке; оставил интересную переписку; в 1811 г. недолгое время был военным министром Фердинанда IV.


мои зрители, потомки древних афинян … — то есть потомки греческих колонистов, основавших Неаполь.


им чужд поэт из Стратфорда-на-Эйвоне…  — Город Стратфорд-на-Эйвоне — родина Шекспира; расположен в 44 км к юго-востоку от Бирмингема.


… я и в самом деле была простодушной гамлетовой Валентиной, отчаявшейся дочерью Полония, утратившей рассудок сестрой Лаэрта. — Валентина — здесь: возлюбленная; так называет себя Офелия в честь святого Валентина (см. примеч. к гл. XIV).


Иди сюда, Цирцея! Армида, войди!  — См. примеч. к гл. XXIV и XXXII.


Так Пламенного Льва дыхание смертельно // Для слабого цветка на выжженном лугу. — Лев — символ солнца.

К главе XLIX

Новость… подобно дамоклову мечу, висела над головой королевы … — Дамокл — любимец сиракузского тирана Дионисия Старшего (ок. 430–368 до н. э.), завидовавший богатству, власти и счастью своего повелителя. По преданию, чтобы показать непрочность своего положения, Дионисий во время пира посадил Дамокла на свое место, но при этом велел повесить над его головой на конском волосе меч. Увидев его, Дамокл понял призрачность счастья и благополучия тирана. Выражение «дамоклов меч» в переносном смысле — близкая и грозная опасность, нависшая над видимым благополучием.


как если бы ей сообщили, что неаполитанцы захватили замок Сант’Эльмо.  — Замок Сант’Эльмо был заложен в XIII в. на носящем то же название холме (неаполитанский район Вомеро); перестроен в XVI в.; в описываемое в романе время служил тюрьмой.


несколькими годами ранее франкмасоны во Франции, иллюминаты в Германии, последователи Сведенборга в Швеции начали организовывать тайные общества … — Масоны, или франкмасоны (от фр. franc-maçons — «вольные каменщики») — участники религиозно-этического движения, возникшего в нач. XVIII в. и широко распространенного преимущественно в высших слоях общества. Масоны стремились создать всемирное тайное общество, целью которого было объединение всего человечества в религиозный братский союз. Свое название и форму своих тайных лож масоны заимствовали у средневековых цехов — братств ремесленников-каменщиков. Масонские организации неоднократно подвергались преследованиям со стороны светских и церковных властей.

Иллюминаты — имеется в виду близкий к масонам тайный орден, созданный в Баварии в 1776 г. Орден ставил целями умственное и моральное самоусовершенствование своих членов, руководство светским обучением, борьбу против суеверий и деспотизма. Руководители ордена видели в этом средство для постепенного создания гармонического общественного строя свободы и равенства в духе идей Просвещения XVIII в., а также учреждения всемирной республики. В 1786 г. орден был разгромлен баварским правительством.

Сведенборг, Эммануэль (1688–1772) — шведский мистик, создатель теософского учения о потусторонней жизни души и о поведении бесплотных духов.

В зависимости от обстоятельств, члены этих тайных сообществ либо сосредоточивались на чисто духовном содержании своих учений, либо видели в них лишь дань светской моде, либо же использовали систему не подведомственных властям контактов для решения политических задач.


объявила себя венераблем ложи, куда вошли несколько неаполитанских дам. — Венерабль — председатель масонской ложи.


Это были последователи Вико, Дженовези, Беккариа, Филанджери, Пагано, Чирилло, Конфорти… — Вико, Джамбаттиста (1668–1744) — итальянский философ, создатель историософской теории, согласно которой история движется по определенным циклам и ее законы предопределены.

Дженовези, Антонио (1712–1769) — неаполитанский ученый (математик, философ, экономист), священник и профессор университета; приобрел большую известность своими лекциями по политической экономии, которые вопреки обычаю читал на итальянском, а не на латинском языке.

Беккариа, Чезаре (1738–1794) — итальянский просветитель, юрист, один из создателей теории уголовного права.

Филанджери — см. примеч. к гл. XXXVI.

Пагано, Франческо Марио (1748–1799) — философ, литератор, адвокат, профессор юриспруденции Неаполитанского университета, главный судья Адмиралтейства; в 1796 г., обвиненный в распространении революционных идей, был арестован и находился в заключении более двух лет; после освобождения (июль 1798 г.) уехал в Рим, где за несколько месяцев до этого была провозглашена республика, и выступил с курсом лекций по истории гражданского права; в 1799 г. принял деятельное участие в неаполитанской революции, был членом первого Временного правительства и президентом Законодательной комиссии; ему принадлежит один из проектов республиканской конституции; казнен 29 октября 1799 г.

Чирилло, Доменико Леоне (1739–1799) — потомственный врач, ботаник, профессор Неаполитанского университета, автор многочисленных научных работ, высоко ценившихся многими известными европейскими учеными; до начала революции 1799 г. не участвовал в политической жизни Неаполя, хотя всегда сочувствовал республиканцам; после вступления в Неаполь французских войск отклонил предложение Шампионне войти в состав Временного правительства, заявив о своем желании заняться организацией помощи бедным согражданам. Однако после роспуска Временного правительства, осуществленного в марте 1799 г., Чирилло возглавил Законодательную комиссию; был казнен 29 октября 1799 г.

Конфорти, Джан Франческо (1743–1799) — неаполитанский республиканец, член Законодательной комиссии.


нам пришлось узнать и о беспорядках, случившихся на банкете гвардейцев королевской охраны…  — Здесь имеется в виду банкет 1 октября 1789 г., данный офицерами гвардии в честь привилегированного Фландрского полка, который прибыл в Версаль для укрепления сил контрреволюции. Это празднество превратилось в вызывающую роялистскую демонстрацию и стало одной из причин похода на Версаль 5–6 октября.


где национальную кокарду топтали ногами, а вместо нее нацепили черные кокарды… — Кокарда — значок установленного образца (металлический, матерчатый или бумажный), который крепится на военном форменном головном уборе; появился в средние века.

Во Франции белая (по цвету королевского знамени) бумажная кокарда была введена в нач. XVIII в. В первые же дни Революции, после взятия Бастилии, она была заменена кокардами т. н. национальных цветов: к белому королевскому цвету были добавлены цвета революционного Парижа — синий и красный. Тогда же новая кокарда стала подвергаться оскорблениям со стороны роялистов.

На банкете Фландрского полка офицеры демонстративно срывали трехцветные кокарды, топтали их ногами и надевали черные кокарды, то есть кокарды австрийской армии: это был знак преданности королеве Марии Антуанетте, принцессе австрийского дома Габсбургов.


дошли до нас и известия о событиях 5–6 октября… — 5 октября 1789 г. многотысячная толпа парижан, главным образом женщин, доведенная до отчаяния тяжелым положением с продовольствием в городе, двинулась на Версаль, требуя хлеба. 6 октября народ ворвался во дворец и заставил короля с семьей переехать в Париж.


здесь уже была заложена основа будущего варен некого бегства.  — Варенн-ан-Аргонн — городок под Верденом, где 22 июня 1791 г. был задержан Людовик XVI, пытавшийся бежать из Франции и возглавить контрреволюционную коалицию.


было задумано захватить Монтаржи, городок, расположенный приблизительно в двадцати льё от Парижа … — Монтаржи находится к югу от Парижа, примерно в 100 км.


там всем управлял барон де Вьомениль… — Вьомениль, Антуан Шарль барон де (1738–1792) — офицер, преданный королевской семье; умер от ранения, полученного при обороне Тюильри 10 августа 1792 г.


Восемнадцать отборных полков, составленных из карабинеров и драгунов … — Карабинеры — в западноевропейских армиях XV–XIX вв. отборные солдаты в пехоте и кавалерии, вооруженные лучшим огнестрельным оружием; с кон. XVII в. стали составлять отдельные части. Карабинерные конные полки были близки к тяжелой кавалерии, которая, как правило, комплектовалась из людей крупного телосложения.

Драгуны — род кавалерии в европейских армиях в XVII — нач. XX в., предназначенный для действия как в конном, так и пешем строю. Название получили от изображения дракона (лат. draco) на их знаменах и шлемах, а по другим предположениям — от коротких мушкетов (фр. dragon), которыми они были вооружены.


верховный попечитель бенедиктинской общины предложил сто тысяч экю. — Вероятно, имеется в виду глава местного отделения ордена бенедиктинцев.

Бенедиктинцы — старейший из католических монашеских орденов, основанный ок. 530 г. святым Бенедиктом Нурсийским в монастыре Монтекассино в Италии; этот орден сыграл большую роль в создании католического богословия.


Две ее дочери вступили в брачный возраст; между неаполитанским и австрийским двором было условлено, что они выйдут замуж за эрцгерцогов Франца и Фердинанда…  — См. примеч. к гл. XXXVII.


а Франческо, наследный принц Неаполя, герцог Калабрийский, достигнув брачных лет (ему тогда едва исполнилось тринадцать), женится на эрцгерцогине Марии Клементине, которая была на два года младше его.  — Франческо I Бурбон (1777–1830) — король Обеих Сицилий с 1825 г.; второй сын Фердинанда IV и Марии Каролины; получил титул наследного принца и герцога Калабрийского в 1778 г. после смерти старшего брата; более образованный и воспитанный, чем отец, Франческо не обладал его энергией и настойчивостью; спокойный и мягкий характер часто мешал ему принимать самостоятельные решения, противостоять воле родителей; его образованность не сочеталась с большими способностями: в течение всей жизни он сохранял любовь к античной литературе, но этот интерес проявлялся главным образом в цитировании общеизвестных отрывков; в 1797 г. женился на Марии Клементине Австрийской (ум. в 1801 г.), дочери императора Леопольда II, но вскоре овдовел и в 1802 г. вторым браком женился на испанской инфанте Изабелле.


Этими советниками являлись аббат Вермон и граф де Бретёйль. — Вермон, Матьё Жак де (1735–1798) — французский религиозный деятель; в 1769 г. был отправлен в Вену для обучения Марии Антуанетты французскому языку; после прибытия во Францию находился при ней в качестве наставника; с конца 70-х гг. приобрел большое влияние на королеву и стал принимать активное участие в государственных делах; вскоре после начала Революции эмигрировал.

Бретёйль, Луи Огюст Ле Тоннелье, барон де (1730–1807) — французский министр, затем — дипломат, посол Людовика XV и Людовика XVI во многих европейских столицах; некоторое время был послом в Неаполе; вскоре после начала Революции эмигрировал и затем практически отошел от дел.


Посол Австрии в Париже, граф де Мерси-Аржанто, получал письма из Вены…  — Мерси д’Аржанто, Флоримон Клод, граф де (1727–1794) — австрийский дипломат, по происхождению бельгиец; с 1766 г. по 1790 гг. посол в Париже, сторонник франко-австрийского союза; способствовал браку Марии Антуанетты и будущего короля Людовика XVI; по поручению Марии Терезии негласный наставник ее дочери.


торжества в честь коронации, на которых она присутствовала как в Вене, так и в Пеште…  — Пешт — город в Венгрии на левом берегу Дуная; известен с XIII в.; с нач. XVIII в. вошел в состав монархии Габсбургов; в 1872 г. объединен в один город Будапешт с древней столицей венгерского королевства Будой, лежащей напротив Пешта на правом берегу Дуная.


отношения Ватикана с неаполитанским двором стали немного натянутыми (из-за отказа короля Фердинанда, а точнее, старого министра Тануччи, от дани иноходцем)…  — Дань иноходцем — специфичный для Неаполя род вассальной повинности: согласно обычаю и в знак преданности папскому престолу, король Неаполя ежегодно присылал папе дань в виде белого иноходца.


отныне каждый неаполитанский монарх, всходя на трон, в знак почтения к апостолам Петру и Павлу будет вносить в казну папы значительную денежную сумму.  — Об апостолах Петре и Павле см. примеч. к гл. XXXI и прологу.

К главе L

12 июня они покинут Париж, направляясь в сторону Шалона, затем, миновав Верден и Монмеди, достигнут границы, где их будет ждать шведский король Густав, готовый тотчас возглавить армию в ее походе на Париж. — Шалон (Шалон-сюр-Марн) — главный город провинции Шампань на северо-востоке Франции, в 150 км от Парижа. Верден — город и крепость в Северо-Восточной Франции у западной границы Лотарингии на реке Мёз, в 75 км к востоку от Шалона.

Монмеди — город в Северной Франции у границы с Бельгией, в 35 км к северу от Вердена.

Густав III (1746–1792) — шведский король, правивший с 1771 г., образец т. н. «просвещенного деспота», не чуждый либеральных идей, но сторонник неограниченной власти монарха; вынашивал планы военной интервенции против революционной Франции, однако был убит одним из недовольных шведских дворян.


мятеж Мазаньелло… продолжался две недели… — Мазаньелло — сокращенное имя Аньелло д’Амальфи, Томмазо (ок. 1620–1647), подручного рыботорговца, вождя восстания против испанского владычества в Неаполе на первом кратчайшем его этапе (7–16 июля 1647 г.). Огромная власть, которая оказалась в руках Мазаньелло, присвоившего себе титул «главнокомандующего верноподданнейшего народа», стала для него тяжелым испытанием, и ему не суждено было ее выдержать: он окружил себя княжеской роскошью, с каждым днем все более росла его вера в свою миссию, все явственнее стали проявляться высокомерие и пугавшая многих легкость, с которой он отдавал приказы, вызывавшие убийства. Все это привело Мазаньелло к скорой гибели: 16 июля он был убит в монастыре дель Кармине и объявлен изменником делу народа; останки его были осквернены и брошены на одной из окраин Неаполя. Целый день столичный плебс праздновал победу над врагами, к которым был причислен и недавно почитавшийся им «главнокомандующий», но на следующий день настроение народа изменилось, к чему привело сокращение на одну треть веса хлеба при сохранении прежней цены; повсюду снова стало звучать имя Мазаньелло, его опять стали называть народным заступником. Опасаясь новых волнений, городские власти приказали торжественно захоронить его останки в церкви монастыря дель Кармине; смерть Мазаньелло нанесла первый удар восстанию.


Со времени битв при Битонто и Веллетри, в которых неаполитанцы не принимали никакого участия, поскольку то были сражения между испанцами и австрийцами … — Имеются в виду эпизоды войн за Польское наследство (1733–1735) и Австрийское наследство (1740–1748). При Битонто (Италия, Апулия) 25 мая 1734 г. произошла битва между австрийцами и испанцами; австрийцы были выбиты со своих позиций, понеся большие потери; в результате этой победы испанское владычество утвердилось в неаполитанских провинциях.

11 августа 1744 г. войска неаполитанского короля Карла III и войска Испании нанесли поражение австрийской армии у города Веллетри в Папской области (примерно в 35 км юго-восточнее Рима).


молодежь, с жадностью глотавшая книги Вольтера и Руссо, сочинения философов и энциклопедистов…  — Энциклопедисты — французские просветители, участвовавшие во главе с философом-просветителем и писателем Д. Дидро (1713–1784) в создании «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» (1751–1780).


вожака лаццарони с Мола.  — Имеется в виду старинный мол торгового порта, Моло Анжоино, который располагается недалеко от Кастель Нуово.


они должны покинуть Тюильри. — Тюильри — королевский дворец в Париже, построенный во второй пол. XVI в.; в кон. XVIII и в XIX в. — главная резиденция французских монархов; в 1871 г., во время событий Парижской коммуны, основная часть дворца была уничтожена пожаром.


А сейчас они должны быть в Бонди. — Бонди — городок у восточных границ Парижа.


им пора уже прибыть в Мо.  — Мо — город в 40 км к востоку от Парижа.


А теперь они, наверное, в Монмирае… — Монмирай — городок в 45 км к востоку от Мо.


Госпожа де Рошрёль, любовница адъютанта Лафайета… — Этим адъютантом был Гувьон, Жан Батист (1747–1792) — французский офицер, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; с 1789 г. — генерал национальной гвардии Парижа; участник войны с антифранцузской коалицией; погиб в бою.


Феррари, Антонио (ум. в 1798 г.) — доверенное лицо и посыльный Фердинанда IV.


Лафайет, головой отвечавший за нее перед Собранием, принял все меры предосторожности. — Имеется в виду Национальное собрание — высшее представительное законодательное учреждение Франции, провозглашенное 17 июня 1789 г. депутатами третьего сословия (буржуа, лицами свободных профессий, ремесленниками и крестьянами) в Генеральных штатах, созванных 5 мая; с 9 июля 1789 г. объявило себя Национальным учредительным собранием; ставило своей задачей выработать конституционные основы нового общественного строя. Руководящая роль в Собрании принадлежала высшим слоям буржуазии и присоединившемуся к ней либеральному дворянству. Собрание приняло в 1791 г. конституцию страны (правда, на основе имущественного ценза лишавшую большинство населения избирательных прав), ликвидировало феодальные повинности, связанные с личной зависимостью крестьян, отменило дворянство и наследственные титулы, установило новое административное устройство, объявило земли духовенства национальными имуществами и начало их распродажу; своим торговым и промышленным законодательством обеспечило экономические интересы буржуазии; запретило стачки и объединение рабочих в союзы, установив за них суровые наказания.


Шесть сотен национальных гвардейцев, отобранных из разных секций, днем и ночью стояли на страже вокруг Тюильри. — Секциями назывались созывавшиеся в 1791 г. во время выборов в Законодательное собрание первичные собрания выборщиков. После проведения избирательной кампании эти собрания не разошлись и превратились в самодеятельные органы местной власти — организации населения данного района. Это были центры, руководившие политическими действиями масс, вырабатывавшие требования и лозунги. Для текущих дел секции выбирали комиссаров, составлявших т. н. гражданские комитеты. Во время обострения политического положения секции заседали непрерывно, и в этих заседаниях мог принять участие любой человек, проживавший на территории района. Наименования всех 48 секций Парижа были связаны с названиями главных улиц, различного рода объектов, расположенных на их территории, символов, а также с именами революционных деятелей.


где прежде обитал г-н де Вилькье, первый дворянин покоев…  — Вилькье, Луи Александр Селест, герцог де (1731–1794) — придворный Людовика XVI; жил в Тюильри.


два выхода: один на двор Принцев, другой на Королевскую улицу.  — Двор Принцев — ближайший к Сене двор у парадного восточного фасада Тюильри, выходившего в сторону площади Карусель; примыкал к павильону Флоры.

Королевская улица — выходила западнее Тюильри и дворцового сада на площадь Согласия; проложена в XVII в. на месте старой дороги; неоднократно меняла свой название; с 1792 г. и до завершения Революции называлась улицей Согласия.


Он будет с фиакром ожидать беглецов у выезда на улицу Эшель … — Улица Эшель (улица Лестницы) — известна с нач. XV в., когда она шла от Сены через территорию современной площади Карусель в северо-западном направлении мимо церкви святого Рока к городским воротам; получила название от лестницы, по которой парижский архиепископ входил в эту церковь; неоднократно меняла свое название и конфигурацию; в настоящее время так называется небольшая улочка, отходящая от улицы Сент-Оноре к северу, неподалеку от церкви святого Рока.


затем доставит их на заставу Клиши, где они пересядут в дорожную берлину…  — Застава Клиши — находилась на северной окраине Парижа, у подножия холма Монмартр; сейчас на этом месте располагается площадь Клиши.

Берлина — большая дорожная карета; была изобретена в Берлине.


отвезет их к одному из своих друзей, г-ну Кроуфорту.  — Кроуфорт, Квентин (1743–1819) — английский литератор, обосновавшийся во Франции и радушно принятый при дворе.


камердинер короля по имени Гю… — Франсуа Гю (1757–1819) — привратник королевских покоев, в 1791 г. назначенный первым слугой покоев дофина; в 1792–1793 гг. состоял при королевской семье во время ее заключения и сам оставался под арестом до переворота 9 термидора; в 1795 г. сопровождал дочь короля принцессу Марию Терезу Шарлотту в Вену и в эмиграции стал генеральным комиссаром двора Людовика XVIII; был пожалован баронским титулом. В 1806 г. на английском языке и в 1814 г. на французском вышли в свет мемуары Гю «Последние годы царствования и жизни Людовика XVI» («Derniers années du regne et de la vie de Louis XVI»), представляющие большой исторический интерес.


Дофин должен был нарядиться девочкой.  — Дофин — Луи Шарль (1785–1795), сын Марии Антуанетты и Людовика XVI; после казни отца роялисты считали его законным королем Людовиком XVII. По официальному сообщению, он умер во время Революции в тюрьме. Однако существует версия, что сообщение о его смерти было ложным или ошибочным, а сам он какимгто образом спасся, много лет прожил под чужим именем в Германии, Франции и других странах, не предъявив своих прав на престол, и умер в сер. XIX в.


мадам Елизавета и дочь короля выйдут, замешавшись в толпу женской прислуги…  — Елизавета Французская (1764–1794) — младшая сестра Людовика XVI; в 1794 г. была арестована Революционным трибуналом и казнена.

Дочь короля — принцесса Мария Тереза Шарлотта Французская (1778–1851), более известная в истории как герцогиня Ангулемская; старшая дочь Людовика XVI и Марии Антуанетты; с 1792 г. находилась вместе с родителями в заключении; в 1795 г. была обменена на попавших в австрийский плен французских политических деятелей; в 1799 г. вышла замуж за своего двоюродного брата — герцога Ангулемского, сына графа д’Артуа, и была активной деятельницей роялистского движения; после Июльской революции жила в эмиграции; автор мемуаров о годах Революции.


Одна из его приятельниц, г-жа Корф, собиралась покинуть Париж.  — Корф, Анна Кристина фон Штегельман, баронесса фон — русская подданная, вдова полковника русской армии Фромхольта Христиана фон Корфа; королевская семья отправилась в бегство с ее паспортами.


Господин де Буйе… имел под своим командованием все воинские силы Лотарингии, Эльзаса, Франш-Конте и Шампани…  — Буйе, Франсуа Клод Амур, маркиз де (1739–1800) — французский генерал, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии, ярый противник Французской революции; в 1789–1790 гг. губернатор Меца, Туля, Вердена, провинций Эльзас и Франш-Конте, командующий войсками на немецкой границе; в 1791 г. принимал участие в организации попытки бегства Людовика XVI из Парижа; после ареста короля эмигрировал в Англию, где и умер.

Лотарингия — историческая область на северо-востоке Франции; главный город — Нанси.

Эльзас — историческая провинция в Восточной Франции; в течение столетий была предметом раздоров между Францией и Германией; коренное население Эльзаса говорит на одном из диалектов немецкого языка; главный город — Страсбур.

Франш-Конте — историческая провинция в Восточной Франции, вблизи швейцарской границы; главный город — Безансон. Шампань — историческая провинция на северо-востоке Франции; главный город — Труа.


г-ну де Буйе был передан миллион в ассигнатах.  — Ассигнаты — французские бумажные деньги периода Революции; первоначально были выпущены в 1789 г. в качестве государственных ценных бумаг, но быстро превратились в обычное средство платежа. Несмотря на обеспечение национальными имуществами (землями, конфискованными у дворян-эмигрантов и духовенства), курс ассигнатов непрерывно падал, а их эмиссия росла. Выпуск ассигнатов был прекращен в начале 1796 г.

К главе LI

король хочет получить деньги по цивильному листу за четверть года.  — Цивильный лист — денежные суммы, ежегодно предоставляемые конституционному монарху для личных нужд и содержания двора.


королевская семья была уже доставлена в Шалон, откуда трое народных представителей, присланные из Парижа, должны были сопровождать ее в столицу и защищать.  — Это были:

Латур-Мобур, Мари Шарль Сезар де Фей, граф де (1757–1831) — участник Французской революции, депутат Генеральных штатов от дворянства; одним из первых присоединился в Законодательном собрании к депутатам от буржуазии; член комиссии Собрания, отправленной за королем в Варенн; после свержения монархии эмигрировал и вернулся вслед за установлением власти Бонапарта;

Барнав (см. примеч. к гл. LII);

Петион (см. там же).


номер «Революций Франции и Брабанта», газеты Камилла Демулена. — «Революции Франции и Брабанта» («Les Revolutions de France et de Brabant») — газета, редактировавшаяся Камиллом Демуленом; выходила в Париже в ноябре 1789 — июле 1791 г.

Демулен, Камилл (1760–1794) — французский политический деятель и публицист (по образованию юрист-адвокат); после назначения Дантона министром юстиции стал его секретарем; разделял многие его идеи, в частности, с осени 1793 г. начал активно выступать за отказ от политики террора; казнен вместе с Дантоном.


Название Сент-Мену напомнило нашему венценосному Санчо Пансе о знаменитых свиных ножках. — Сент-Мену — город в Северной Франции, в 50 км восточнее Шалона; славился одноименным особо жирным кушаньем: предварительно отваренные с пряностями свиные ножки тушат в сливочном масле, а потом панируют и обжаривают на вертеле.

Санчо Панса — персонаж романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», слуга заглавного героя.

К главе LII

Доезжачий — старший псарь, управляющий сворой и обучающий собак и охотников.


Император сообщал ей, что через месяц, около 20 августа, у него назначена встреча в Пильнице с прусским королем Фридрихом Вильгельмом.  — Пильницкая конвенция (27 августа 1791 г.) провозгласила образование первой антифранцузской коалиции, готовившейся к войне с революционной Францией; в коалицию вступили Австрия и Пруссия, а после казни Людовика XVI Англия, Испания, Сардиния и Неаполитанское королевство.

Пильниц — замок около одноименной деревни на берегу Эльбы, недалеко от Дрездена, в юго-восточном направлении; летняя резиденция саксонских курфюрстов.

Фридрих Вильгельм II (1744–1797) — король Пруссии с 1786 г.; участник первой коалиции феодальных европейских держав против революционной Франции (1792–1797).


Тридцатипятитысячное немецкое войско двинулось к Фландрии… — Фландрия — историческая область в Западной Европе на побережье Северного моря; самоназвание ее населения — фламандцы. Ныне часть исторической Фландрии входит в состав Бельгии (провинции Восточная Фландрия и Западная Фландрия), часть находится во Франции (департамент Нор), часть — в Нидерландском королевстве (южные регионы провинции Зеландия).


еще пятнадцать тысяч немцев уже направляются к Эльзасу … — Вероятно, здесь речь идет о соединенных войсках Пруссии, Австрии и нескольких мелких германских государств; эти войска двигались на Париж севернее Эльзаса (см. примеч. к гл. L) через Шампань.


пятнадцать тысяч швейцарцев готовы к маршу на Лион…  — Во время войны первой коалиции против революционной Франции Швейцария соблюдала нейтралитет.

Лион — крупный город в Восточной Франции при слиянии рек Рона и Сона; в XVIII–XIX вв. второй по значению в стране.


пьемонтская армия угрожает Дофине…  — По своему стратегическому положению Пьемонт (см. примеч. к гл. XXXVII) мог угрожать Дофине (см. примеч. к гл. XXXV), но в это время пьемонтская армия не была готова к войне и угрозы границам Франции не представляла.


он составил послания к государям Гессен-Филиппштадта, Вюртемберга и Саксонии, каждому из них предлагая крупные командные должности. — Гессен-Филиппштадт — имеется в виду Гессен-Филиппсталь, небольшое феодальное владение в Западной Германии, принадлежавшее ответвлению Гессенского дома; резиденцией его был замок Филиппсталь.

Вюртемберг — феодальное государство в Западной Германии; с сер. XIII в. самостоятельное графство, с 1495 г. герцогство; участвовал в войнах первой и второй коалиций против Франции; подвергался оккупации и потерял ряд земель; с 1805 г. стал королевством; в 1805–1813 гг. участвовал в наполеоновских войнах на стороне Франции; в 1871 г. вошел в состав Германской империи.

Саксония — см. примеч. к гл. XXX.


получил давным-давно упраздненную, но в тревожные времена возобновляемую должность регента Викариа.  — Викариа (другое название — Кастель Капуано) — старинный дворец в торговой части Неаполя, заложенный в XII в.; название Викариа дворец получил после того, как в XVI в. в него перевели пять трибуналов, и среди них трибунал Высшего совета наместничества (Gran Corte della Vicaria); здание это стало служить тюрьмой, в которой томились многие неаполитанские патриоты; в настоящее время — Дворец правосудия.


не кто иной, как кавалер Луиджи Медичи: однажды допущенный к власти, он уже более не выпускал ее из рук.  — Медичи, Луиджи, князь Оттавиано де (1757/1760–1830/1836) — глава полиции Неаполитанского королевства; друг многих философов-просветителей, сторонник просвещенного абсолютизма; сблизился с неаполитанскими якобинцами и подвергал постоянной критике политику Актона; предположительно участвовал в якобинском заговоре 1793–1794 гг.; по доносу одного из заговорщиков был арестован и заключен в крепость Гаэты (впрочем, его подлинная роль до конца не выяснена, так как до ареста он был одним из членов Государственной джунты, судившей якобинцев); вышел из заключения накануне событий 1799 г.; в период Республики не играл заметной роли, но в эпоху реакции был снова арестован; после освобождения вернулся к политической жизни и неоднократно занимал пост министра в правительстве Бурбонов; скончался в должности премьер-министра.


они въедут через заставу Этуаль … — Застава Этуаль — была построена для взимания ввозных городских пошлин в 1788 г. у окончания проспекта Елисейские поля рядом с современной площадью Звезды (по-французски Этуаль); существовала до 1860 г.


с утра заняла место в саду Тюильри. — Сад Тюильри — большой регулярный сад, устроенный перед западным фасадом дворца Тюильри в 1655 г.; украшен богатыми цветниками, статуями, террасами, фонтанам и т. п.; до Революции доступ в него был ограничен, затем он стал общедоступным местом гуляния парижан.


должна была отправиться к госпоже принцессе де Ламбаль, которая сейчас пребывает у своего отца герцога де Пентьевра… — Принцесса де Ламбаль была снохой герцога де Пентьевра (1725–1793), чья дочь Луиза Мария Аделаида де Бурбон была матерью короля Луи Филиппа Орлеанского.


Они завязали глаза статуе короля Людовика Пятнадцатого, чтобы изобразить слепоту монархии.  — Людовик XV (1710–1774) — король Франции с 1715 г.

Здесь, вероятно, имеется в виду статуя Людовика XV на площади его имени (ныне — площадь Согласия), находящейся на берегу Сены к западу от сада Тюильри; статуя была поставлена в 1757 г. и разрушена в 1792 г. во время Революции.


Его охраняли гренадеры…  — Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.


отказавшись укрыться в Мо, как предлагал им Барнав, пожелали до конца разделить жребий короля. — Барнав, Антуан (1761–1793) — французский политический деятель и социолог; депутат Законодательного собрания, сторонник конституционной монархии; в период усиления революционного движения вступил в тайные сношения с королевским двором; был казнен.


Мустье — историческое лицо, гвардеец, сопровождавший королевскую семью во время ее бегства в июне 1791 г.


Мальден, Жан Франсуа — королевский гвардеец; во время бегства в Варенн ехал впереди кареты Людовика XVI в качестве курьера.


Валори, Франсуа Флоран, граф де (1763–1823) — капитан королевских гвардейцев; принадлежал к старинной флорентийской семье, проживавшей во Франции с XIV в.; сопровождал Людовика XVI во время бегства в Варенн.


Цепочка национальных гвардейцев растянулась от решетки Разводного моста до парадной лестницы дворца … — Разводной мост — был перекинут через ров между двумя террасами в саду Тюильри.


два ее злейших врага, господин де Ноай и господин д’Эгильон … — Ноай, Луи Мари д’Айен, шевалье д’Арпажон, виконт де (1756–1804) — французский аристократ, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; депутат Генеральных штатов и Учредительного собрания, консерватор; в 1792 г. уехал во французские колонии в Вест-Индию и принимал участие в защите их от англичан.

Эгильон, Арман де Виньеро дю Плесси-Ришелье, герцог д’ (1750–1800) — депутат, сторонник умеренных реформ; вскоре после описываемых событий эмигрировал.


прошел своим обычным шагом между господами Барнавом и Петионом.  — Петион де Вильнёв, Жером (1756–1794) — депутат Учредительного собрания и Конвента, жирондист; в 1791–1792 гг. мэр Парижа; после разгрома жирондистов покончил жизнь самоубийством.


Вечером туда же прибыла госпожа Кампан.  — Кампан, Жанна Луиза Генриетта Жене (1752–1822) — французская писательница и педагог, основательница и директриса нескольких женских учебных заведений; служила при французском дворе; автор интересных «Записок о частной жизни королевы Марии Антуанетты» («Mémoires sur la vie privée de Marie-Antoinette»), изданных в 1822 г.; другие ее сочинения богаты сведениями о жизни многих выдающихся людей ее времени.


в ту ночь с двадцать третьего на двадцать четвертое, что она провела в Мо, в епископской резиденции.  — Эта резиденция известна прежде всего тем, что в ней жил Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) — французский писатель и церковный деятель, епископ Мо; автор сочинений на исторические и политические темы; консерватор и известный проповедник.

К главе LIII

она по протекции герцога Норфолка и леди Мэри Дункан, знавших ее семью, нашла приют в ирландском монастыре на Паромной улице.  — Норфолк, Чарлз Говард, герцог (1776–1815) — английский политик, прославившийся своими эксцентрическими взглядами и выходками, меломан и ценитель изящных искусств.

Паромная улица — расположена на левом берегу Сены, выходит на набережную против дворца Тюильри; получила название от переправы, устроенной здесь в 1550 г. для доставки камня при строительстве этого дворца.


Там она брала уроки музыки у маэстро Саккини, учителя самой королевы. — Саккини, Антонио (1730–1786) — итальянский композитор, автор 45 опер, камерной и церковной музыки; его лучшая опера «Эдип в Колоне» (1786) не была поставлена при его жизни.


Герцогиня Пармская — Мария Амалия Йозефа Австрийская (1746–1804), дочь императрицы Марии Терезии; побуждала своего супруга (с 1769 г.), герцога Пармского Фердинанда (ум. в 1802 г.), вступить в антифранцузскую коалицию, в которой Парма оставалась до 1796 г.


герцогиня находится в Колорно, в своем загородном доме.  — Колорно — небольшой город в области Эмилия Романья, являвшейся частью Папского государства; расположен в 15 км к северу от Пармы (провинциального центра), при слиянии горных потоков Лорно и Парма.


где-то между Аккуапенденте и Монтерози он был похищен … — Аккуапенденте — городок в области Лацио, в 12 км к северу от озера Больсена.

Монтерози — селение в 35 км к северо-западу от Рима.


у нее было рекомендательное письмо к герцогине де Паоли, проживающей у фонтана Треви. — Фонтан Треви — знаменитый римский фонтан с большим водоемом, украшенный статуями античного бога морей Нептуна и морских божеств, работы скульптура Н. Сальви; воздвигнут в 1732–1751 гг.


Людовик Шестнадцатый сейчас точно в таком же положении, как Карл Первый в Англии. Его тоже обезглавят!  — Людовик XVI — см. примеч. к гл. XLVI.

Карл I Стюарт (1600–1649) — английский король с 1625 г., казненный во время Английской революции по приговору специально созданного Верховного судебного трибунала.


г-н де Нарбонн, красавец военный министр, находка г-жи де Сталь… — Нарбонн-Лара, Луи Мари Жак, граф де (1755–1813) — выходец из знатного пармского семейства, министр, дипломат; его мать была фрейлиной Аделаиды Французской, третьей дочери французского короля Людовика XV; в 1791 г. сопровождал Аделаиду и ее сестру Викторию, эмигрировавших из Франции; с 6 декабря 1791 г. принял должность военного министра; впоследствии, будучи заподозрен в измене, тайно покинул Францию и уже из Англии в 1793 г. послал мемуар в защиту Людовика XVI; во Францию вернулся после падения Конвента и окончания террора; при Наполеоне служил послом.

Анна Луиза Жермена де Сталь (1766–1817) — знаменитая французская писательница, активно вмешивавшаяся в политическую жизнь Франции; пыталась спасти короля, а впоследствии вызвала своим неприятием любой тирании стойкую ненависть Наполеона, преследовавшего ее по всей Европе.

Госпожа де Сталь находилась в близких отношениях с графом Нарбонном: он был отцом ее сыновей Огюста и Альберта, носивших фамилию де Сталь.


Говорят, он был не больше не меньше как плодом кровосмешения между королем Людовиком XV и его дочерью мадам Аделаидой, которая жила в ту пору в Риме и с которой нам восемь лет спустя предстояло познакомиться в Палермо — с нею и ее двумя сестрами.  — В Палермо с мадам Аделаидой (1732–1800) жила только принцесса Виктория Луиза Мария Тереза Французская (1733–1799); третья их сестра Софи Филиппина Элизабет Жюстина (1734–1782) к этому времени уже давно умерла.


Национальное собрание утвердило конституционный акт, впоследствии известный как Конституция девяносто первого года. — Первая конституция Французской революции, которая разрабатывалась и вводилась в действие Учредительным собранием по частям, была окончательно провозглашена 3 сентября 1791 г. Согласно ей, Франция становилась конституционной монархией, где исполнительная власть принадлежала королю, назначавшему министров; законодательная власть была в руках Национального собрания, избиравшегося на основе высокого имущественного ценза.


14 сентября король отправился в Конституанту и принес присягу на верность конституции… — Конституанта — сокращенное название во Франции всякого учредительного собрания; здесь имеется в виду Национальное учредительное собрание 9 июля 1789 г.


Он вышагивал, прямой, напряженный, словно на пружинах, похожий на призрак Банко.  — См. примеч. к гл. X.


Едва лишь император Леопольд умер, как посол Франции в Вене г-н де Ноай был подвергнут чему-то вроде домашнего ареста в своей резиденции. — Ноай, Эмманюэль Мари Луи, маркиз де (1743–1822) — французский дипломат, посол в Вене с 1783 по 1792 гг.


Фридрих Вильгельм во время официальной аудиенции повернулся спиной к г-ну де Сегюру, послу Людовика XVI, а точнее — Национального собрания. — Сегюр, Луи Филипп, граф де (1753–1830) — французский дипломат и литератор; в начале Революции посол в Риме и Берлине.


король громко обратился к посланнику из Кобленца, то есть посланнику принцев-эмигрантов, осведомляясь, как поживает граф д’Артуа.  — Кобленц — прусский город (на левом берегу Рейна, в 60 км к юго-востоку от Бонна), где с июня 1791 г. были сосредоточены основные силы роялистов; идеологический центр вооруженной контрреволюции.

Принцами-эмигрантами здесь названы младшие братья Людовика XVI: граф Прованский (см. примеч. к гл. LIV) и граф д’Артуа (1757–1836), в 1824 г. ставший французским королем под именем Карла X и низложенный в 1830 г.


Что скажет Бриссо? — пробормотал он, испуская дух. — Бриссо, Жак Пьер (1754–1793) — журналист и публицист; депутат Законодательного собрания и Конвента, лидер и теоретик жирондистов, которых по его имени иногда называли бриссотинцами; был казнен.

К главе LIV

Звали этого человека Шарль Франсуа Дюмурье; не кто иной, как он, на наше горе, спас Францию при Вальми и Жемапе.  — Дюмурье, Шарль Франсуа (1739–1823) — французский полководец; в молодости вел жизнь, полную авантюр, участвовал во многих войнах; во время Революции перешел на ее сторону, примкнув к жирондистам; в 1792 г. министр иностранных дел; в 1792–1793 гг. во время войны с первой антифранцузской коалицией европейских государств командовал армией: под его руководством французские войска отразили в 1792 г. вторжение неприятеля; в 1793 г. был обвинен в сношениях с неприятелем и бежал за границу; окончил жизнь в эмиграции.

20 сентября 1792 г. в сражении при селении Вальми в Северо-Восточной Франции французские войска под командованием Дюмурье нанесли поражение австро-прусской армии и остановили ее наступление на Париж.

6 ноября 1792 г. недалеко от Жемапа, селения в Бельгии, французские войска нанесли поражение австрийской армии; победа открыла французам дорогу для завоевания бельгийской территории. Сражение при Жемапе вошло в историю военного искусства как первый пример применения новой пехотной тактики, выработанной в эпоху Революции.


мы узнали о вторжении в Тюильри бунтовщиков из предместий Сент-Антуан и Сен-Марсель … — Имеется в виду вторжение 20 июня (см. примеч. к гл. LV).

Предместье Сент-Антуан — см. примеч. к гл. XXXIX.

Предместье Сен-Марсель (Сен-Марсо) — населенный беднотой левобережный район Парижа.


предводительствуемых знаменитым Сантером, который, подобно Кромвелю, начинал свою карьеру в качестве пивовара, но, не имея дарований, какие имел лорд-протектор, одолел не более трети того пути наверх, какой суждено было пройти депутату от Кембриджского университета. — Сантер, Антуан Жозеф (1752–1809) — деятель Революции; владелец пивоварни в Сент-Антуанском предместье Парижа; был близок к жирондистам; в 1792–1793 гг. командующий парижской национальной гвардией; в 1793 г. в чине генерала участвовал в войне в Вандее; после переворота 9 термидора отошел от политической деятельности.

Кромвель, Оливер (1599–1658) — лидер Английской революции; происходил из обуржуазившегося дворянства; один из главных организаторов парламентской армии; содействовал установлению Английской республики (1649); с 1650 г. — главнокомандующий; с 1653 г. — единоличный правитель (протектор) Англии; был выпускником Кембриджского университета (см. примеч. к гл. XII), в стенах которого и начиналась его политическая карьера.


Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) — вождь якобинцев, глава революционного правительства (1793–1794); в борьбе с внутренними и внешними врагами Революции во время террора обескровил Конвент казнями своих бывших сторонников и противников и подготовил собственное свержение и казнь (переворот 9 термидора).


Месье желает отречения Людовика XVI и намерен принять регентство вплоть до совершеннолетия дофина.  — «Месье» — титул брата короля во Франции.

В данном случае имеется в виду брат Людовика XVI, будущий Людовик XVIII (1755–1824) — французский король в 1814–1815 и 1815–1824 гг.; до восшествия на престол носил титул графа Прованского; с 1792 г. — эмигрант; после казни в 1793 г. Людовика XVI провозгласил себя регентом при малолетнем племяннике, считавшемся роялистами законным королем Людовиком XVII, а после сообщения о его смерти в тюрьме (1795) — французским королем; взойдя на престол, сумел понять невозможность полного возвращения к дореволюционным порядкам и старался несколько уравновесить влияние ультрароялистов.


В Париже ее называли если не «госпожа Дефицит», то «госпожа Вето» … — «Госпожа Дефицит» — так в предреволюционном Париже называли королеву, намекая на то, что чрезмерные траты двора послужили причиной истощения казны.

Ее называли также «госпожой Вето» — за дарованное королю в 1791 г. право налагать вето на неугодные ему законы и указы революционного правительства.


прежним министром Колонном, который некогда был у нее в услужении и возненавидел ее… — Калонн, Шарль Александр де (1734–1802) — французский государственный деятель, генеральный контролер (министр) финансов (1783–1787); потворствовал расточительству королевы и ее приближенных; во время Революции один из вождей контрреволюционной эмиграции.


держал в руках графа д’Артуа, когда-то к ней благоволившего… — Граф д’Артуа — см. примеч. к гл. LIII.


Первая вооруженная стычка имела место 28 апреля в Кьеврене…  — Кьеврен — небольшой бельгийский город на французской границе в провинции Эно (Геннегау).

Упомянутый бой произошел во время вторжения французской армии в австрийские Нидерланды (Бельгию), начавшегося сразу после объявления войны 20 апреля 1792 г.


солдаты побежденной стороны прикончили под навесом риги генерала Теобальда Диллона, брата того самого красавца Артюра Диллона, который слыл первым возлюбленным Марии Антуанетты.  — Диллон, Теобальд, граф (1745–1792) — французский генерал, по происхождению ирландец; в начале Революции служил военным комендантом Лилля; 29 апреля 1792 г. был растерзан солдатами, подозревавшими его в измене.

Его брат генерал граф Артюр Диллон (1750–1794) в 1792 г. пытался поднять восстание в армии и двинуть войска на спасение короля; был казнен по приговору Революционного трибунала.

Однако любовником королевы слыл их кузен граф Эдуар Диллон (см. примеч. к гл. XLVII).


Карл II Вильгельм Фердинанд, герцог Брауншвейг-Вольфенбютельский (1735–1806) — прусский военачальник, генерал-фельдмаршал, участник войн против революционной Франции и Наполеона; в 1792–1794 гг. главнокомандующий союзными австро-прусскими войсками. Его манифест от 25 июля 1792 г. (стал известен в Париже 1 августа) в защиту короля и с угрозами в адрес сторонников Революции вызвал бурное возмущение во Франции и ускорил падение монархии.


23 августа генерал Клерфе после суточного бомбардирования взял Лонгви… — Клерфе, Франц Себастьян Карл Йозеф, граф Клерфе де Круа (1733–1798) — австрийский генерал, с 1795 г. фельдмаршал; участник войны первой коалиции европейских государств против революционной Франции; в 1795 г. главнокомандующий австрийской армией, действовавшей против французов в Западной Германии.

Город и крепость Лонгви в Северной Франции был взят прусскими войсками 23 августа 1792 г. после нескольких дней бомбардирования.


2 сентября король Пруссии, лично взяв Верден, выступил в поход на Париж. — Верден был осажден прусскими войсками 30 августа 1792 г. и 2 сентября после непродолжительного бомбардирования сдался вследствие бунта части гарнизона и требований жителей.


Десятого августа дворец Тюильри был взят штурмом… — 10 августа 1792 г. в Париже произошло народное восстание, которое привело к аресту короля Людовика XVI и свержению монархии. Перед штурмом король с семьей бежали из Тюильри и укрылись в Национальном собрании. Защитники дворца покинули его в результате штурма.


13-го король вместе с семьей был заключен в Тампль…  — Тампль (от фр. temple — «храм») — укрепленный монастырь в Париже, построенный в XII в.; служил резиденцией рыцарей военно-монашеского ордена тамплиеров (храмовников); после восстания 10 августа 1792 г. в Тампль были заключены Людовик XVI и его семья; разрушен в 1811 г.


Потом пришла весть об убийствах заключенных. — 2–5 сентября 1792 г. простонародье Парижа, возбужденное неудачами в войне с вторгшимся во Францию неприятелем и слухами о контрреволюционном заговоре в парижских тюрьмах, произвело там массовые казни заключенных аристократов, священников и королевских солдат. Участников этой массовой расправы стали называть сентябристами.


против короля собираются начать судебный процесс. — Фактически суд над Людовиком XVI начался 11 декабря 1792 г., когда король был вызван в Конвент для допроса; однако дебаты по его поводу начались там раньше, и 6 декабря было принято решение о процедуре процесса. 7 января 1793 г. дебаты в Конвенте закончились; 15–16 января состоялось поименное голосование, приговорившее Людовика XVI к смерти; 19 января после ожесточенного обсуждения было решено привести приговор в исполнение немедленно; 21 января 1793 г. король был казнен.


Вандея восстала.  — Имеется в виду крестьянское восстание против Революции и Республики в ряде провинций Западной Франции в 1793–1796 гг. с центром в департаменте Вандея, по имени которого оно получило свое название. Отдельные вспышки, происходившие с 1791 г., в марте 1793 г. переросли в настоящую войну. Восстание было вызвано объявленным Конвентом массовым набором в армию, усилением эксплуатации деревни со стороны городской буржуазии и преследованиями церкви и использовано контрреволюционным дворянством и духовенством в своих целях.


Военная прогулка его величества короля Фридриха Вильгельма продолжалась не далее границы Аргоннского леса и остановилась у Лунного лагеря.  — Фридрих Вильгельм II сопровождал свою армию в ее походе на революционную Францию. Перед битвой у Вальми (см. примеч. к гл. LIV) прусская армия расположилась на бивак близ постоялого двора «Луна», отсюда и название ее военного лагеря.

Аргоннский лес — одна из частей холмистой возвышенности на востоке Франции, между реками Эна и Эр. Вальми располагается у его западной границы.


добился подобного же отказа со стороны Константинополя по отношению к гражданину Семонвилю.  — Семонвиль, Шарль Луи Юге, маркиз де (1759–1839) — французский дипломат; успешно выполнял ряд важных внешнеполитических поручений при Республике, Империи и Реставрации; получил от Наполеона титул графа.


все пространство между Позиллипо и Капри было занято судами.  — Капри (древн. Капрея) — небольшой гористый остров в Тирренском море в 30 км к юго-востоку от Неаполя.


его беи из Туниса, Марокко и Триполи похищают моих подданных…  — Бей — средневековый феодальный титул в странах Ближнего и Среднего Востока: в султанской Турции — титул правителя округа, в Тунисе — титул правителя страны.

В средние века (и вплоть до нач. XIX в.) североафриканские феодалы различного ранга и обосновавшиеся на их землях турецкие пираты успешно занимались морским разбоем, грабили острова и берега Средиземного моря.

Триполи — город и порт на северо-западе Ливии; основан финикийцами; в 1551 г. захвачен турецкими пиратами, превратившими его в свою базу.


капитан Франческо Караччоло уже сел в королевский ял… — Караччоло, Франческо (1752–1799) — адмирал, один из создателей флота Неаполитанского королевства; участник блокады Тулона; сопровождал членов королевской семьи в Сицилию во время их бегства при наступлении французов, но уже 3 марта 1799 г., с позволения короля, вернулся в Неаполь для решения своих имущественных проблем. Некоторое время ему удавалось устраниться от участия в политической жизни, но затем он вынужден был согласиться на предложение временного правительства Партенопейской республики принять на себя командование остатками неаполитанского флота (шесть бомбардирских судов, восемь канонерских лодок и два гребных судна); через неделю после подписания капитуляции (30 июня 1799 г.) замка Сант’Эльмо он был по инициативе Нельсона, лично его ненавидевшего, арестован, предан неаполитанскому военному суду и казнен по обвинению в измене. Судьба неаполитанского адмирала была решена в Палермо, так как король и королева испытывали панический страх при мысли о новой революции и считали, что Караччоло представляет угрозу для их безопасности.


эти чертовы якобинцы… — Якобинцы — революционно-демократическая политическая группировка во Франции в период Великой французской революции. В течение лета 1793 — лета 1794 г. эта группировка находилась у власти, решительно боролась с внешней и внутренней контрреволюцией, стремилась к углублению революционных завоеваний. Название она получила по месту заседаний своего клуба в библиотеке якобинского монастыря (монастыря святого Иакова). Термин «якобинец» стал в кон. XVIII и в XIX в. (особенно в литературе и разговорном языке) синонимом радикального революционера.


Кастель делл’Ово («Замок-яйцо» — назван так потому, что в основании имеет овальную форму) — старинная крепость в Неаполе; расположена на берегу Неаполитанского залива (ныне на городской набережной).


эти дражайшие санкюлоты!  — Санкюлоты (от фр. sans — «без» и culotte — «кюлоты») — презрительное прозвище, данное аристократией рядовым участникам Французской революции, из простонародья, так как они носили длинные брюки из грубой ткани навыпуск. Прозвище это было теми с гордостью принято и стало синонимом слов «патриот», «революционер».

К главе LV

Государственный совет состоял из генерала Актона, Карло де Марко, Фердинанда Коррадино, Саверио Симонетти и Луиджи Медичи…  — Коррадино, Фердинандо, маркиз — неаполитанский государственный деятель, министр культов и финансов.

Симонетти, Саверио, маркиз — неаполитанский государственный деятель; некоторое время был министром юстиции.

Луиджи Медичи — см. примеч. к гл. LII.


Серджиани, любовник королевы Джованны II, был убит в Кастель Капуано…  — Серджиани (Джованни) Караччоло, принадлежавший к одной из самых древних и богатых семей Неаполя, был фаворитом неаполитанской королевы Джованны II (1370–1435; правила с 1414 г.), последней представительницы Анжуйской династии.

Кастель Капуано — см. примеч. к гл. LII.


командующий французской эскадрой не кто иной, как адмирал де Латуш-Тревиль.  — Латуш-Тревиль, Луи Рене Мадлен Левассор, граф де (1745–1804) — французский адмирал, участник морских войн монархии и Республики во второй пол. XVIII — нач. XIX в.; осенью 1792 г. командовал французской эскадрой, посланной в Неаполь с целью военной демонстрации, чтобы удержать Королевство обеих Сицилий от войны с Францией; в 1804 г. его эскадра в Тулоне дважды отразила нападения Нельсона.


вместе с капитаном Лаперузом… выдержал пятичасовое сражение с четырьмя английскими фрегатами и двумя корветами… — Лаперуз (Ла Перуз), Жан Франсуа де Гало, граф де (1741–1788) — французский военный моряк; участвовал во многих битвах с англичанами; в 1785–1788 гг. руководил кругосветной экспедицией, сделавшей ряд открытий в Тихом океане. Экспедиция пропала без вести, и ее остатки были найдены лишь много лет спустя.


если господин Питт не поспешит к нам на выручку…  — Питт, Уильям Младший — см. примеч. к гл. XXVI.


с нами поступят как двадцатого июня обошлись с моим братом Людовиком Шестнадцатым… — Речь идет о народном выступлении в Париже 20 июня 1792 г. Народ, возмущенный неудачами в недавно начавшейся войне против коалиции европейских держав и двуличным поведением двора, ворвался в Тюильри. Людовику XVI пришлось выйти к манифестантам и выслушать их требования прекратить сопротивление Революции и сношения с эмигрантами. Король был вынужден дать обещание соблюдать верность конституции; он надел поданный ему красный колпак — символ Революции — и выпил из солдатской бутылки вина за здоровье парижан.


господин Питт — виг, ставший тори.  — Виги — английская политическая партия, возникшая в 1679–1682 гг. и представлявшая интересы верхних слоев промышленников и купечества, а также части обуржуазившейся аристократии; играла большую роль в политике Великобритании, неоднократно имея большинство в парламенте и формируя правительство. Виги проводили политику колониальных захватов, боролись с прогрессивными движениями на континенте и стремились к достижению английского экономического и политического первенства в мире. Преемником вигов является нынешняя Либеральная партия.

Тори — английская политическая партия, образовавшаяся в кон. 70-х — нач. 80-х гг. XVII в.; представляла в ту пору интересы династии Стюартов, высшего духовенства и земельной аристократии. Тори всегда играли ведущую роль в английской политике, поддерживая агрессивные внешние действия и реакцию внутри страны; выступали против борьбы английских колоний за независимость и против Французской революции. С кон. XVIII в. Партия сближалась с торгово-промышленными кругами, что привело в середине следующего столетия к ее реорганизации и принятию названия Консервативной.

Отец Питта Младшего был лидером партии вигов, а сам он, избранный в парламент в 1781 г., уже в 1782 г. стал одним из лидеров «новых тори», группировки партии тори, связанной с банковскими и колониальными кругами и частью торгово-промышленной буржуазии.


я знал его отца, лорда Чатема…  — Питт, Уильям (обычно называемый Питтом Старшим; 1708–1778), первый граф Чатем — английский государственный деятель, лидер партии вигов; член парламента (1735), член кабинета министров (1746), министр иностранных дел и военный министр (в 1756–1761 гг. с перерывом в 1757 г.); фактически руководил в эти годы всей английской политикой; премьер-министр (1766–1768); проводил активную внешнюю и колониальную политику, целью которой было сокрушение главной соперницы Англии — Франции.


Фокс и Шеридан… чего только не делали, чтобы заставить правительство вмешаться, когда к власти пришел Конвент.  — Фокс — см. примеч. к гл. XXVI.

Шеридан — см. примеч. к гл. VII.

Национальный Конвент (Ассамблея народных представителей) — высший законодательный орган Французской республики, заседавший с 20 сентября 1792 г. по 26 октября 1795 г.


пришло известие о восстании негров в Сан-Доминго…  — Сан-Доминго (соврем, остров Гаити) — с XV в. испанская колония, основное население которой — негры-рабы, завезенные для выращивания сахарного тростника и индиго; в 1697 г. Испания уступила Франции часть острова, а с 1795 г. весь остров становится владением Франции; однако в 1797 г. там вспыхнуло восстание негров, изгнавшее европейцев, и Сан-Доминго был объявлен в 1804 г. независимым.


она боится, что на его борту прибыли «Права человека».  — Имеется в виду «Декларация прав человека», принятая во Франции в 1789 г.

К главе LVI

высадил на берег нового посла Франции в Неаполе, сопровождаемого французским послом в Риме, гражданином Бассвилем.  — Бассвиль, Никола Жан Жозеф Юг де (1753–1793) — французский журналист и дипломат; с 1792 г. — чиновник французского посольства в Неаполе; в ноябре 1792 г. был направлен в Рим в качестве представителя Франции; не имея определенных полномочий, старался объединить вокруг себя сторонников революционных преобразований и развернул профранцузскую пропаганду; убит 13 января 1793 г. во время народных волнений, явившихся результатом подстрекательств представителей папских властей, которые не решались открыто пресечь его деятельность. Конвент возложил ответственность за его убийство на Рим, однако французы тогда не в состоянии были ответить адекватными действиями.


Де Део, Эммануэле (1772–1794) — студент-неаполитанец, уроженец области Апулия; в 90-х гг. воспринял идеи Французской революции; в 1794 г. принял участие в заговоре с целью свержения королевского абсолютизма в Неаполе; в июне того же года был арестован и в октябре казнен.


заметила скопление народа на улице Кьятамоне…  — Улица Кьятамоне продолжает набережную Кьяйа (см. примеч. к гл. XXXIV) к юго-востоку; до XVIII в. ее населяли рыбаки и контрабандисты; в XVIII–XIX вв. превратилась в одну из самых престижных улиц города.


Людской поток, бурля, катился по мосту Кьяйа … — Мост Кьяйа через расселину между холмами представляет собой двойную аркаду, сооруженную из камня и кирпича.


воду Карминьяно — источника самой вкусной и целебной местной воды. — Карминьяно — инженер, который спроектировал и построил акведук, доставлявший в Неаполь воду из подземных источников на окрестных холмах.

К главе LVII

пели революционные песни, среди прочих — «Марсельезу», только что сочиненную Руже де Лилем… — «Марсельеза» — революционная песня; первоначально называлась «Боевая песнь Рейнской армии»; с кон. XIX в. — государственный гимн Франции; написана в Страсбуре в апреле 1792 г. поэтом и композитором, военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем (1760–1836); под названием «Гимн марсельцев» (сокращенно «Марсельеза») в 1792 г. была принесена в Париж батальоном добровольцев из Марселя и быстро стала популярнейшей песней Революции.


Юнцы возносили хвалы красному колпаку…  — Красный («фригийский») колпак — остроконечная шапка с загнутым набок верхом; ее фасон восходит к Фригии, стране в древней Малой Азии; модный головной убор во время Революции. Считался символом свободы (в Древнем Риме фригийскую шапку получали отпущенные на волю рабы).


эта женщина была дочерью короля Марш Терезии.  — См. примеч. к гл. XLIII.


тебе говорили, что воздух Пестума напоен негой, что розы здесь цветут дважды в год … — Пестум — селение на берегу Салернского залива Тирренского моря, к юго-востоку от Неаполя.

Здесь намек на стих Вергилия:

Я, вероятно б, воспел, каким прилежаньем украсить

Пышные можно сады и розарии Пестума, дважды

В год цветущие…

(«Георгики», IV, 119; перевод С. Шервинского.)

в Сорренто ветерок так благоуханен… — Сорренто — город к востоку от Неаполя, на берегу Салернского залива; со времен античности известен своим замечательным местоположением.


жизнь здесь, словно в древнем Сибарисе, течет среди празднеств и увеселений… — Сибарис — древнегреческий город близ Тарентского залива Ионического моря; разрушен в VI в. до н. э.; изнеженность его жителей сделала понятие «сибарит» нарицательным.


топит Геркуланум в потоках лавы, а Помпеи погребает под слоем пепла…  — См. примеч. к гл. XL.


от побережья Резины к утесу Капри.  — Резина (с 1969 г. — Геркуланум) — город у подножия Везувия, в 10 км к юго-востоку от Неаполя.

Капри — см. примеч. к гл. LIV.


Подобно эвменидам, я во мраке сплетаю бич из змеи. — Эвмениды — другое имя эриний, греческих богинь мести, карающих людей за совершенные преступления. Эринии изображались в облике, внушающем ужас, со змеями в волосах, факелами и бичами, производящими страшный шум.


Ванни, Карло, маркиз (ум. в 1798 г.) — чиновник королевского судебного ведомства, с 1794 г. член Государственной джунты; был известен как фанатичный и бескорыстный приверженец полицейской службы, участник судебных расправ над республиканцами.


Гвидобальди, Джузеппе, барон — неаполитанский чиновник, государственный следователь; после возвращения Бурбонов управляющий налоговыми сборами.


Руффо, Фабрицио, князь де Кастельчикала (1763–1832) — итальянский дипломат, один из наиболее преданных приближенных Фердинанда IV и доверенное лицо министра Актона; в начале своей дипломатической карьеры, в кон. 80-х гг., занял пост неаполитанского посла в Лондоне; в 1795 г. был назначен министром иностранных дел и в 1799 г. последовал за Бурбонами на Сицилию; в 1801 г. был снова направлен послом в Лондон, а с 1815 г. стал послом в Париже.


Государственная джунта — специальная комиссия, созданная неаполитанским правительством в 1794 г. по инициативе Марии Каролины и Актона для борьбы со сторонниками прогрессивных идей и подготовки судебных процессов над обвиняемыми; действовала, по-видимому, до 1795 г. После этого все собранные ею материалы, касающиеся республиканского движения в Неаполе, были уничтожены.


Он цитировал Цицерона, удавившего Лентула и Цетега наперекор закону, запрещавшему посягать на жизнь римских граждан.  — Цицерон (см. примеч. к гл. XXXIV), отдавший приказ казнить Лентула и Цетега, был в то время консулом.

Лентул (Публий Корнелий Лентул Сура; ум. ок. 62 г. до н. э.) — консул 71 г. до н. э.; был исключен из сената в 70 г. по подозрению в казнокрадстве; участник заговора против республики; пытался убить Цицерона, разоблачившего этот замысел; был казнен.

Цетег, Гай Корнелий (ум. ок. 62 г. до н. э.) — участник заговора против республики, разоблаченного Цицероном; был казнен вместе с Лентулом.


Я его сделаю… кавалером Константиновского ордена Святого Георгия. — Константиновский орден Святого Георгия, по преданию, был учрежден в 317 г. римским императором Константином I Великим, или Равноапостольным (ок. 285–337; правил с 306 г.), провозгласившим полную веротерпимость и покровительствовавшим христианству. В 1697 или 1699 гг. герцог Пармский купил права главы ордена у наследника одной из византийских династий. В 30-х гг. XVIII в. эти права по наследству перешли к испанским Бурбонам, а с 1734 г. — Неаполитанскому королевству. Орден имел несколько степеней. Его знаки: красный крест с цветком на концах (т. н. «процветший») и с наложенным на него косым золотым крестом, белая лента и черная восьмиконечная звезда с орденским крестом в середине. К кресту высшей степени привешивалась фигурка святого, поражающего дракона. Девиз: буквы I.H.S.V. (первые буквы слов «In hoc signo vinces» — «Сим победиши»).

Святой Георгий — христианский мученик; римский военачальник, ставший проповедником христианства и казненный ок. 303 г. во время гонений на христиан; согласно легенде, убил змея-дракона, истреблявшего жителей некоего города, и освободил дочь правителя этого города, отданную змею на съедение (строго говоря, по наиболее распространенной версии предания, святой Георгий привел змея к повиновению молитвой, после чего дева отвела чудовище в город, где святой и поразил его мечом, а восхищенные жители обратились в христианство).

Военные ордена, учрежденные в честь святого Георгия, существовали почти во всех европейских государствах; ими награждались за военные подвиги и воинское искусство.


Если у нас тоже есть такие, как Верньо, Петионы и Робеспьеры…  — Верньо, Пьер Виктюрьен (1753–1793) — деятель Французской революции; депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; был казнен.

Петион — см. примеч. к гл. LII.


мы сами устроим им Варфоломеевскую ночь.  — Имеется в виду массовое избиение французских протестантов (гугенотов) 24 августа 1572 г. (в ночь праздника святого Варфоломея).


урок, который Валуа дали Бурбонам: лучше стрелять из Лувра по тем, кто на улице, чем ждать, пока улица примется палить по Лувру. — Валуа — королевская династия во Франции в 1328–1589 гг.

Здесь намек на то, что король Карл IX Валуа (см. примеч. к гл. XL) в Варфоломеевскую ночь стрелял из окна Лувра по гугенотам.


никогда они не смогут меня называть ни Джейн Грей, ни Марией Стюарт. — Джейн Грей (1537–1554) — родственница английского королевского дома Тюдоров; в 1553 г. после смерти Эдуарда VI (1537–1553; король с 1547 г.) в результате придворных интриг была провозглашена королевой, однако очень скоро была низложена сторонниками законной наследницы Марии Тюдор (1516–1558; правила с 1553 г.) и казнена.

Мария Стюарт — см. примеч. к гл. XXVI.


трастеверийские варвары и сабинские дикари…  — Трастеверийцы — см. примеч. к гл. XXXI.

Сабины — жители Сабины, горного скотоводческого района Центральной Италии (область Лацио) к востоку от Рима, в древности заселенного италийским племенем сабинов, а с XIII в. и до объединения Италии входившего в состав Папской области.


они достигли дворца кардинала Дзелады…  — Дзелада, Франческо Саверио де — кардинал, в кон. XVIII в. государственный секретарь Ватикана.


он напрасно попытался бы, по примеру покойного Пилата, умыть руки кровью Бассвиля…  — Пилат, Понтий (I в. н. э.) — древнеримский прокуратор (правитель) Иудеи в 26–33 гг. н. э.; под давлением иудейских первосвященников и жителей Иерусалима вынужден был осудить Христа на казнь; согласно евангельской легенде, после осуждения Иисуса Пилат умыл руки перед народом и сказал: «Невиновен я в крови праведника сего; смотрите вы» (Матфей, 27: 24).


Я ведь из породы Лавалеттов и Ришелье. — См. примеч. к гл. XXXIII.


Разве Перикл развязал войну в Самосе, Мегаре и Пелопоннесе не потому, что послушался советов Аспазии…  — См. примеч. к гл. XXV.

К главе LVIII

он изобрел новый способ стрелять раскаленными ядрами.  — Раскаленные (или каленые) ядра — зажигательные средства гладкоствольной артиллерии, применявшиеся до появления разрывных снарядов с горючими веществами; раскалялись в специальных печах перед стрельбой по деревянным и легковозгорающимся объектам — бортам кораблей, домам, пороховым погребам и т. д.


он назначил его инспектором колонии Сан Леучо.  — В 1773 г. по приказу Фердинанда IV недалеко от Казерты был сооружен охотничий домик. Через некоторое время он был перестроен и стал служить местом многодневного пребывания там королевской семьи, нужды которой обеспечивали крестьяне, переселенные из других мест. Но постепенно с ростом их числа многие уже не имели возможности получить работу в имении и стали заниматься домашним шелкопрядением. В 1778 г. Фердинанд IV приказал перестроить старое здание таким образом, чтобы оно включало в себя не только королевскую резиденцию, но и шелкопрядильную мануфактуру, которая получила название колонии Сан Леучо; ее устройство и деятельность определялись специальными законодательными актами, разработанными в период сотрудничества Бурбонов с деятелями неаполитанского просвещения. На основе этого законодательства (основные положения его были опубликованы в 1785 г.) рабочим колонии предоставлялись различные привилегии и некоторые социальные гарантии.


уединенное место, которое должно стать подобием Фиваиды. — Фиваида — область вокруг древнеегипетского города Фивы в Верхнем Египте; в Фиваиду удалялись от суетного мира первые христианские отшельники.


законы, подобные тем, какие Сатурн и Рея даровали своим народам, жившим в золотом веке. — Сатурн — древнеримский бог земледелия и урожая, отождествляемый с греческим богом Кроносом; подобно ему, считался справедливым и добрым повелителем золотого века, то есть ранней поры человеческого существования, когда люди оставались вечно молодыми и счастливыми.

Рея — сестра и жена Кроноса.


День Пятидесятницы (или день святой Троицы) — христианский праздник сошествия Святого Духа; празднуется на пятидесятый день после пасхи.


ни дать ни взять как какой-нибудь пастушонок Ватто или Буше…  — См. примеч. к гл. XIII.


разрешают ее, по примеру святого Людовика, под сенью дуба.  — Людовик IX Святой (1214/1215–1270) — король Франции с 1226 г.; предпринял решительные шаги, направленные к централизации страны в юридическом и финансовом отношении; в памяти современников и ближайших потомков остался как создатель царства истинной справедливости; возглавлял два крестовых похода(1249–1255 и 1270); благодаря своему благочестию после смерти был причислен к лику святых (1297). По преданию, Людовик IX разбирал судебные тяжбы, сидя под дубом в королевском владении Венсен под Парижем.


соединив мудрость царя Соломона со знанием общества, присущим Идоменею.  — Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965–928 до н. э.; согласно библейской традиции, славился необычайной мудростью и любвеобильностью.

Идоменей — в греческой мифологии и античных поэмах царь острова Крит, один из героев Троянской войны; по одним мифам, после взятия города счастливо вернулся домой, а по другим — был изгнан с Крита и отправился в Италию, в Калабрию, где основал город Салент (соврем. Саленто, в 125 км к юго-востоку от Неаполя).

К главе LIX

Портичи — город и порт на побережье Неаполитанского залива к юго-востоку от Неаполя; расположен у подножия вулкана Везувий.


Конституция 1793 года была учреждена декретом…  — Французская конституция 1793 года (I года Республики) была утверждена Конвентом 24 июня 1793 г. В течение двух недель обсуждался и постатейно утверждался ее текст, представленный революционным якобинским правительством — Комитетом общественного спасения. Проникнутая идеями Руссо, Конституция 1793 года была одним из самых демократичных основных законов нового времени. Она провозглашала демократические права и свободы человека, устанавливала высшую власть в лице Законодательного собрания, избираемого всем народом, а исполнительную — в лице Совета, назначаемого Собранием.


Были начаты переговоры с адмиралом Худом…  — Худ, Сэмюэл, виконт Уитли (1724–1816) — английский адмирал; успешно действовал против французского флота во время Войны за независимость североамериканских колоний Англии; в 1793–1794 гг. главнокомандующий английским флотом в Средиземном море; в 1793 г. овладел Тулоном; с 1796 г. на береговых должностях.


тот не желал принимать никаких решений, не будучи уверенным в согласии генерала графа Мандеса, коменданта гарнизона, а также адмирала Трогова, командира эскадры.  — О Мандесе сведений обнаружить не удалось.

Трогов, Жан Оноре, граф де (1751–1794) — французский адмирал, роялист; в августе 1793 г. во время контрреволюционного восстания в Тулоне сдал англичанам находившиеся там французские военные корабли; после подавления восстания эмигрировал в Испанию и вскоре умер.


Армия генерала Карто, только что взявшая Марсель, шла на Тулон…  — Карто, Жан Франсуа (1751–1813) — французский генерал, в прошлом драгун, затем жандарм; художник-баталист; не имел никакого образования, но отличался крайней самоуверенностью; руководил подавлением контрреволюционных восстаний на юге Франции в 1793 г.; был смещен со своего поста в 1793 г. по докладу Наполеона Бонапарта.


займут город именем его величества Людовика XVII… — Людовик XVII — см. примеч. к гл. LIV.

К главе LX

командовать ими будут генералы Гамб и Пиньятелли. — Гамб (Гамбс), Даниэле де — генерал королевской армии Неаполя; 23 декабря 1798 г. войска под командованием генералов Гамба, Диллона и Чуди потерпели поражение в бою с наступавшей французской армией; в период Республики Гамб оставался в Неаполе и, как и некоторые другие приверженцы Бурбонов, был арестован по подозрению в содействии готовившим заговор контрреволюционерам; в июле 1799 г. вошел в состав Государственной джунты.

Пиньятелли — см. примеч. к гл. XLVII.


когда Карл Третий, ваш отец, покидал Неаполь, он вам оставил шпагу, которой Филипп Пятый завоевал Испанию, а он сам — Неаполитанское королевство.  — Упомянутый эпизод относится к многолетней войне Франции с коалицией европейских держав за т. н. Испанское наследство (1701–1714), поводом для которой было признание в 1700 г. испанским королем Карлом II (1661–1700; царствовал с 1665 г.) единственным своим законным наследником внука Людовика XIV — герцога Анжуйского, правившего под именем Филиппа V (см. примеч. к гл. XXXI).

Карл III — см. там же.

К главе LXI

Дездемона сказала: «Он рассказывал мне о своих странствиях, о битвах и опасностях, и в эти часы душа моя трепетала на его устах». — У Шекспира не Дездемона, а сам Отелло повествует о том, с каким вниманием она слушала его рассказы (I, 2).


тип истинно английский, что-то вроде Джона Буля… — Джон Буль — традиционное ироничное прозвище английского буржуа.


Он родился… в графстве Норфолк, в маленькой деревушке… — Норфолк — графство на востоке Англии у побережья Северного моря; главный город — Норидж.


Он еще не успел пережить осаду Тенерифе и корсиканскую кампанию…  — В июле 1797 г. небольшая английская эскадра под командованием Нельсона совершила нападение на порт Санта-Крус-де-Тенерифе на острове Тенерифе из группы Канарских в Атлантическом океане, чтобы захватить т. н. «золотой галион» — корабль с грузом золота из испанских колоний в Америке. Несмотря на то что эффект внезапности был утрачен, Нельсон все же высадил десанты и атаковал крепость, которая успела приготовиться к обороне. Из-за его грубой ошибки атаки англичан были отбиты с большими потерями. Часть атаковавших попала в плен, а сам адмирал был тяжело ранен в руку, и ее пришлось тут же ампутировать.

Под корсиканской кампанией имеется в виду осада Кальви — небольшой крепости на северном берегу острова Корсика; в июне 1794 г. она была блокирована английскими войсками и флотом и в августе сдалась. Нельсон участвовал в осаде Кальви в качестве одного из командующих блокирующей эскадрой.


Деревня, откуда он был родом, называлась Бёрнем-Торп.  — Бёрнем-Торп находится в 35 км к северо-западу от Нориджа.


был принужден отправиться на воды в Бат для лечения.  — Бат — город в Англии, в графстве Сомерсет, на реке Эйвоне; славится термальными источниками, известными еще в римскую эпоху и открытыми заново в 1755 г.; модный курорт в XVIII в.


У бедного семейства был родственник, брат матери, состоявший в отдаленном, но все же несомненном родстве с Уолполами.  — Уолполы — английская семья, давшая в XVIII–XIX вв. несколько политических деятелей, членов парламента и литераторов. Наиболее известен из них Роберт Уолпол, первый граф Орфорд (1676–1745), лидер партии вигов, премьер-министр (1715–1717 и 1721–1742), при котором окончательно сложилась действующая до сих пор система управления страной кабинетом министров во главе с лидером партии, получившей большинство в парламенте. Современником Нельсона был сын Роберта Уолпола, Хорас (или Горацио), второй граф Орфорд (1717–1797) — политический деятель и литератор.


Этот дядюшка служил капитаном на флоте, и звали его Морис Саклинг. — Саклинг, Морис (1725–1778) — брат матери Нельсона, урожденной Марии Саклинг.


нашел своего дядюшку в новом качестве — начальником школы гардемаринов … — Гардемарин — см. примеч. к гл. IV.


Тогда шла война против сторонников американской независимости; он участвовал в ней, защищая Ямайку от адмирала д’Эстенга … — Эстенг, Жан Батист Шарль Анри, граф д’ (1729–1794) — во время Войны за независимость североамериканских колоний Англии командовал в чине вице-адмирала французской эскадрой, посланной на поддержку восставшим (1778–1780); несмотря на горячую преданность королеве, принял Революцию и именно в это время получил звание полного адмирала, но по подозрению в измене вскоре был гильотинирован.


затем отправился в Южную Америку, где возродил подвиги тех самых Береговых Братьев… — Береговые Братья — флибустьеры с Антильских островов, нападавшие на военные и гражданские суда, на прибрежные города; совмещали морское пиратство с деятельностью колонистов (ими, в частности, была основана колония на Гаити).


по рекомендации лорда Корнуэльса принял под командование двадцатишестипушечный бриг… — Корнуэльс, Уильям Манн, граф (1744–1819) — английский адмирал (с 1799 г.); во время войны Англии против революционной Франции одержал несколько значительных побед, упрочивших английское влияние в колониях.


он влюбился в миссис Нисбет, юную девятнадцатилетнюю вдову, и женился на ней. — Нисбет, Фрэнсис (Фанни; род. в 1758 г.) — жена Нельсона с 1787 г.; по мнению ряда исследователей, отношения, возникшие между ним и Фрэнсис, носили рассудочный характер, сильная страсть не была главной причиной их брака. После смерти мужа леди Нельсон получила от английского правительства значительную пенсию и большие ежегодные выплаты в счет его наследственного имущества.


прелестного малыша по имени Джошуа, ее сына от первого брака…  — Нисбет, Джошуа — английский морской офицер, пасынок Нельсона; спас ему жизнь при штурме Тенерифе, переправив раненого адмирала с берега на флагманский корабль.


сравнивая меня с царицей Карфагена, что ласкала Аскания, жадно внимая повести о приключениях Энея.  — По античному преданию, послужившему основой «Энеиды» Вергилия, троянец Эней, сын пастуха Анхиса и богини Венеры, после падения Трои спасся бегством и долго скитался, прежде чем осел в Италии, а юный Асканий (Юл), его сын, бежавший вместе с отцом, стал одним из легенданых основателей римского патрицианского рода Юлиев; в своих странствиях Эней, в частности, оказывается в Карфагене, где его надолго задерживает влюбленная в него царица Дидона, мечтая родить от него сына, похожего на Аскания.

Карфаген — древний город-государство, основанный в 825 г. до н. э., одна из самых богатых финикийских колоний; располагался на северном берегу Африки на территории современного Туниса; вел обширную морскую торговлю, завоевал многие земли в западной части Средиземного моря. Многолетняя борьба Рима с Карфагеном (Пунические войны — 264–146 гг. до н. э.) закончилась в 146 г. до н. э.: Карфаген был захвачен римлянами и полностью разрушен.

К главе LXII

ее ум и сердце вновь обратились к узнице Консьержери … — Консьержери — часть парижского Дворца правосудия, замок-резиденция консьержа — главного исполнительного чиновника Парижского парламента; во время Революции — тюрьма, где содержались многие известные люди, в том числе и королева Мария Антуанетта; ныне — музей; находится в западной части острова Сите на Сене, исторического центра Парижа.


как то делал Гамилъкар с юным Ганнибалом, она возлагала мою руку на алтарь и восклицала: «Отмщение! Отмщение!» — По преданию, карфагенский полководец Гамилькар Барка (ок. 290–229/228 до н. э.), много лет сражавшийся против Рима, заставил своего сына Ганнибала (247/246–183 до н. э.), в будущем — прославленного полководца и стратега, поклясться в непримиримой вражде к Риму и мести за понесенные Карфагеном поражения; впоследствии Ганнибал предпринял поход в Италию и чуть было не захватил Рим, но после нескольких блестящих побед вынужден был отступить, потерпев решительное поражение; позднее, под угрозой выдачи его римлянам, отравился.


Карто был отозван, вместо него прислали Дюгомье. — Дюгомье, Жак Франсуа (1738–1794) — французский генерал; с 1792 г. стал членом Конвента, но предпочел направиться в армию; в 1793 г. в чине бригадного генерала с успехом и изобретательностью осадил Тулон и отбил его у англичан; погиб в Испании после нескольких выигранных сражений.


И как его имя? — Буонапарте.  — Поскольку Корсика, родина Наполеона Бонапарта, лишь с 1768 г. была продана генуэзцами Франции, его имя могло произноситься и на итальянский манер; впоследствии роялисты продолжали называть его так, намекая на то, что он лишь худородный выскочка и к тому же не француз.


порыв ветра, пронесясь над островом Эльба, подхватил его корабль, и он за три дня прошел путь от Пьянозы до Неаполя.  — Пьяноза — остров в Тирренском море, входящий в Тосканский архипелаг; лежит к югу от Эльбы, в 400 км от Неаполя.


она заскользила во внутреннюю гавань. — Имеется в виду гавань у юго-восточного угла королевского дворца; ныне носит имя Актона.


два форта Эгийет и Балагер, присоединившись к форту Малый Гибралтар, открыли по Тулону ураганный огонь … — Форты Эгийет и Балагер, построенные в XVII в., вместе с оборонительной Королевской башней прикрывали вход на т. н. Малый рейд тулонской гавани.


Во Франции их зовут Сантер, Колло д’Эрбуа, Эбер; это все торговцы пивом, освистанные комедианты, продавцы контрамарок. — Сантер — см. примеч. к гл. LIV.

Колло д’Эрбуа, Жан Мари (1749–1796) — по профессии актер; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения; один из организаторов переворота 9 термидора; за жестокости, совершенные им во время Революции, был приговорен к смерти, но сослан в Гвиану, колонию Франции в Южной Америке, где и умер.

Эбер, Жак Рене (1757–1794) — журналист; вождь левых якобинцев, с декабря 1792 г. второй заместитель прокурора Коммуны; защищал интересы широких народных масс; казнен после неудавшейся попытки восстания, имевшего целью очистить Конвент от его умеренных членов; до Революции был комиссионером по продаже театральных билетов.


А здесь они носят такие имена, как Этторе Карафа, Чирилло, Конфорти… — Карафа, Этгоре, граф ди Руво (1767–1799) — в молодости путешествовал по Франции; после возвращения в Неаполь принял активное участие в якобинском движении; в 1795 г. был заключен в замок Сант’Эльмо, бежал и вернулся на родину с французскими войсками; в чине полковника республиканской армии участвовал во многих военных экспедициях; по приговору королевского суда был обезглавлен 4 сентября 1799 г.

Чирилло, Конфорти — см. примеч. к гл. XLIX.


как говорится, вязанка вязанке рознь. — Имеется в виду популярная французская поговорка, означающая, что два с виду одинаковых предмета или человека могут иметь совершенно различную ценность, достоинство или значение; восходит к пьесе Мольера «Лекарь поневоле» (I, 6).


клянусь святым Януарием… — Святой Януарий (Сан Дженнаро) — католический святой, епископ Беневенто (город севернее Неаполя, в провинции Кампания), почитаемый как главный покровитель Неаполя; после мученической смерти, случившейся около 305 г. в Поццуоли, святой Януарий и семь его сподвижников были похоронены недалеко от места казни на Марсовом поле; через некоторое время их останки были перевезены в Неаполь (район Каподимонте), где в катакомбах, носящих имя Сан Дженнаро, сохранились свидетельства почитания его уже в эпоху раннего средневековья: относящееся к V в. изображение фигуры святого с нимбом и монограммой Иисуса Христа над головой и надпись «Святой мученик Януарий»; в IX в. его мощи были перевезены в Беневенто, затем в Монтеверджине, откуда в 1497 г. возвратились в Неаполь; всемирной известностью пользуется чудо, связанное с кровью святого Януария, которое на протяжении многих веков ежегодно повторяется 19 сентября (в день принятия им мученичества) и в ряде других случаев; чудо заключается в переходе крови, хранящейся в тщательно закупоренных ампулах, из твердого состояния в жидкое вне зависимости от температуры во внешней среде; ампулы в свою очередь хранятся в специальном ларце с двумя хрустальными стенками, отделанными металлом; ларец находится на строгом попечении канцелярии архиепископа Неаполя и совета, состоящего из двенадцати знатных граждан города.


чуть было не приказал арестовать беднягу Риарио Сфорца, который этой ночью нес охрану…  — Джузеппе Риарио Сфорца, маркиз ди Корлето (1778–1799) — впоследствии член неаполитанского революционного правительства; казнен в Неаполе 22 октября 1799 г.


послушать, как пульчинелла играет в морру…  — Морра — итальянская народная игра, известная со времен античности; состоит в угадывании задуманных партнерами чисел.


Майнц и Валансьен им не дались… — Майнц — город и крепость в Западной Германии, на реке Рейн; в кон. XVIII в. принадлежал великому герцогству Гессенскому; сдался без боя французам в октябре 1792 г. и принял сторону Революции, однако в апреле 1793 г. французская армия отступила, город был заблокирован австрийцами и в июле 1793 г. капитулировал; после этого в течение многих лет французам не удавалось его взять.

Валансьен — город и крепость в Северной Франции (департамент Нор); был осажден союзными войсками Австрии, Англии и Ганновера в мае 1793 г., после правильной осады и бомбардирования капитулировал в августе 1793 г. и оставался в руках неприятеля до июля 1794 г.


Республиканская армия выиграла сражение при Ваттиньи … — 15–16 октября 1793 г. у селения Ваттиньи в Северной Франции французская армия генерала Журдана нанесла поражение одному из корпусов австрийской армии; результатом этого боя было общее отступление австрийской армии и предотвращение вторжения неприятеля во Францию.


маэстро Донато, чтобы их вешать. — Маэстро Донато — традиционное прозвище неаполитанских палачей.


не дам и понюшки этого славного испанского табака, что присылает мне мой братец Карл Четвертый…  — См. примеч. к гл. XLIII.

К главе LXIII

Церковь дель Кармине была основана королевой Елизаветой, матерью юного Конрадина, которая приплыла на корабле, груженном золотом, чтобы выкупить своего сына, попавшего в руки герцога Анжуйского, а точнее, короля Неаполитанского.  — Речь идет о гибели Конрада V, герцога Швабского (1252–1268), последнего из Гогенштауфенов (рода императоров Священной Римской империи), прозванного Конрадином, который попытался отвоевать Сицилию и Неаполь, бывшие владения своего отца Конрада IV (1228–1254; император с 1250 г.) у захватившего их Карла Анжуйского (1227–1285; царствовал под именем Карл I с 1266 г.), основателя Анжуйской династии и брата французского короля Людовика IX. Воспитывавшийся при Баварском дворе, Конрадин был призван в Италию партией гибеллинов (итальянских феодалов — сторонников германских императоров) и отправился туда вместе со своим еще более юным другом герцогом Фридрихом II Баденским (ок. 1254–1268), получившим в 1268 г. титул принца Австрийского; не убоявшись папского отлучения, он завладел Римом и, одерживая победы на суше и на море, продвигался к Неаполю, но 23 августа 1268 г. был остановлен и разбит Карлом Анжуйским; вскоре попал к нему в плен, вместе с Фридрихом предан суду, специально собранному из послушных Карлу дворян, и с восемью ближайшими соратниками приговорен к казни, состоявшейся 29 октября 1268 г. в Неаполе при большом скоплении народа.


В 1438 году, когда Рене Анжуйский осадил Неаполь… — Рене (Ренато) 1 Добрый, герцог Анжуйский (1409–1480) — король Неаполитанский и Сицилийский; получил Неаполитанское королевство в наследство (в 1434 г.), но не смог его удержать и был изгнан в 1442 г. Недолгое правление Рене не было спокойным: крайнее разорение страны позволило одному из претендентов на престол короля Арагона и Сицилии Альфонсу V (1416–1458) преодолеть сопротивление войск Рене, захватить Неаполь и короноваться под именем Альфонса I (1442).


в день святой Пасхи синдик Неаполя золотыми ножницами отрезал отросшие волосы … — Синдик — должностное лицо городского самоуправления.


В монастыре при этом самом храме в 1647 году был убит Мазаньелло.  — См. примеч. к гл. L.


церковь дель Кармине, расположенная близ Старого рынка…  — Старый рынок (Меркато) — одна из самых больших площадей Неаполя, на которой по понедельникам и пятницам при большом стечении народа и торговцев проходила главная торговля съестными припасами в городе; на ней также проводились казни; расположена в восточной части города, неподалеку от берега залива.


родом он был из Мессины. — Мессина — город в северо-восточной части острова Сицилия, бывшая греческая колония, крупный порт на западном берегу Мессинского пролива, отделяющего Сицилию от материка; в описываемое в романе время принадлежала Королевству обеих Сицилий.


Его сопровождали bianchi…  — Имеются в виду члены конгрегации кающихся — верующих, совершивших какой-либо тяжкий грех и за это приговоренных священником-исповедником к церковному наказанию (ограничению в посещении храма, посту, чтению дополнительных молитв и т. д.). Кающиеся объединялись в братства, называвшиеся по цвету их особых одежд (в данном случае — белых: ит. bianchi — «белые»).


пришло письмо от генерала Данеро, правителя Мессины…  — Данеро, Джованни — неаполитанский генерал, губернатор Мессины; после прибытия королевской семьи на Сицилию должен был наблюдать за побережьем, обращенным к Калабрии, и всеми силами препятствовать причаливанию судов и высадке людей из Италии.


Сент-джеймсский кабинет уже давно пользовался услугами Паоли…  — Паоли, Паскаль (1725–1807) — корсиканский генерал и законодатель; боролся за независимость Корсики; после перехода Корсики под французское владычество пошел на тайные переговоры с Англией; в 1793 г. поднял восстание и призвал на помощь англичан, оккупировавших к 1794 г. часть корсиканской территории; лишившись поддержки соотечественников и не расположив к себе англичан, не позволивших ему стать вице-королем, уехал в Лондон, где и умер в безвестности.


Нельсону было поручено возглавить осаду Кальви.  — См. примеч. к гл. LXI.


Вспомните, какие предзнаменования предшествовали смерти Цезаря.  — Об этих предзнаменованиях пишет Светоний («Божественный Юлий», 81) и Плутарх («Цезарь», 63).


подобно тому ученому римлянину, что задохнулся в Стабиях… как, бишь, его звали?  — Плиний…  — Плиний Старший (ок. 24–79 н. э.) — римский государственный деятель, мореплаватель и ученый; погиб во время извержения Везувия, принимая участие в спасении жителей города Стабии, разрушенного этим извержением.


было очень душно и яростно дул сирокко … — Сирокко — сильный теплый и сухой южный или юго-восточный ветер в Средиземноморье, приносящий из пустынь Северной Африки и Аравии большое количество пыли и песка.


по улице Марина к мосту Магдалины.  — Мост Магдалины — расположен в восточной части Неаполя, недалеко от площади Меркато; переброшен через неширокую и мелководную речку Себето, впадающую в море; получил название от расположенной рядом небольшой церкви Марии Магдалины.


пересекли площадь Кастелло.  — Площадь Кастелло находится у стен Кастель Нуово (см. примеч. к гл. XXXIV), к северо-востоку от королевского дворца.

К главе LXIV

нищее население Бассо Порто расползлось по своим норам… — Бассо Порто — порт в Неаполе, куда приставали небольшие суда.


исчез в узкой горбатой улочке, что звалась виа деи Соспири дель Абиссо … — Имеется в виду переулок Меркато, который ведет к Рыночной площади от улицы Нуова Марина; до 1850 г. носил название «Sospiri di impiccati» (ит. «Вздохи повешенных»).


он мог бы, подобно Эмпедоклу, броситься в кратер вулкана, оставив на вершине горы только сандалию.  — Эмпедокл из Акраганта (ок. 490–430 до н. э.) — древнегреческий философ, поэт, врач, политический деятель; по преданию, погиб, добровольно прыгнув в кратер Этны; в действительности умер на Пелопоннесе.


с севера к югу, то есть от Портичи к Торре дель Аннунциата.  — Торре дель Аннунциата — портовый город на берегу Неаполитанского залива, у подножия Везувия, к юго-востоку от Портичи (см. примеч. к гл. LIX).


народ, увидев в церкви еретичку, способен был вообразить, что я и есть виновница бедствия … — Леди Гамильтон принадлежала к официальной в Великобритании англиканской церкви, одному из течений протестантизма; поэтому, с точки зрения католиков-итальянцев, она была отступницей от истинной веры, еретичкой.


огненная река, один из рукавов которой устремился в направлении Резины, другой — в сторону Торре дель Греко. — Резина — см. примеч. к гл. LVII.

Торре дель Греко — город у подножия Везувия, в 12 км к востоку от Неаполя, на берегу Неаполитанского залива.


словно на новой Тарпейской скале, вырос новый город… — Тарпейская скала — обрывистая кромка Капитолийского холма в Древнем Риме; с нее сбрасывали осужденных на смерть преступников.

К главе LXV

фискальный прокурор Базилио Пальмиери объявил, что располагает доказательствами против двадцати тысяч человек. — Базилио Пальмиери — прокурор Государственной джунты в 1794 г.; в специальном обращении к королю требовал смертной казни и применения пыток для участников якобинского заговора.


он был сослан на остров Тремити…  — Тремити (древн. Тример) — остров в Адриатическом море, к востоку от портового города Термоли.


Старшего звали Винченцо Витальяни, ему было двадцать два…  — Витальяни, Винченцо (1772–1794) — ремесленник-краснодеревщик, участник заговора с целью свержения абсолютизма Бурбонов; казнен в октябре 1794 г.


средний, по имени Эммануэле Де Део, достиг двадцати…  — См. примеч. к гл. LVI.


последнему, Винченцо Гальяни, сравнялось девятнадцать.  — Гальяни, Винченцо (1771–1794) — ученый, историк и юрист; был арестован папскими солдатами, обвинен в организации заговора и казнен в Неаполе.

Витальяни и Гальяни на следствии покаялись и выдали товарищей.


они не из тех, кого подразумевал Тарквиний, принимая посланца своего сына, когда сбивал прутом самые высокие маки в своем саду. — Луций Тарквиний Гордый (ум. в 494 г. до н. э.) — седьмой и последний римский царь; изгнан из Рима за тиранический образ правления; по преданию, желая покорить жителей города Габии, послал к ним сына, которому удалось войти к ним в доверие и получить над ними власть. Когда сын послал к Тарквинию посла с вопросом, что делать дальше, тот, не говоря ни слова, спустился в сад и стал тростью сшибать головки самых высоких маков; поняв намек, сын сначала уничтожил самых влиятельных граждан Габий, а затем открыл ворота города войску отца.


в таком случае я бы направился не в сторону Салерно, а поближе к Капуа.  — Салерно — город и порт юго-восточнее Неаполя, на берегу Салернского залива, известен с глубокой древности; с кон. XI в. один из опорных пунктов норманнских завоевателей, затем вошел в состав Неаполитанского королевства; в средние века важный центр ремесел и торговли, а также медицинской науки; ныне главный город одноименной провинции области Кампания.

Капуа — город в Кампании, в 35 км к северо-западу от Неаполя, на дороге в Рим; неподалеку от нее находятся развалины древней Капуи, одного из самых значительных городов античной Италии.


я, как выразились бы историки, ленивый король.  — «Ленивые короли» — пренебрежительное прозвище нескольких французских монархов из династии Меровингов (VII–VIII в.); было дано им потому, что они лишь номинально сохраняли королевский титул, в то время как реальная власть и управление находились в руках высших должностных лиц — майордомов, военных вождей земельной аристократии.


вы подлинно королева, вы держите бразды правления, подобно Екатерине Второй, и, как ее называли Северной Семирамидой, так и вас когда-нибудь назовут Семирамидой Южной…  — Екатерина Великая — см. примеч. к гл. XLV.

Семирамида, или Шаммурамат (кон. IX в. до н. э.) — вдова царя Вавилонии (государства нач. II тыс. — 539 до н. э. на юге Месопотамии — территории современного Ирака), правившая при своем несовершеннолетнем сыне; по преданию, именно в годы ее правления Вавилон стал процветающим государством и украсился многочисленными дворцами и висячими садами, признанными одним из чудес света (в действительности сады появились только в VI в. до н. э.).

К главе LXVI

Улица Святой Бригитты — находится в центре Неаполя, чуть севернее королевского дворца, и выходит на улицу Толедо; названа в честь шведской принцессы Бригитты (ок. 1303–1373), основательницы католического монашеского ордена, церковной писательницы, причисленной в 1391 г. клику святых.


Викариа — см. примеч. к гл. LII.


воздвигнуть ему гробницу, как царица Артемизия… — Артемизия — сестра и жена галикарнасского царя Мавсола (IV в. до н. э.); став его преемницей на престоле, воздвигла в его честь гробницу, почитавшуюся одним из семи чудес света; само название усыпальницы — «мавзолей» — стало нарицательным.


если бы родилась в Малабаре … — Малабар — историческая область в Южной Индии, где еще в начале XVIII в. в обиходе местных христиан сохранились брахманистские обряды (в том числе сожжение вдов), неоднократно (в 1727, 1739 гг. и позже) официально осужденные римскими папами.

К главе LXVIII

по улице Толедо экипаж достиг дворца Маддалоне… — Дворец Маддалоне — великолепное здание на одноименной улице в центре Неаполя; построен в 1582 г.; неоднократно менял своих владельцев; в XVII в. был куплен неким голландским купцом, который разместил во дворце богатую художественную коллекцию и разбил возле него большой парк; затем дворец перешел к князю Карафа ди Маддалоне, давшему ему свое имя; в 1765 г. был продан и разделен на несколько владений, после чего пришел в упадок.


мне, как Данте, всякий раз представлялось, будто я спускаюсь на новый круг Ада.  — Описывая в первой части своей «Божественной комедии» путешествие в преисподнюю, Данте (см. примеч. к гл. XXXI) делит ее на девять кругов, в каждый из которых помещает грешников сообразно их преступлениям.


напоминая гравюру с картины Давида, изображающей Сократа, когда тот готовится выпить чашу с цикутой… — Упоминаемая здесь картина Давида (см. примеч. к гл. XL) «Сократ, выпивающий цикуту» (1787) написана в ранний период творчества художника и отражает господствовавшее тогда увлечение античностью. Сократ (см. примеч. к гл. XXV) изображен здесь на тюремном ложе, с чашей яда в руках и в окружении скорбящих друзей.


могло бы показаться, что это сам Иоанн, возлюбленный ученик Христа… — Любимым учеником Христа считался Иоанн Богослов.


как изобразил его Леонардо да Винчи, бессмертный творец «Тайной вечери». — См. примеч. к прологу.

К главе LXIX

читал им песнь XIV из «Рая», о том, как Данте, ведомый Беатриче, поднимается к небесному кругу Марса … — В заключительной части «Божественной комедии» («Рай», песни XIV–XVII) Данте, ведомый своей возлюбленной Беатриче, совершает восхождение по небу в обитель вечного блаженства и богатства. Путь туда, согласно системе древнегреческого астронома Клавдия Птолемея (ок. 90 — ок. 160), идеи которого, видимо, разделял и Данте, идет через девять небес, или кругов, названных по именам планет; на пятом круге, небе Марса, обитают души воителей за веру.

К главе LXX

Она поднялась, подобная Немезиде…  — Немезида — богиня греческой мифологии, олицетворение судьбы; воздает людям, сообразно их вине, наказание за гордыню и несправедливости.


было бы лучше сгноить их где-нибудь в подземельях Фавиньяны или Мареттимо… — Фавиньяна — самый крупный из Эгадских островов у западного побережья Сицилии, на широте портового города Трапани.

Мареттимо — второй по размерам из Эгадских островов; лежит к западу от Фавиньяны.


один узник, француз по имени Латюд, трижды бежал из Бастилии. — Латюд, Жан Анри (называвший себя Данри, а также Мазер де; 1725–1805) — французский авантюрист, сын простолюдинов, выдававший себя за дворянина; послал маркизе де Помпадур коробочку с адской машиной внутри и сам же предупредил ее об опасности, желая снискать ее благосклонность, но был разоблачен и заключен в Бастилию (1749); трижды бежал и был пойман; после освобождения снова был заключен в тюрьму за попытку ограбить богатую вдову и выпущен по ходатайству пожалевшей его другой богатой дамы; как «жертва королевской фаворитки» стал популярен во время Революции; затем предлагал свои услуги Наполеону; под конец жизни составил себе неплохое состояние.


дата моего рождения… не занесена в «Готский альманах»… — «Готский альманах» — генеалогический, дипломатический и статистический ежегодник, содержащий сведения о знатных родах Европы и публиковавшийся в городе Гота (в Восточной Германии, в Тюрингии) на французском и немецком языках с 1764 по 1945 гг.

К главе LXXI

рисовала что-то вроде Голгофы, увенчанной тремя крестами.  — Голгофа — холм близ Иерусалима, на котором совершались казни и где, по евангельскому мифу, был распят Христос.


Даже если бы в Казерте не было ничего, кроме одной такой лестницы, этого бы хватило, чтобы принести известность Ванвителли. — Ванвителли, Луиджи (1700–1773) — известный итальянский архитектор, строитель Казерты.

К главе LXXII

Терпеть не могу этих ваших любителей каломели … — Каломель (хлорид ртути) — желчегонное и противомикробное медицинское средство.


можно подумать, будто ими найдена универсальная панацея. — Панацея — средство, которое может помочь во всех случаях; первоначально — изобретавшееся алхимиками универсальное лекарство от всех болезней.


Пять-шесть унций, не более.  — Унция — единица массы, применявшаяся в аптекарской практике (британская унция — 31,103 г).

К главе LXXIII

приложила к ране немного корпии … — Корпия — нащипанные из тряпок нитки, употреблявшиеся прежде вместо ваты.


Котуньо надлежит действовать по примеру раненого Горация, который убивая Куриациев одного за другим. — По древнеримскому преданию, трем римлянам из патрицианского рода, братьям-близнецам Горациям, выпало в поединке против трех братьев Куриациев, тоже близнецов, уроженцев Альба Лонги, решать вопрос о том, Рим или Альба Лонга должен стать гегемоном в возникающем государстве; когда двое Горациев были убиты, третий, видя, что его противники ранены, бросился бежать якобы в страхе, а затем, обернувшись, уничтожил по одному растянувшихся в цепочку преследователей. Этот эпизод лег в основу знаменитой трагедии П. Корнеля «Гораций» (1640).


Белладонна (красавка) — травянистое лекарственное растение семейства пасленовых, содержащее атропин; употребляется как болеутоляющее средство.


Под перистилем стояла карета…  — Перистиль — прямоугольные двор, сад, площадь и т. п., окруженные с четырех сторон крытой колоннадой.

К главе LXXIV

Термидорианский переворот — произошел 9 термидора (27 июля 1794 г.); свергнул Робеспьера и других сторонников террора; ознаменовал конец якобинской диктатуры и установление более умеренного режима Директории.


Австрийцы, проникнув было на французскую землю, стали отступать и 16 августа сдали Ле-Кенуа генералу Шереру … — Небольшая крепость Ле-Кенуа в 15 км к юго-востоку от Валансьена была осаждена французскими войсками в июле 1794 г.; 16 (по другим источникам, 15-го) августа 1794 г. после проведения осадных работ и усиленного бомбардирования австрийский гарнизон, занимавший крепость с осени 1793 г., капитулировал.

Шерер, Бартелеми Луи Жозеф (1747–1804) — французский генерал; начал военную карьеру в Австрии; в 1780 г. перешел на французскую службу; в 1793 г. отличился при Вальми и получил генеральский чин; в 1795 г. командовал армией в Италии, но не смог развить достигнутых успехов и был сменен Бонапартом; в 1797 г. занимал пост военного министра, а в 1799 г. снова встал во главе Итальянской армии, но вскоре был отозван.


28-го генерал Пишегрю вынудил их покинуть Валансьен. — Пишегрю, Шарль (1761–1804) — один из самых знаменитых генералов Французской республики, полководческое дарование которого высоко ценил Наполеон Бонапарт; получил образование в монастыре, занимал место репетитора в Бриенском военном училище, одним из учеников которого был будущий император Франции; службу в армии начал в качестве канонира; принимал участие в Войне за независимость американских колоний Англии; в начале Революции командовал батальоном национальной гвардии; в 1792 г. занимал ряд командных должностей в Рейнской армии и наконец возглавил ее. Конвент назвал его «спасителем Отечества». В его руках сосредоточилась огромная власть: он был назначен командующим трех армий. Директория, не без оснований подозревавшая генерала в тайных связях с роялистами, отстранила его от командования, но не смогла лишить политического влияния. В мае 1797 г. он был избран членом, а затем председателем Совета пятисот. 4 сентября (18 фрюктидора) большинство неугодных депутатов обеих законодательных палат было арестовано по приказу Директории. Пишегрю был сослан в Гвиану, французскую колонию в Южной Америке, но ему удалось бежать оттуда в Англию. В 1804 г. он тайно вернулся в Париж для осуществления плана, предусматривавшего свержение власти Бонапарта; его сообщником был фанатично преданный Бурбонам бретонский крестьянин Жорж Кадудаль (1771–1804). Роялистский заговор был раскрыт, и его участники арестованы (Пишегрю — 27 февраля); 18 мая 1804 г. постановлением Сената Наполеон Бонапарт был объявлен императором Французской республики, а через три дня Пишегрю повесился в тюремной камере на собственном шелковом галстуке. Современники полагали, что он был убит тюремной стражей по приказанию Наполеона.

Валансьен — см. примеч. к гл. LXII.


30-го форт Конде открыл свои ворота перед французской армией. — Конде (точнее; Конде-сюр-л’Эско) — небольшая крепость в 10 км к северу от Валансьена; была взята французами 30 (по другим источникам, 29-го) августа 1794 г. в ходе общего наступления и вытеснения войск коалиции с французской территории.


Наконец, 30 апреля был отбит Ландреси — таким образом, из четырех городов, захваченных войсками императора, ему не удалось удержать ни одного.  — Ландреси — город в 15 км к юго-востоку от Ле-Кенуа; был взят французами 15 июля 1794 г. (указанная в тексте дата явно ошибочна).


Не лучше шли дела и на испанской границе: Фонтараби и Сан-Себастьян были в руках генерала Монсея … — Фонтараби (исп. Фуэнтеррабия) — город в Северо-Восточной Испании, в баскской провинции Гипускоа, на реке Бидасоа, на побережье Бискайского залива; находится к северо-востоку от Сан-Себастьяна, близ французской границы; взят Монсеем в 1794 г.

Сан-Себастьян — крупный портовый город и крепость в Северо-Восточной Испании, в провинции Гипускоа, на побережье Бискайского залива; взят Монсеем 3 августа 1794 г.

Монсей, Бон Адриен Жанно де (1754–1842) — французский генерал, с 1804 г. — маршал, при Бурбонах — пэр; сын адвоката, в армии с 1769 г.; посланный в Испанию в 1793 г., вскоре стал главнокомандующим французскими войсками и после победоносной кампании в 1795 г. принудил испанцев к подписанию выгодного для Франции мира.


крепость Бельгард только что занял генерал Дюгомье. — Бельгард, испанская крепость в Восточных Пиренеях близ границы с Францией, была взята французскими войсками в сентябре 1794 г.

Дюгомье — см. примеч. к гл. LXII.


Генерал Журдан, командующий армией Самбры-и-Мёзы… завладев Ахеном… 2 октября выиграл бой при Альденховене, 3-го взял Юлих, а далее последовательно Андернах, Кобленц, Маастрихт, Кёльн… — Журдан, Жан Батист (1762–1833) — один из самых известных генералов французской революционной армии; с апреля 1794 г. командовал армией, сформированной на Самбре и Мёзе; 26 июня 1794 г. наголову разбил союзные войска в решающем сражении при Флёрюсе, устранив опасность вторжения противника во Францию; перешел бельгийскую границу и занял Брюссель, Льеж и Антверпен; в 1796 г. потерпел ряд поражений от австрийцев; подал в отставку и вошел в состав Совета пятисот; в 1799 г. принял на себя командование Дунайской армией, но в ряде сражений был разбит эрцгерцогом Карлом; в годы Империи не играл важной роли, хотя и стал маршалом Франции (1804) и обладателем многих титулов и званий; после реставрации Бурбонов получил звание пэра.

Самбра (Самбр) — река в Северной Франции и Бельгии, приток реки Мёзы; протекает по району, который был театром военных действий во время войны Республики с первой антифранцузской коалицией. Мёза (Маас) — река в Северной Франции, Бельгии и Нидерландах; протекает в местах упомянутых военных действий.

Ахен (фр. Экс-ла-Шапель) — имперский вольный город (с XII–XIII в.) в Северо-Западной Германии у стыка ее границ с Бельгией и Нидерландами; был занят французскими войсками 23 сентября 1794 г.

Альденховен — селение на реке Рёр в Западной Германии; около него 2 октября 1794 г. генерал Журдан нанес поражение австрийским войскам, принудив их к отступлению.

Юлих — город в Западной Германии, в кон. XVIII в. столица одноименного мелкого феодального владения (ныне в составе земли Северный Рейн-Вестфалия); был занят войсками Журдана 3 октября 1794 г. в ходе общего наступления французской армии.

Андернах — город в Западной Германии, на Рейне, в 17 км ниже Кобленца; был занят французской армией в начале октября 1794 г.

Кобленц — см. примеч. к гл. LIII.

Маастрихт — город на юге Нидерландов, на реке Маас; был занят французской армией в октябре 1794 г.

Кёльн — крупный город в Западной Германии; в кон. XVIII в. — столица духовного княжества в составе Священной Римской империи; был занят армией Шампионне 6 октября 1794 г.


Пишегрю, сломив оборону Нимвегена, затем занял и Амстердам, обратив в бегство штатгальтера, захватил голландский флот, не сумевший выбраться из ледовой западни у острова Тексел.  — Нимвеген — город в Нидерландах, центр провинции Гельдерн; осенью 1794 г. во время наступления французов сюда отступило несколько разрозненных отрядов союзных войск (английских, нидерландских и др.) Французы, не имея средств для правильной осады города, ограничились его блокированием. 4 ноября союзное командование приказало своим войскам покинуть город, оставив в нем небольшой гарнизон, и 8 ноября 1794 г. он был занят французами.

Пишегрю вступил в Амстердам 18 января 1795 г.; 23 января французская кавалерия захватила голландский флот, вмерзший в лед у острова Тексел близ побережья Северных Нидерландов. Результатом действий Пишегрю был выход Нидерландов из первой коалиции европейских государств, направленной против Франции.

Штатгальтер (правильнее: статхаудер — «наместник») — глава исполнительной власти и командующий вооруженными силами республики Соединенных провинций — Нидерландов. Наследственными штатгальтерами Нидерландов были принцы Нассау-Оранские.

В упоминаемое в романе время штатгальтером был Вильгельм V (1748–1806); правил в 1766–1795 гг.; в 1795 г. был изгнан войсками революционной Франции, бежал в Англию и умер в эмиграции.


9 февраля был заключен мирный договор между Францией и Тосканой…  — Великий герцог Тосканский 9 февраля 1795 г., первый из участников коалиции, подписал мир с Французской республикой.


на 1 марта Франция располагала восемью действующими армиями: Северной под командованием генерала Моро; той, что стояла на Самбре и Мёзе, под началом генерала Журдана; войсками на Рейне и Мозеле, под командованием Пишегрю; армиями Келлермана в Италии и Альпах, Шерера — в Восточных Пиренеях, Монсея — в Западных Пиренеях, Канкло — на Западном побережье и, наконец, стоявшей на побережье у Бреста и Шербура, — ею руководил генерал Гош. — Моро, Жан Виктор (1763–1813) — один из талантливейших генералов Французской революции; по образованию юрист; начал службу солдатом в королевской армии, участник войн с первой и второй антифранцузскими коалициями европейских держав; получил после Пишегрю в 1795 г. командование Северной армией, а затем — армией Рейна и Мозеля; успешно действовал на Рейне, а в 1799 г., под командованием Шерера, — в Италии; после установления власти Бонапарта находился в оппозиции к нему; в 1804 г. за участие в роялистских интригах был выслан из Франции и жил в США; в 1813 г. стал военным советником русского императора Александра I в войне против Наполеона; был смертельно ранен в бою; похоронен в Петербурге.

Журдан — см. примеч. выше.

Келлерман, Франсуа Кристоф, герцог де Вальми (1735–1820) — выдающийся французский кавалерийский генерал, бывший королевский офицер, присоединившийся к Революции; участник войн Республики и Империи; в 1796–1800 гг. командовал кавалерийскими частями в Италии; после первого отречения Наполеона перешел на сторону Бурбонов, но во время «Ста дней» снова примкнул к императору; при Второй реставрации вышел в отставку.

Канкло, Жан Батист Камилл (1740–1817) — французский генерал; при Директории был послом в Неаполе, а затем в Мадриде; при Наполеоне стал сенатором, а при Бурбонах — пэром.

Брест — крупный город и порт в Западной Франции на полуострове Бретань; в XVIII в — главная французская военно-морская база на атлантическом побережье.

Шербур — французский город и порт в Северо-Западной Франции на полуострове Нормандия, на берегу пролива Ла-Манш.

Гош (Ош), Луи Лазар (1768–1797) — французский генерал (1793), начавший службу рядовым; в 1789 г. перешел на сторону Революции; по политическим взглядам — якобинец; участник войны против первой антифранцузской коалиции и подавления восстания в Вандее; один из талантливейших полководцев Республики; предполагают, что он был отравлен.


король Карл IV… решился заключить с Францией мир, что и свершилось 22 июля 1795 года.  — Имеется в виду Базельский мирный договор между Францией и Испанией, оформивший выход Испании из первой антифранцузской коалиции и явившийся шагом к ее распаду. Согласно условиям мира, Франция возвращала территории, занятые ею в северной части Испании, но получала взамен испанскую часть острова Сан-Доминго; Испания также обязывалась заключить с Францией союзный договор и немедленно вступить в мирные переговоры с Нидерландами.


весть о событиях 13 вандемьера…  — 12–13 вандемьера IV года Республики (4–5 октября 1795 г.) в Париже произошел мятеж роялистов, жестоко подавленный Конвентом. Во главе правительственных войск стоял генерал Наполеон Бонапарт.

Вандемьер — первый месяц республиканского календаря; соответствовал 22/24 сентября — 21/23 октября. Новый календарь был принят во Франции 5 октября 1793 г., началом отсчета в нем был день провозглашения Республики — 22 сентября 1792 г. Месяцы получали названия по характерным для их времени видам сельскохозяйственных работ и явлениям природы (вандемьер — месяц сбора винограда).


этот батальонный командир между 19 декабря 1793 и 4 ноября 1795 года стал генералом.  — 19 декабря 1793 г. — день вступления республиканцев в Тулон. 22 декабря 1793 г. Бонапарт получил чин бригадного генерала за решающую роль в этой операции.

3 ноября 1795 г. приступило к работе новое французское правительство — Директория.


Бонапарт спас Конвент, разметав картечью взбунтовавшиеся секции на ступенях церкви святого Рока.  — На ступеньках церкви святого Рока во время мятежа 13 вандемьера располагался резерв восставших роялистов, расстрелянный пушками Бонапарта; ранее в уличных стычках к артиллерии никто не прибегал.

Эта церковь, построенная в XVII–XVIII вв., находится на правом берегу Сены, на углу одноименной улицы и улицы Сент-Оноре.


покровительство генерала Барраса вскоре после этого обеспечили ему звание командующего Итальянской армией.  — Баррас, Поль Франсуа Жан Никола, виконт де (1755–1829) — французский политический деятель; офицер королевской армии, перешедший на сторону Революции; член Конвента; в качестве командира одной из дивизий принимал участие в осаде Тулона; после термидорианского переворота был избран председателем Конвента; руководил подавлением якобинских восстаний. В 1795 г. Баррас стал одним из пяти членов Директории; по его рекомендации и при его содействии Наполеон Бонапарт был назначен командующим Итальянской армии; переворот 18 брюмера (9–10 ноября 1799 г.), при подготовке которого Баррас придерживался выжидательной тактики, привел к крушению его политической карьеры; выйдя в отставку, он поселился в своем имении, затем переехал в Бельгию; окончательно вернулся во Францию в 1814 г.

Бонапарт был назначен главнокомандующим Итальянской армией 2 марта 1796 г.


чего стоила известность Бонапарта в сравнении со славой таких знаменитостей как Больё, Вурмзер, Альвинци или принц Карл! — Здесь перечислены знаменитые австрийские полководцы, потерпевшие поражение от Бонапарта.

Больё, Иоганн Петер (Жан Пьер; 1725–1819) — австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению; участник войны первой коалиции европейских держав против Франции; в 1796 г., столкнувшись в Италии с Бонапартом, проиграл ему несколько сражений (Монтенотге, Миллезимо и др.) и передал командование австросардинскими войсками Вурмзеру.

Вурмзер, Дагоберт Сигизмунд, граф фон (1724–1797) — австрийский генерал; участник войны против революционной Франции; в 1795 г. командовал армией на Рейне; в следующем году был направлен в Италию, где, стараясь остановить наступление Бонапарта, неоднократно вступал в сражения с французской армией, но потерпел ряд неудач. Понесенные поражения вынудили Вурмзера укрыться в крепости Мантуя, при обороне которой он проявил храбрость и упорство; однако отсутствие продовольствия и распространение среди солдат болезней послужили причиной его согласия на почетную капитуляцию (нач. 1797 г.).

Альвинци фон Барберек, Йозеф (1735–1810) — один из самых талантливых генералов Австрийской империи; в конце 1796 г. принял командование над армией, которая должна была снять осаду крепости Мантуи, оборонявшейся войсками Вурмзера; 15–17 ноября 1796 г. потерпел поражение при Арколе. Попытка Альвинци добиться реванша закончилась его новым поражением в битве при Риволи, а через две недели пала Мантуя.

Принц Карл — Карл Людвиг Иоганн Габсбург (1771–1847), австрийский эрцгерцог, сын императора Леопольда II, прославленный военачальник; в 1796 г. успешно командовал армией на Рейне и одержал ряд побед над французами; после разгрома в Италии армии генерала Альвинци попытался изменить ход кампании, но задача эта, учитывая потери, понесенные при Арколе, Риволи и Мантуе, стала невыполнимой; он был разбит Бонапартом в ряде сражений, что привело к заключению перемирия в Леобене (Штирия), подписанного 18 апреля 1797 г. на выгодных для Франции условиях; в 1798–1800 гг. руководил военными действиями против Франции в Швейцарии и Южной Германии; в 1801–1809 гг. провел преобразования в австрийской армии; в 1805–1809 гг. военный министр; в 1809 г., потерпев поражение в войне с Наполеоном, вышел в отставку.


двинулся через Савону … — Савона — город в Северной Италии, на берегу Генуэзского залива Лигурийского моря; центр одноименной провинции.


Почти в то же время до нас дошли вести о битвах при Монтенотте, а также при Миллезимо и Дего. — Монтенотге — селение в Северной Италии, в 18 км к северо-западу от Савоны; здесь 12 апреля 1796 г. войска Бонапарта одержали первую в Итальянской кампании победу над австрийцами: французы взяли четыре знамени, пять пушек и две тысячи пленных.

Миллезимо — деревня в Северной Италии, в 6 км к юго-западу от Монтенотге, близ которой Бонапарт 13 апреля 1796 г. нанес поражение австрийским и пьемонтским войскам; трофеями здесь были пятнадцать знамен, тридцать орудий и шесть тысяч пленных.

Дего (в 6 км к северу от Монтенотге) был взят у австрийцев 14–15 апреля 1796 г.


сардинская армия была отрезана от австрийской и в свою очередь разгромлена при Мондови…  — В сражении при Мондови (Пьемонт, провинция Кунео) 21 апреля 1796 г. Бонапарт разбил пьемонтскую армию генерала Колли.


десятитысячное войско австрийцев, имевшее восемнадцать пушек, было атаковано у моста Лоди и обращено вспять двумя тысячами французов под командованием все того же генерала Бонапарта.  — Лоди — город в Ломбардии (в Северной Италии, в 30 км к юго-востоку от Милана), у которого Бонапарт 10 мая 1796 г. овладел неприступным мостом через реку Адду и нанес поражение войскам Австрии и Пьемонта.


генерал Массена вошел в Милан, после чего в Париже был заключен мирный договор между Французской республикой и королем Сардинии.  — Массена, Андре (1758–1817) — французский полководец, маршал Франции (1804); начал службу простым солдатом; участник революционных и наполеоновских войн; один из талантливейших военачальников Республики; отличился в сражении при Риволи и впоследствии получил от Наполеона титул герцога Риволийского. В Милан, в котором накануне власть взяли патриоты, Массена вошел 14 мая 1796 г.

Король Сардинии — имеется в виду Карл Эммануил IV Савойский (1751–1819), король Сардинского королевства (Пьемонта) в 1796–1802 гг.; в декабре 1797 г. был свергнут с престола революционным движением, развернувшимся в стране под влиянием Французской революции и побед Бонапарта в Италии, и бежал на остров Сардиния, сохранив свои материковые владения лишь номинально. Когда 26 мая 1799 г. в Турин вошла русская армия, А. В. Суворов, исполняя официальную инструкцию своего правительства, попытался вернуть трон Карлу Эммануилу, но столкнулся с сопротивлением Австрии, требовавшей, чтобы управление гражданскими делами в Пьемонте оставалось в руках ее представителей. Позиция Австрии заставила Карла Эммануила в июне 1802 г. отречься от престола. В 1815 г. он стал членом ордена иезуитов.

Мирный договор между Францией и Сардинией, означавший выход Сардинии из первой антифранцузской коалиции, был подписан в Париже 15 мая 1796 г.


По условиям этого договора король уступал французам Савойю, Ниццу и Тенде… соглашался срыть укрепления у Брунетты и Сузы.  — Савойя — речь здесь идет о герцогстве Савойском (в XV в. оно слилось в единое владение с Пьемонтом, а в 1720 г. вошло в Сардинское королевство).

Ницца — историческая область у берегов Средиземного моря, со столицей в одноименном городе; старинная провинция Сардинского королевства; окончательно отошла к Франции в 1860 г. (соврем. департамент Приморские Альпы).

Тенда (фр. Танд) — графство (с одноименным главным городом), отошедшее к Савойскому дому в результате брачных связей; аннексировано Францией в 1796 г.; возвращено Савойе в 1814 г.; в 1947 г. в результате референдума присоединено к Франции; находится в 100 км к северу от Ниццы и входит в департамент Приморские Альпы.

Суза — старинный город в Пьемонте, у северо-западной границы современной Италии.


Вурмзер, разгромленный вслед за Больё, после поражений под Кастильоне, Ровередо и Бассано был вынужден укрыться за крепостными укреплениями Мантуи.  — Сражение при Кастильоне (город в Северной Италии, к северо-западу от Мантуи) 5 августа 1796 г. между французами под командованием Наполеона и австрийцами во главе с Вурмзером закончилось тем, что австрийская армия была рассечена и вынуждена с большими потерями отступить.

Ровередо — город в Австрии в провинции Тироль, около которого Бонапарт 4 сентября 1796 г. нанес серьезное поражение австрийским войскам.

При Бассано (Бассано дель Граппа — город в Северной Италии) Наполеон окончательно разгромил основные силы Вурмзера, у которого осталось лишь четверть первоначального войска (8 сентября 1796 г.).


Альвинци, посланный ему в помощь, потерпел поражение при Арколе и у Риволи. — В сражении при Арколе (в Северной Италии, к западу от Падуи) 15–17 ноября 1796 г. Бонапарт с большими потерями потеснил главные силы австрийской армии фельдмаршала Альвинци; их разгром был довершен при Риволи (в Северной Италии, на реке Адидже, к северо-западу от Вероны) 14 января 1797 г.; это предрешило судьбу осажденной с 4 июля 1796 г. Мантуи (пала 2 февраля 1797 г.) и позволило Бонапарту полностью овладеть Северной Италией.


Тоскана и Сардиния уже заключили мир с Францией, герцог Моденский и папа тоже вступили в переговоры.  — Герцог Моденский — Эрколе III, герцог д’Эсте (1727–1803), лишившийся престола по Кампоформийскому мирному договору 1797 г. и получивший взамен владение Брейсгау в Западной Германии, в Бадене.


Венеция, увидев французов у себя на пороге, приказала Месье, брату короля, после смерти дофина называвшему себя Людовиком XVIII, покинуть Верону и вообще удалиться из пределов Республики. — Верона — город в Северной Италии, в области Венето, на реке Адидже, в 100 км к западу от Венеции; принадлежала Венецианской республике с 1405 г.

Находясь в эмиграции, будущий Людовик XVIII (см. примеч. к гл. LIV) часто менял места жительства; в Вероне он находился в 1794–1796 гг.


Генерал Массена взял Клагенфурт, столицу Каринтии … — Клагенфурт — город на юге Австрии, в межгорной котловине, близ озера Вёртер-Зе.

Каринтия — историческая область на юге Австрии.

Массена (см. выше) вытеснил эрцгерцога Карла из Клагенфурта 28 марта 1797 г.


Бернадот занял Лайбах, столицу Карниолы… — Бернадот, Жан Батист Жюль (1764–1844) — французский военачальник, маршал Франции; начал службу простым солдатом и выдвинулся во время войны с первой антифранцузской коалицией; участник войн Республики и Империи; посол в Вене в 1798 г.; военный министр в 1799 г.; в 1810 г. был избран наследником шведского престола; в 1813 г. командовал одной из союзных армий в войне шестой коалиции европейских государств против Наполеона; с 1818 г. король Швеции под именем Карла XIV Иоанна (Юхана).

Карниола — провинция в австро-венгерской монархии, с центром в городе Лайбахе (соврем. Любляна, столица Словении).


генерал Ожеро, войдя в Венецию, низложил прежнее правительство…  — Ожеро, Пьер Франсуа Шарль (1757–1816) — французский военачальник; сын лакея; начал службу солдатом в Италии, выдвинулся во время революционных войн, получив чин генерала (1793); сподвижник Наполеона, от которого получил звание маршала Франции (1804) и титул герцога Кастильоне (1806).


пустила по следу новой дичи троицу, прозванную сбирами королевы…  — Сбиры — судебные стражники в Италии.


перемирие, заключенное в Брешии, и последовавшее за ним подписание папой Пием VI договора в Толентино: по условиям его святой отец отдавал французам Болонью, Феррару и Романью… — Брешиа — город в Северной Италии, в Ломбардии, у подножия Альп, близ озера Гарда.

По Толентинскому мирному договору (19 февраля 1797 г.) Бонапарт не только отобрал в пользу Франции издавна принадлежавший Папской области Авиньон, но и добился присоединения Романьи, Болоньи и Феррары к Цизальпинской республике; в 1815 г. они снова попали под власть папы.


правительство Директории побуждало Бонапарта совершить возмездие…  — Согласно конституции 1795 г., исполнительную власть с широкими полномочиями осуществляла во Франции в 1795–1799 гг. Директория, состоявшая из пяти членов (директоров); ежегодно один из них по жребию подлежал переизбранию.


послал к Бонапарту князя Бельмонте с поручением любой ценой добиться с ним мирного договора. — По-видимому, речь идет о неаполитанском аристократе Пиньятелли, князе Бельмонте.


Неаполь признает Батавскую республику … — Подчинив себе военной силой Нидерланды, французские власти преобразовали их в полувассальную Батавскую республику, просуществовавшую с 1795 по 1806 г.


обязуется не продвигать свои войска далее крепости Анкона…  — Анкона — укрепленный город и порт в Средней Италии на Адриатическом море; с XVI в. входил в состав папских владений.

К главе LXXV

победил в военной кампании, достойной быть поставленной в один ряд с деяниями Александра, Ганнибала и Цезаря. — Александр Македонский (356–323 до н. э.) — царь Македонии с 336 г. до н. э., великий полководец и завоеватель; создал огромную державу, в которую входили многие страны Ближнего и Среднего Востока, однако она распалась после его смерти.

Ганнибал — см. примеч. к гл. LXII.

Цезарь — см. примеч. к гл. XXX.


правительству Обеих Сицилий пришлось признать Цизальпинскую республику… — Цизальпинская республика (от лат. cis-alpinus — «находящийся по эту сторону Альп», т. е. к югу от них) — одна из зависимых от Франции республик, возникших на территории завоеванных стран в ходе революционных войн; была основана Бонапартом на территории итальянских областей Романья и Ломбардия в 1797 г.; в 1802 г. была преобразована в Итальянскую республику, превращенную в 1805 г. в Итальянское королевство, государем которого стал Наполеон и которое просуществовало до его первого отречения в 1814 г. После падения империи Наполеона и, следовательно. Итальянского королевства, его земли в основном отошли к Австрии.


Договор, заключенный в Кампоформио между Францией и Австрией… — Мирный договор (17 октября 1797 г.), подписанный близ деревни Кампоформио в Северо-Восточной Италии, оформил выход Австрии из первой антифранцузской коалиции. Австрия уступала Франции Бельгию и признавала Цизальпинскую республику с включенной в ее состав Ломбардией. По тайной статье Австрия обязывалась содействовать закреплению за Францией земель на левобережье Рейна за территориальные уступки в Баварии; земли прекратившей существование Венецианской республики были поделены между Францией и Австрией. Договор обеспечил французам гегемонию в Италии и дал Австрии передышку для подготовки к новой войне.


использовала передышку, чтобы отпраздновать бракосочетание принца-наследника с эрцгерцогиней Клементиной.  — См. примеч. к гл. XLIX.


принца открытия Месмера, Монгольфье или Лавуазье занимали не в пример сильнее…  — Месмер, Монгольфье — см. примеч. к гл. XV.

Лавуазье, Антуан Лоран де (1743–1794) — выдающийся французский химик, заложивший основы современной химии; одновременно занимался откупами, тратя большую часть своих доходов на научные исследования, и исполнял ряд административных должностей; во время Революции был казнен вместе с некоторыми другими откупщиками.


эскадра отправилась за юной эргерцогиней в Триест и доставила ее в Манфредонию… — Триест — город и крупный порт в северной части Адриатического моря; во время действия романа принадлежал Франции (в настоящее время входит в состав Италии).

Манфредония — портовый город в Южной Италии, в области Апулия, на берегу одноименного залива Адриатического моря; находится примерно в 170 км к северо-востоку от Неаполя.


церемония бракосочетания должна была состояться в Фодже, то есть на пять-шесть льё в глубь страны.  — Фоджа — город в Южной Италии на восточных склонах Апеннин в области Апулия, центр одноименной провинции; находится в 30 км к юго-западу от Манфредонии; основанный в XI в., был одной из итальянских резиденций германских императоров.


тайной любви, покинутой при дворе цезарей, но не забытой. — То есть покинутой в Вене. Цезарь — титул императора Священной Римской империи германской нации.


многих обитателей Фоджи сделали маркизами, вероятно имея в виду, что они проживают в области Марке… — Марке — область в Центральной Италии, на побережье Адриатического моря; главный город — Анкона.


убийство французского генерала Дюфо. — Дюфо, Леонар (1770–1797) — французский генерал, к началу Революции — младший офицер; в Итальянской кампании 1796 г. блестяще командовал авангардом войск генерала Ожеро; в конце 1797 г. вошел в состав французской посольской миссии в Риме, возглавляемой Жозефом Бонапартом; случайно погиб 28 декабря 1797 г. во время столкновений римских республиканцев с папскими жандармами.


смерть Дюфо стала поводом для прихода французов в Рим и последовавшего затем учреждения Римской республики. — Французские войска заняли Рим 11 февраля 1798 г. Тогда же при их содействии была свергнута светская власть папы, а 15 февраля Папская область была провозглашена республикой, во главе которой стали представители местной либеральной буржуазии. В ноябре 1798 г. Рим был занят неаполитанскими войсками, вскоре снова вытесненными оттуда французами. Римская республика, принявшая конституцию по образцу французской, просуществовала до сентября 1799 г., когда поражения Франции в войне со второй коалицией вынудили ее оставить Рим. Город был вторично занят неаполитанскими войсками и светская власть папы восстановлена.


Послом в Риме был Жозеф Бонапарт, брат Наполеона Бонапарта.  — Бонапарт, Жозеф (1768–1844) — старший брат Наполеона, французский военный и государственный деятель; в конце 1797 г. выполнял обязанности посла Франции в Риме; король Неаполя (1806–1808) и Испании (1808–1813); после падения Империи жил в эмиграции.


кавалер д’Асара, испанский посол…  — См. примеч. к гл. XXXI.


они бежали и укрылись под портиками дворца Корсини, где жил посол. — Корсини — знатная флорентийская семья, поселившаяся в Риме в сер. XIII в. и игравшая большую роль в его политической жизни. В XVII–XVIII вв. многие ее члены были кардиналами; самый известный из них — Лоренцо Корсини (1652–1740), избранный папой в 1730 г. и принявший имя Климента XII. Многие представители этой семьи славились как покровители искусств и неутомимые коллекционеры старинных книг; их именем называется знаменитая библиотека, основу которой положил Лоренцо Корсини в нач. XVIII в. В середине этого же века его племянник Нери Корсини перевез семейную картинную галерею и библиотеку во дворец, получивший название «Вилла Корсини». Этот дворец был построен на правом берегу Тибра в 1732–1736 гг. архитектором Фернандо Фуга (1694–1780) на месте старинного палаццо XV в.


…за кавалерией проследовала рота фузилёров … — Фузилёр — солдат, вооруженный фузеей (старинное кремневое ружье).


полковника Богарне, адъютанта генерала Бонапарта … — Богарне, Эжен де (1781–1824) — французский полководец, соратник и пасынок Наполеона (сын его первой жены Жозефины Богарне); в русской литературе обычно называется принцем Евгением; вице-король Италии (1805–1814).


он только что возвратился из Леванта… — Левант — старинное название стран восточного побережья Средиземного моря и Ближнего Востока.


Арриги, Жан Туссен, герцог Падуанский (1778–1853) — секретарь посольства Ж. Бонапарта, отмеченный впоследствии за храбрость, проявленную во многих сражениях; дальний родственник семьи Бонапартов; закончил карьеру сенатором на Корсике.


оказался напротив городских ворот, именуемых Сеттимьяна … — Имеются в виду ворота Септимиана в городской стене Рима, построенной императором Аврелианом (214/215–275; правил с 270 г.); расположены в правобережной части города, на Аврелиевой дороге, ведущей на запад.


… увели мою жену и сестру, которая на следующий день должна была стать супругой храброго Дюфо.  — Супругой Жозефа Бонапарта с 1794 г. была Жюли Клари (1777–1845).


озаботившись о безопасности немногих французов, находящихся в Папской области. — Папская (или Церковная) область — официальное название государства, объединившего под властью папы Римскую область, Феррару, Урбино и некоторые более мелкие территории.

К главе LXXVI

письмо гражданина Талейрана, человека, способного служить барометром общественного настроения. — Талейран-Перигор, Шарль Морис (1754–1838) — выдающийся французский дипломат; происходил из старинной аристократической семьи; в 1788–1791 гг. — епископ Отёнский; член Учредительного собрания, где присоединился к депутатам от буржуазии; в 1792 г. ездил с дипломатическим поручением в Англию; министр иностранных дел в 1797–1799, 1799–1807, 1814–1815 гг.; получил от Наполеона титул князя Беневентского; посол в Лондоне в 1830–1834 гг.; был известен крайней политической беспринципностью и корыстолюбием.


письмо с описанием ужасных событий, произошедших в Риме 8 нивоза. — Нивоз — четвертый месяц (21/23 декабря — 19/21 января) республиканского календаря; 8 нивоза VI года соответствует 28 декабря 1798 г.


Директория приказала генералу Бертье, в отсутствие Бонапарта командовавшему французскими войсками в Италии, двинуться на Рим.  — Бертье, Луи Александр (1753–1815) — королевский офицер, перешедший на сторону Революции; в 1789–1792 гг. служил в национальной гвардии; с 1795 г. находился на штабных должностях; с 1796 г. — бессменный начальник главного штаба Наполеона Бонапарта; маршал Франции с 1804 г.; получил также титулы князя Ваграмского и Невшательского; после отречения Наполеона перешел на службу к Бурбонам; во время «Ста дней» находился в Германии, где и умер (по некоторым сведениям, был убит неизвестными заговорщиками).


его авангард достиг Мачераты … — Мачерата — область и одноименный город в Центральной Италии, в 50 км к югу от Анконы. Бертье шел в Рим из Милана по Эмилиевой дороге.


Один из отрядов тут же завладел замком Святого Ангела… — Замок Святого Ангела — см. примеч. к гл. XLVII.


Шестнадцатого февраля, в день двадцать третьей годовщины восшествия Пия VI на римский престол, толпа бунтовщиков наводнила древний forum Romanum…  — Пий VI (см. примеч. к гл. XXX) был избран на престол 15 февраля 1775 г.

Forum Romanum — Римский форум, рыночная площадь в Древнем Риме, расположенная у подножия Капитолийского холма; с VI в. до н. э. — центр политической жизни: там проходили народные собрания и сходки, там заседал сенат; неоднократно перестраивался и был украшен красивыми зданиями, статуями и т. п. Слово «форум» стало нарицательным для обозначения собрания, скопления большого количества людей.


совершил торжественный въезд в город через Народные ворота…  — Народные ворота (Порто ди Пополо) — декоративное сооружение на Народной площади (пьяцца дель Пополо), построенное в сер. XVI в.


поднявшись на Капитолийский холм, приветствовал от имени Директории новую республику… — Капитолий — один из семи холмов, на которых располагался Древний Рим; политический центр города; там заседал сенат, проходили народные собрания, находились главные храмы и крепость.

По главной улице Древнего Рима виа Сакра (лат. via Sacra — «Священная дорога») с Форума на Капитолий проходили триумфальные шествия победоносных военачальников.


На следующий день четырнадцать кардиналов, имевших низость подписать акт об отрешении римского папы и самих себя от всякой политической власти, отслужили «Те Deum» в стенах базилики святого Петра. — «Те Deum» («Тебе, Бога, хвалим!») — католический благодарственный гимн.

Базилика святого Петра — имеется в виду собор святого Петра (см. примеч. к гл. XXX).


Червони, Жан Батист (1767–1809) — французский генерал; начинал простым солдатом на Корсике; 1792 г. встретил в чине младшего лейтенанта; будучи отмечен при осаде Тулона в 1794 г., произведен в бригадные генералы; за выдающиеся заслуги в Итальянской кампании получил чин дивизионного генерала; в период Империи за свои республиканские убеждения впал в немилость и лишь в 1809 г. получил назначение в армию, но вскоре погиб в битве при Экмюле: ядро попало ему прямо в голову.


император должен был сосредоточить в Тироле армию в 60 000 солдат… — Тироль — горный район в Западной Австрии; с XII–XIII вв. — графство, включенное в сер. XIV в. в состав монархии австрийских Габсбургов; в 1796–1797 гг. территория Тироля входила в театр военных действий Итальянской кампании Бонапарта; ныне — одна из земель (областей) Австрии.


… в тот же самый день 19 мая 1798 года французская эскадра подняла паруса и вышла из Тулонской гавани, направляясь в Египетскую экспедицию. — В 1798–1801 гг. Францией по инициативе и под командованием Бонапарта была предпринята военная экспедиция в Египет (сам он оставался там до 1799 г.). Это предприятие имело целью завоевание новой колонии, защиту интересов французских коммерсантов в Восточном Средиземноморье и создание плацдарма для борьбы с Англией на Востоке, прежде всего базы для дальнейшего наступления на Индию — главную английскую колонию. Директория тем охотнее согласилась с планами Бонапарта, что она надеялась на длительное удаление, а может быть, и гибель ставшего опасным популярного генерала. После завоевания долины Нила и неудачного похода в Палестину французы закрепились в Египте. Однако еще раньше в сражении у мыса Абукир (при впадении Нила в Средиземное море; соврем. Абу-Кир) 1–2 августа 1798 г. английская эскадра под водительством Нельсона уничтожила французский флот, сопровождавший экспедицию Бонапарта. Таким образом, французская армия лишилась свободного сообщения со своей страной и фактически оказалась в Египте отрезанной. В 1801 г. она была вынуждена капитулировать перед турками и англичанами.


Сэр Джон Джервис, командующий английским флотом…  — Имеется в виду Джервис, Джон (1735–1823) — английский флотоводец, учитель Нельсона, организатор внутреннего распорядка и корабельной службы британского флота, неуклонный охранитель дисциплины; родители предназначали его к карьере чиновника, но он в 13 лет бежал из дома и поступил добровольцем на корабль; отличился в нескольких морских войнах; в 1795–1799 гг. командовал Средиземноморским флотом; в феврале 1797 г. одержал победу над испанцами у мыса Сан-Винсенте, за что получил титул графа Сент-Винцент (в английской транскрипции); с 1800 г. до конца жизни — первый лорд Адмиралтейства (морской министр); значительно усилил боеспособность флота; пользовался большим уважением, но не был любим из-за своего черствого и жесткого характера.


он ограничился тем, что закрыл доступ в Гибралтарский пролив и блокировал испанскую эскадру в порту Кадиса.  — Кадис (древн. Гадес) — укрепленный город и порт в Испании, на побережье Кадисского залива Атлантического океана; важный центр атлантического судоходства, база испанского флота; располагается на оконечности острова, в настоящее время слившегося с материком.


он направился к порту Сен-Пьер… — Вероятно, имеется в виду небольшой город Сен-Пьер-сюр-Мер на западном побережье Лионского залива.


между Корсиканским мысом и Италией.  — Корсиканский мыс — северная оконечность острова Корсика.


Понцианские острова — группа мелких островов, расположенных в Тирренском море, в 100 км к западу от Неаполя (Понца, Пальмарола, Дзанноне).


он послал к нам своего доверенного офицера и даже больше — своего друга капитана Трубриджа… — Трубридж, Эдвард Томас (1758–1807) — потомственный моряк, адмирал английского флота; пользовался полным доверием и неизменным уважением Нельсона, а в период Неаполитанской кампании был его заместителем; отряд английских кораблей (часть эскадры Нельсона) под командованием Трубриджа блокировал в 1799 г. с моря Неаполь и захватил ряд островов, подчиненных республиканской власти. Вначале позиция, занятая им по отношению к республиканцам, мало отличалась от позиции Нельсона, но знакомство с реальной обстановкой в королевстве, которое он назвал «гнездом всяческого позора», заставило его изменить свое поведение и отказаться от роли беспощадного карателя, которую он на протяжении определенного времени выполнял; этому способствовало также пришедшее понимание того, что участие английских моряков в деяниях неаполитанских контрреволюционеров наносит удар престижу его страны. Появление в Средиземном море французского флота содействовало исполнению желания Трубриджа оставить неаполитанские берега — он был отозван Нельсоном, а его полномочия перешли к капитану Футу.


он узнал, что Бонапарт по пути захватил Мальту…  — Мальта была захвачена отнюдь не по пути — это входило в стратегические планы Бонапарта, желавшего иметь промежуточный укрепленный пункт между Францией и Египтом. Для этого он заранее вошел в сношения с рыцарями-французами. Французский флот подошел к острову 9 июня 1798 г. На следующий день, после отказа впустить его корабли в гавань, Бонапарт высадил десант. 12 июня Мальта сдалась; по договору о капитуляции орден передал свои владения Французской республике; на острове был оставлен французский гарнизон.


Мессинский маяк — имеется в виду маяк на крайней северо-восточной оконечности Сицилии, в Мессинском проливе, близ рыбацкой деревни Торре дель Фаро.


здесь все еще находится этот посол-цареубийца Гарá… — Гарá, Жозеф Доминик (1749–1833) — французский политический деятель и литератор, депутат Генеральных штатов в 1789 г. (к этому же времени относится начало его журналистской деятельности); депутат Учредительного собрания и Конвента, постоянно лавировавший между жирондистами и якобинцами; в 1792–1793 гг. был министром юстиции и в этом качестве должен был сообщить Людовику XVI, низложенному в 1792 г., о смертном приговоре, вынесенном тому Конвентом; в 1793 г. — министр внутренних дел; в последующие годы читал курсы лекций по философии и политике; во время Империи — граф, сенатор, член Французской академии; после изгнания Наполеона был выслан из Парижа.

Гарá занимал пост французского посла в Неаполе в январе — мае 1798 г., то есть ко времени написания цитируемого письма (30 июня 1798 г.) он был уже отозван.


первый министр Галло — человек легкомысленный и недалекий…  — Маркиз Марцио Мастрилли Галло дель Галло (1753–1833) — неаполитанский дипломат, сначала посол в Вене, затем — первый министр; в 1797 г. представитель Неаполя на переговорах Австрии и Франции о мире в Кампоформио; во время владычества Франции (1806–1815) — министр иностранных дел; в 1820 г. был снова назначен на этот пост; возлюбленный Марии Каролины.

К главе LXXVII

Сирокко несколько дней удерживало его в Мессинском проливе…  — Сирокко — см. примеч. к гл. LXIV.


воспользовался сильным попутным ветром, чтобы обойти Реджо и выйти в открытое море. — Реджо (Реджо ди Калабрия) — город в Южной Италии, в Калабрии, расположенный на восточном берегу Мессинского пролива, напротив Мессины, приблизительно в 420 км к юго-востоку от Неаполя.


адмирал Брюэс, по-видимому желая сбить с толку возможных преследователей, направился в сторону острова Кандии. — Брюэс д’Эгайе, Франсуа Поль (1753–1798) — французский вице-адмирал, командовавший эскадрой в Адриатике, а затем возглавивший Египетскую экспедицию; способствовал взятию Мальты; геройски погиб под Абукиром.

Кандия — древнее название Крита; Брюэс отклонился от прямого пути в сторону этого острова, то есть к востоку.


двинулся наудачу вдоль берегов Карамании и Морей … — Карамания — старинное название северо-западных районов Турции; Мореей в средние века называли греческий полуостров Пелопоннес.


когда вошел в порт Сиракузу, он едва не обезумел.  — Сиракуза (древн. Сиракузы) — портовый город на юго-востоке Сицилии.


о местонахождении французов мне сегодня известно не больше, чем в тот день, когда я обогнул мыс Пассеро.  — Мыс Пассеро — крайняя юго-восточная оконечность Сицилии.


черпать воду из источника Аретузы — это несомненно предзнаменование победы.  — Аретуза — в греческой мифологии нимфа, превращенная богиней Артемидой в источник; легендарный источник Аретузы находился на острове Ортигия вблизи Сиракуз.


пройдя близ Морей, вошел в залив Корон…  — Корон (соврем. Месиниакос) — залив на юге Пелопоннеса, между мысами Акритас и Тенарон.


ужасный бой на Ниле, продолжавшийся два дня.  — Имеется в виду морская битва при Абукире (см. примеч. к гл. LXXIX).


Он тотчас велел позвать капеллана … — Капеллан — здесь: священник на военном корабле.


от короля и королевы Англии — звание пэра… — Пэры — представители высшей аристократии в феодальном государстве, составляющие особую корпорацию и пользующиеся известными правами и привилегиями. Пэры в Англии — часть титулованной аристократии, входящая вместе с англиканскими епископами в верхнюю палату парламента — палату лордов, пользовавшуюся в XVIII–XIX вв. огромным политическим влиянием в стране.


от палаты общин… титул барона Нильского и Бёрнем-Торпского… — Палата общин — низшая, выборная палата английского парламента.


от ирландского парламента…  — Ирландия, первая английская колония, тем не менее с кон. XIII в. имела свой парламент, в котором, правда, преобладающим влиянием пользовались английские лорды, владевшие ирландскими землями. Но после подавления освободительного восстания 1798 г. страна была лишена всякой автономии, а ирландские парламентарии с 1 января 1801 г. включены в состав палаты общин.


от Вест-Индской компании … — Вероятно, здесь опечатка в оригинале и имеется в виду Ост-Индская компания (см. примеч. к гл. XXVI): именно она упоминается в этом же контексте в романе «Сан Феличе».


от Турецкой компании … — Турецкая (или Левантийская) компания — одна из богатейших купеческих корпораций, основанная в 1579 г.; члены ее вели торговлю с Востоком.


от турецкого султана — бриллиантовая пряжка с челмиком… — Имеется в виду Селим III (см. примеч. к прологу).


от матери султана, султанши Валиды, — табакерка, усыпанная бриллиантами… — В Турции «валида» — почтительное обращение к матери султана; Дюма ошибочно принял его за имя собственное.


от российского императора Павла… — См. примеч. к прологу.


от сардинского короля…  — Имеется в виду Карл Эммануил (см. примеч. к гл. LXXIV).


от правительства острова Закинфа… — Закинф (Занте) — греческий остров в Ионическом море из группы Ионических; с кон. XV в. принадлежал Венеции, а по договору 1797 г. был передан Французской республике; в конце октября 1798 г. был освобожден русской эскадрой адмирала Ф. Ф. Ушакова (1745–1817), посланной в 1798–1800 гг. из Черного моря в Средиземное для помощи там морским и сухопутным силам государств-участников второй антифранцузской коалиции.


от города Палермо…  — Палермо — см. примеч. к гл. XXXVI.


дар, доставивший Нельсону наибольшую радость, преподнес ему его друг… Бенджамин Хэллоуэлл… — Хэллоуэлл-Керью, сэр Бенджамин (1760–1834) — английский военный моряк, участник войн с Французской республикой и подавления Партенопейской республики, адмирал (1830).


Грот-мачта — вторая от носа и последующие, кроме кормовой, мачты на многомачтовом парусном судне.


долгое время хранился на его полубаке.  — Полубак — частично утопленная в корпус судна надстройка в его носовой оконечности; используется для размещения служебных помещений.

К главе LXXVIII

корабль Нельсона был в виду Стромболи. — Стромболи (древн. Стронгила) — действующий вулкан высотой 926 м на одноименном острове из группы Липарских к северо-западу от Сицилии; на Стронгиле, по преданию, обитал античный бог ветров Эол.


Мыс Кампанелла — оконечность полуострова Сорренто, ограничивающего Неаполитанский залив с восточной стороны.


точно такая же галера некогда везла Клеопатру на ее первую встречу с Антонием.  — Согласно Плутарху, на эту встречу Клеопатра (см. примеч. к гл. XLVI) плыла «на ладье с вызолоченной кормою, пурпурными парусами и посеребренными веслами, которые двигались под напев флейты, стройно сочетавшийся со свистом свирелей и бряцанием кифар» («Антоний», 26).


Бриз — ветер на побережье со сменой направления: днем он дует с моря на сушу (морской бриз), а ночью с суши на море (береговой бриз).


Гафель — наклонный рей (брус, прикрепленный к мачте судна); служит для подъема флага и сигналов; на парусных судах к нему крепят верхнюю кромку косого паруса.

К главе LXXIX

выражали свое почтение герою Абукира…  — Морское сражение 1–2 августа 1798 г. под Абукиром (в 20 км от Александрии) привело к разгрому французской эскадры адмирала Брюэса, имевшей 13 линейных кораблей и 4 фрегата, эскадрой Нельсона, состоявшей из 14 линейных кораблей; Нельсон разделил эскадру надвое и атаковал французов со стороны берега и с моря. В результате у французов осталось только 4 корабля, а сам Брюэс погиб.


эту шпагу Людовик XIV преподнес Филиппу V, когда тот отправлялся в Испанию, а Филипп V в свою очередь вручил ее сыну, когда тот уезжал в Неаполь.  — См. примеч к гл. LX.


ему жаловался титул герцога Бронте.  — В данном случае Дюма несколько смещает события: патент Нельсону на герцогский титул датирован 13 августа 1800 г.

Бронте — город в северо-восточной части Сицилии.


поскольку Бронт — имя одного из трех циклопов, ковавших молнии, она, по сути, нарекала его герцогом Грома Небесного.  — В древнегреческой мифологии упоминаются две разновидности циклопов: дикие великаны-пастухи и, как здесь, — три сына Урана-Неба и Геи-Земли, одноглазые великаны, искусные кузнецы, помощники Вулкана-Гефеста; циклопы выковали Юпитеру-Зевсу его оружие — молнии.

Имя одного из циклопов Бронт — по-древнегречески «гром». Дюма указывает здесь на его сходство с названием города, имя которого входило в герцогский титул Нельсона (см. примеч. выше).


он намерен учредить воинский орден Святого Фердинанда «За заслуги»… — См. примеч. к прологу.


древние никогда не начинали сражения, не испросив прежде совета у авгуров.  — Авгур — особые жрецы для гаданий в Древнем Риме; основных видов гаданий было два: ауспиции — гадания по птицам, по их полету, крику, по тому, как они едят корм, и т. п.; гаруспиции — гадания по внутренностям жертвенных животных.


наш путь лежал через пролив у Искьи…  — Искья (древн. Энария) — небольшой остров в Тирренском море, в 25 км к юго-западу от Неаполя. Здесь имеется в виду пролив между островами Искья и Прочида (см. примеч. к гл. XLIV).


обед, достойный Апиция…  — Апиций Марк Гавий (кон. I в. до н. э. — нач. I в. н. э.) — известный римский чревоугодник; большую часть своего огромного состояния растратил, устраивая поражавшие воображение современников роскошные пиры; узнав, что у него осталось «всего» два миллиона сестерциев, и опасаясь голодной смерти, покончил с собой.


оркестр по знаку Чимарозы заиграл «God save the King», великолепную песнь, некогда, как известно, созданную Люлли по заказу Людовика XIV в честь Якова II, изгнанника, жившего в Сен-Жермен-ан-Ле. — Чимароза — см. примеч. к гл. XXXV.

«God save the King!» («Боже, храни короля!») — национальный гимн Великобритании; слова и музыка его анонимны и восходят к нескольким политическим песням и гимнам XVII в.; в 1740 г. был аранжирован и исполнен в честь дня рождения короля Георга II (1683–1760; правил с 1727 г.); с 1745 г. исполнение гимна считалось знаком лояльности к королевской власти. В разное время и разными исследователями авторами музыки гимна назывались композиторы Джон Булль (1563–1628), Джон Кэри (ум. в 1743 г.) и Георг Фридрих Гендель (1685–1759).

Люлли, Жан Батист (1632–1687) — французский композитор, по национальности итальянец; основоположник французской оперной школы; на протяжении многих лет был капельмейстером французских придворных оркестров.

Яков II (см. примеч. к прологу) провел последние годы жизни во Франции, в замке Сен-Жермен (в городе Сен-Жермен-ан-Ле у западных окраин Парижа), предоставленном ему Людовиком XIV. Этот замок-крепость известен с XII в., в XIV в. перестроен в загородный дворец; до сер. XVII в. был одной из резиденций французских королей.


что-то вроде возвращения в Афины победоносного Мильтиада или Фемистокла.  — Мильтиад (ок. 550–489 до н. э.) — афинский гражданин, беглый правитель подвластного персам Херсонеса Фракийского (ныне — Галлипольский полуостров), под командованием которого афинское войско в ходе греко-персидских войск (500–449 до н. э., с перерывами) нанесло поражение персам в битве при Марафоне в сентябре 490 г. до н. э.

Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 до н. э.) — афинский государственный деятель и полководец эпохи греко-персидских войн; сторонник создания мощного афинского флота, способного обеспечить победу над персами и гегемонию Афин в Греции; фактически руководил морской битвой 28 (или 27) сентября 480 г. до н. э. близ греческого острова Саламин, в которой было сломлено морское могущество Персии.


те римские триумфаторы, что в разгаре торжественной церемонии слышали голос раба, кричавшего им, что они смертны … — В Древнем Риме существовал особый обычай триумфа. Победоносный полководец, которому этот обряд присуждался в качестве высокой награды сенатом, должен был в составе процессии войска, несущего трофеи и ведущего множество пленников, проехать в особой пурпурной тоге по улицам Рима на колеснице. Считалось, что в этот момент он отождествлялся с Юпитером. Однако, согласно верованиям древних, боги не могут допустить, чтобы смертный сравнялся с ними (т. н. «зависть богов»), и потому будут жестоко мстить счастливцу. Дабы отвести их гнев, необходимо было унизить триумфатора, поэтому воины, шедшие сзади колесницы, осыпали своего предводителя насмешками (шедшие впереди восхваляли его), а специально приставленный раб, ехавший на той же колеснице, должен был время от времени говорить ему на ухо: «Помни — ты всего лишь человек!»


было приказано ехать к церкви святой Клары, где кардинал-архиепископ Неаполя монсиньор Капече Дзурло должен был отслужить «Те Deum»…  — Церковь святой Клары (в ит. произношении — Санта Кьяра) — один из самых старых и самых известных храмов Неаполя; его строительство осуществлялось с 1310 по 1328 гг. мастерами Карла Анжуйского в стиле французской готики; в XVIII в. был перестроен в стиле барокко; находится в центре города на одноименной улице, к северу от королевского дворца и неподалеку от улицы Толедо.

Капече Дзурло (или Дзуроло), Джузеппе Мария (1711–1801) — архиепископ Неаполя с 1782 г., кардинал, друг королевской семьи; был заподозрен в симпатиях к Республике и после возвращения Бурбонов в Неаполь сослан в один из монастырей, где и умер.


маркиз де Ница говорил мне, что испытывает крайнюю нужду в военных припасах, оружии, провианте… — Ница, Доминго Шавьер де Лима, маркиз (1765–1802) — португальский военный моряк; командовал подразделением португальского флота, оказывавшим содействие Нельсону в блокировании Мальты и операциях в Неаполитанском королевстве; в 1800 г. получил чин адмирала, затем был послом Португалии в Санкт-Петербурге.


После моего ухода блокаду Мальты будет вести Болл.  — Болл, Александер Джон, баронет (1757–1809) — в 1798–1800 гг. командовал блокадой Мальты; в 1797 г., будучи капитаном флагманского корабля эскадры Нельсона, спас судно от почти неминуемой гибели во время шторма, после чего стал личным другом адмирала.

К главе LXXX

его избрали членом Совета пятисот … — Согласно конституции 1795 г., законодательная власть во Франции принадлежала двум Палатам: Совету пятисот, обладавшему правом законодательной инициативы, и Совету старейшин, утверждавшему законы.


Франция… проглотила обиду и вместо Гарá прислала гражданина Лакомба-Сен-Мишеля.  — Лакомб-Сен-Мишель, Жан Пьер (1751–1812) — французский политический и военный деятель, королевский артиллерийский офицер, примкнувший к Революции; депутат Законодательного собрания, Конвента (где он голосовал за казнь короля) и Совета старейшин; участник республиканских и наполеоновских войн; генерал с 1793 г.; в 1798 г. был назначен послом в Неаполь, но отсутствие дипломатических способностей и крайний республиканизм заставили его покинуть этот пост.


являющее собою сочинение триумфеминавирата, правившего Неаполитанским королевством.  — «Триумфеминавират» (букв, «троица женщин и мужчин») — слово, придуманное Дюма по аналогии с понятием «триумвират» (лат. «троица мужей»); имеет иронический оттенок.


прибытие генерала Макка прибавит правительству решимости…  — Макк, Карл, барон фон Лайберих (1752–1828) — австрийский военачальник, фельдмаршал (1819); с отличием участвовал в войне первой коалиции европейских государств против Франции; в 1798 г. возглавил неаполитанскую королевскую армию; после поражения, понесенного от Шампионне, обвинил неаполитанцев в предательстве. В 1805 г. возглавляемая Макком австрийская армия была при Ульме пленена Наполеоном I. Поведение Макка на поле боя было охарактеризовано как трусость, он был приговорен к смертной казни, замененной затем трехлетним заключением в одной из австрийских крепостей; впоследствии он вернулся на военную службу.


С этим письмом… был отправлен курьер по имени Феррари…  — См. примеч. к гл. L.


не намерен выступать до того, как прибудет Суворов с 40 000 русских, и не рассчитывает, что это произойдет ранее апреля 1799 года.  — Суворов, Александр Васильевич, граф Рымникский, князь Италийский (1729–1800) — великий русский полководец и военный теоретик, генералиссимус; внес большой вклад в развитие военного искусства; в 1799 г. руководил военными действиями против Франции в Италии и Швейцарии; разбил французские войска на реках Адда и Треббия и при Нови; в Швейцарии попал в очень трудное положение, но сумел преодолеть швейцарские Альпы и вывел свои войска из окружения.

К главе LXXXI

часть патримония святого Петра может перепасть и ему в качестве освободителя.  — Патримоний святого Петра — Папская область, где светскую государственную власть осуществляли преемники святого Петра — папы римские.


22 000 человек бши направлены в Сан Джермано…  — Сан Джермано (с 1871 г. Кассино) — город неподалеку от побережья Тирренского моря в северной части тогдашнего Неаполитанского королевства, в 90 км к северо-западу от Неаполя.


16 000 — в Абруцци … — Абруцци — гористая область в средней части Италии, к северу от Неаполя.


8000 укрепились за стенами Гаэты … — Гаэта — сильнейшая крепость Италии, расположенная на берегу одноименного залива Тирренского моря в 60 км северо-западнее Неаполя; в феврале 1799 г. была без боя взята французами, но в августе отвоевана роялистами при поддержке флота Нельсона.


командование всеми тремя армейскими корпусами было поручено иностранцам: Макку, генерал-аншефу; Мишеру и Дамá, дивизионным генералам…  — Макк — см. примеч. к гл. LXXX.

Генерал-аншеф — здесь: командующий армией или группой войск.

Мишеру, Антонио Альберто (1735–1805) — неаполитанский генерал и дипломат, по происхождению француз; в 1785–1805 гг. дипломатический представитель в Венеции; участник войны против Франции в 1798–1799 гг.; после возвращения Бурбонов в Неаполь — маршал.

Дамá д’Антиньи, Жозеф Элизабет Роже, граф де (1765–1823) — французский роялист; начинал службу младшим лейтенантом в королевской гвардии, затем служил в России под началом Потемкина; Екатерина II наградила его именной шпагой, а впоследствии присвоила ему генеральский чин; затем он перешел под знамена принца де Конде и сражался на стороне австрийцев; в 1798 г. находился на неаполитанской службе и участвовал в походе на Рим; после подавления Республики ему была поручена реорганизация неаполитанской армии.


отправила все это в Рим под командованием Шампионне.  — Шампионне, Жан Этьенн (1762–1800) — французский военачальник, сторонник Революции и Республики; начал службу рядовым солдатом в Испании; после возвращения во Францию принимал участие в заседаниях политических клубов; участник войны с первой антифранцузской коалицией европейских государств; 21 ноября 1798 г. принял командование войсками, вступившими в Рим в феврале 1798 г.; стал одним из основателей Партенопейской республики 1799 г.; затем на него было возложено главное командование в Северной Италии; в сентябре и ноябре, сражаясь с русскими и австрийцами, потерпел несколько поражений, что способствовало его добровольной отставке, после которой он вскоре умер.


Двадцать второго ноября король пустил в ход свой печально-знаменитый манифест, подписанный князем Пиньятелли Бельмонте и адресованный кавалеру Приокка, министру пьемонтского короля Карла Эммануила II.  — Пиньятелли Бельмонте — см. примеч. к гл. LXXIV.

Приокка, Клементе Дамиано, кавалер (1749–1813) — пьемонтский государственный деятель, роялист; 7 декабря 1798 г. опубликовал манифест, направленный против завоевательной политики Директории.

Пьемонтский король Карл Эммануил IV (см. примеч. к гл. LXXIV) был одновременно и сардинским королем под именем Карл Эммануил II.


посетили военные лагеря в Сессе и Сан Джермано… — Сесса — город в Кампании, приблизительно в 60 км к северу от Неаполя.


по берегу Адриатики миновал Тронто, выгнал из Асколи находившийся там малочисленный авангард французов и направился к Понте ди Фермо…  — Тронто — река в Средней Италии, протекающая через области Лацио, Марке, Абруцци и Молизе; впадает в Адриатическое море.

Асколи (точнее: Асколи Пичено) — город в области Марке, на реке Тронто; один из важнейших торговых центров Италии; основан италийским племенем пикенов в III в. до н. э.; с сер. XIII в. входил в состав папских владений.


спустились с Апеннин через Акуилу и пошли на Риети.  — Акуила — город в области Абруцци, в 120 км к северу от Гаэты.

Риети — город в Средней Италии в области Лацио на границе с Умбрией, в 45 км к западу от Акуилы.


переправилось через Гарильяноу Изолы, Чепрано и Сант’Агаты… — Гарильяно — река в провинции Казерта, впадает в Тирренское море восточнее крепости Гаэта.

Изола (Изола дель Лири) — селение на левом берегу реки Лири, верхнего течения Гарильяно.

Чепрано — город в области Лацио, на дороге к Риму, в 95 км от него; расположен ниже Изолы по течению Лири.


двинулось прямо на Рим через Понтийские болота, Вальмонтоне и Фраскати. — Понтийские болота — см. примеч. к гл. XXXIV.

Вальмонтоне — город в области Лацио, на пути из Неаполя в столицу Италии, в 40 км к юго-востоку от Рима.

Фраскати — городок в 15 км к юго-востоку от Рима.


должен был отослать три тысячи человек для укрепления гарнизона Корфу.  — Корфу — крепость на одноименном острове из группы Ионических (соврем. Керкира в Греции); до 1797 г. принадлежала Венеции, в 1797 г. захвачена Францией и стала одной из ее главных баз в Восточном Средиземноморье; в ноябре 1798 г. была заблокирована русской эскадрой адмирала Ф. Ф. Ушакова и в марте 1799 г. сдалась после ожесточенного штурма.


Дворец Фарнезе — одно из самых красивых зданий в Риме; начал строиться в первой пол. XVI в. по заказу папы Павла III (в миру — Алессандро Фарнезе; 1468–1549; папа с 1534 г.) архитектором Антонио да Сангалло Младшим (1483–1546) под руководством Микеланджело Буонарроти (1475–1564); возводился из камня, добытого из древних римских зданий; известен своими стенными и потолочными росписями и размещенной в нем коллекцией античных скульптур; находится на пьяцца Фарнезе на левом берегу Тибра, напротив дворца Корсини.


отряд в восемь-десять тысяч человек под началом генерала Назелли должен был отправиться в Ливорно морским путем.  — Назелли, Диего, князь ди Арагона (1754–1832) — неаполитанский генерал; происходил из знатной сицилийской фамилии; командовал корпусом, направленным в конце 1798 г. в Ливорно. Фердинанд IV и Мария Каролина считали чрезвычайно важным присутствие неаполитанских войск в Тоскане для того, чтобы помешать великому герцогу Фердинанду III (см. примеч. к гл. XXXVII) уклониться от участия в войне. Назелли не сумел выполнить возложенную на него миссию: столкнувшись с французскими войсками, он потерпел поражение и вынужден был отступить; в 1799 г. был обвинен как якобинец, арестован и отправлен по приказу Руффо в Мессину.


Куттер (или тендер) — небольшое одномачтовое военное судно.


Чивитавеккья взята…  — См. примеч. к гл. XXXI.


Шампионне во главе 13 000 человек ждет неаполитанцев, заняв превосходную позицию в Чивита Кастеллано. — Чивита Кастеллана — город со старинным замком-крепостью, в 50 км к северу от Рима.


обогнув городскую стену, достигли ворот Сан Джованни.  — Ворота Сан Джованни (точнее: Сан Джованни ди Латерано) — находились в юго-восточной части городской стены Рима на Новой Аппиевой дороге; первоначально назывались Ослиными воротами; нынешнее наименование получили от храма Сан Джованни ди Латерано (святого Иоанна Латеранского), а храм, в свою очередь, обрел название по Латеранскому дворцу, некогда принадлежавшему старинному роду Плавтов Латеранов и подаренному императором Константином I (см. примеч. к гл. LVII) римскому епископу.


около одиннадцати вечера прибыл в Альбано.  — Альбано — город на Аппиевой дороге (см. примеч. к гл. XXXIV), в 25 км к юго-востоку от Рима, на холме близ Альбанского озера; летняя резиденция римских пап.

К главе LXXXII

Вы Партенопа, но я-то не Улисс.  — Партенопа — одна из сирен (см. примеч. к гл. XI); после отъезда Одиссея (Улисса) она не вынесла мучений неразделенной любви и покончила с собой, бросившись в море; близ ее могилы вырос город Партенопея, на месте которой стоит Неаполь.

К главе LXXXIII

отправлю к Вам командора Кемпбелла…  — Командор — начальник отряда судов, не имеющий адмиральского чина.


Болл — см. примеч к гл. LXXIX.


прикажите Фоли крейсировать мористее Мессинского маяка… — То есть более удаленно от берегов в сторону открытого моря.

Фоли, сэр Томас (1757–1833) — участвовал вместе с Нельсоном в Египетской экспедиции и, под командованием Паркера и Нельсона, в осаде с моря Копенгагена (1801); адмирал (1812).


здесь со мной « Алкмена» и португальцы. — Португалия, с нач. XVIII в. находившаяся под протекторатом Англии, занимала по отношению к Французской революции враждебную позицию и участвовала в антифранцузских коалициях.


Спенсер, Джордж Джон, виконт Альторп (1758–1834) — английский государственный деятель; с 1794 г. первый лорд Адмиралтейства (морской министр); страстный библиофил, собравший богатейшую книжную коллекцию.

К главе LXXXIV

Терра ди Лаворо — плодородная равнина в Кампании, орошаемая рекой Вольтурно; простирается от границы с областью Лацио на северо-западе до холмов у окраин Неаполя на юго-востоке.


заперлись по домам, боясь навлечь на себя ярость толпы, для чего хватало одного вида панталон или прически «под Тита». — Речь идет о моде времен Великой французской революции, заменившей короткие штаны «кюлоты» длинными панталонами.

О прическе «под Тита» см. примеч. к гл. XL.


Площадь Кастелло — см. примеч. к гл. LXIV.


Площадь Тринита (Тринита Маджоре) — расположена в центре Неаполя, восточнее улицы Толедо; неоднократно меняла свое название; в настоящее время называется Джезу Нуово.


Площадь Пинье (соврем, площадь Кавура) — находится в северной части Неаполя у королевского Бурбонского музея; примыкает к улице Толедо.


Меркателло — см. примеч. к гл. XLVII.


Старый рынок — см. примеч. к гл. LXIII.


Чуди, старый полковник-швейцарец, командующий гарнизоном в Гаэте…  — Чуди, Фридлин Жозеф (1741–1803) — генерал неаполитанской службы, на которой состоял с 1772 г., один из командиров наемной швейцарской гвардии; с 1798 г. был комендантом крепости Гаэта (см. примеч. к гл. LXXXI); капитулировал перед французами.


Чивителла дель Тронто, цитадель, расположенную на вершине неприступной горы, оборонял какой-то испанец … — Чивителла дель Тронто — одна из самых сильных крепостей Неаполитанского королевства; находилась в одноименном селении в Абруццских горах к северу от столицы; в 1806 г. была разрушена французами.


Комендант форта Пескара даже не стал ждать начала осады… — Пескара — портовый город и сильная крепость у места впадения одноименной реки в Адриатическое море.


Они наводнили город Терамо, отбитый ими у французов.  — Терамо — город в области Абруцци, на реке Тордино, в 25 км к западу от побережья Адриатического моря.


Капуа держалась твердо, и Макдональд потерпел неудачу, осаждая ее стены. — Капуа — см. примеч. к гл. LXV.

Макдональд, Жак Этьенн Жозеф Александр (1765–1840) — французский военачальник; родился в семье шотландского эмигранта; в 1784 г. вступил во французскую королевскую армию; после начала Великой французской революции перешел на ее сторону и сделал блестящую военную карьеру: в 1796 г. уже командовал дивизией и одержал ряд побед над австрийскими и прусскими войсками; в 1798 г. занял Рим и был назначен военным губернатором города и всей Папской области; в следующем году в сражении на реке Треббия (правый приток реки По, Северная Италия) потерпел поражение от союзных войск, возглавляемых А. В. Суворовым. В последующие годы занимал ряд командных постов во французской армии, пока в 1804 г. не был уволен за связь с осужденным генералом Моро (см. примеч. к гл. LXXIV); через пять лет вернулся на военную службу и принимал участие в войнах Наполеона, получив от него чин маршала Франции и титул герцога Тарентского; после отречения императора перешел на службу к Бурбонам и остался верен им во время «Ста дней».


Дюгем подошел к этой же самой Капуа с двумя еще кровоточащими ранами…  — Дюгем, Филипп Гийом (1766–1815) — начинал военную карьеру в 1791 г. капитаном волонтёров, но благодаря чрезвычайной храбрости быстро стал дивизионным генералом; участник войн Республики и Наполеона, от которого получил титул графа; в 1799 г. принимал участие в Неаполитанской военной кампании; геройски погиб при Ватерлоо.


генералу Морису Матьё пуля пробила руку, полковник д’Арно попал в плен, генерал Буарегар бш убит… — Матьё Морис — Давид Морис Жозеф Матьё де ла Редорт (1768–1833), французский генерал (1798), участник войн Республики и Империи; в 1798 г. принимал участие в военных действиях против войск Неаполя.

Д’Арно, Жозеф (даты рождения и смерти не установлены) — командир батальона гвардии, участвовавший почти во всех наполеоновских кампаниях и получивший множество ран на поле боя; прославился необычайной храбростью.

Буарегар, Мари Анн Франсуа Баррюа де (1767–1799) — французский генерал и военный инженер, изобретатель прототипа понтонных мостов, автор известных военных мемуаров.


оставил Терра ди Лаворо, произнося никому в то время еще не знакомые имена Фра Дъяволо и Маммоне… — Фра Дьяволо (настоящее имя — Микеле Пецца; 1771–1806) — сын крестьянина, занимавшегося, как и все его родственники, извозом и ремонтом экипажей, а возможно, и контрабандой. Наследственным ремеслом смолоду владел и Микеле, но ему пришлось стать солдатом. Тюремное заключение, грозившее ему за совершенное в деревенской драке двойное убийство, было заменено тридцатилетней службой в армии. В декабре 1798 г. он оказался в Итри, откуда был родом, и возглавил отряд вступивших в борьбу с французами крестьян, которые высоко ценили его военный опыт и отвагу; после выдворения Бурбонов продолжал жестокую партизанскую войну против французов и послушного им населения, пока не был схвачен и повешен в 1806 г. Прозвище «Фра Дьяволо» Пецца получил от романистов — современникам оно не было известно. Ему посвящена комическая опера Обера «Фра Дьяволо» (либретто Скриба), впервые поставленная в 1830 г.

Маммоне, Гаэтано (ум. в 1802 г.) — мельник из города Сора, возглавивший восстание жителей города и его окрестностей против республиканского правительства и получивший от короля чин генерала; отличался неукротимым нравом и патологической жестокостью. Осенью 1799 г., несмотря на заслуги перед Бурбонами, Маммоне, его братья и соратники, участвовавшие в кражах и грабежах, были арестованы. После побега из тюрьмы на острове Искья Маммоне был снова арестован в сентябре 1801 г. и обвинен в заговоре против короля; находясь в тюрьме, отказывался от пищи, чтобы избежать позорной смерти на виселице; умер в нач. 1802 г. (вероятно, от голода).


на углу улицы Пильеро, в конце набережной, напротив Мола.  — Улица Пильеро — см. примеч. к гл. XXXIV.

Мол — см. примеч. к гл. L.


дал им четыре карлино.  — См. примеч. к гл. XXXI.


матросы потребовали пиастр. — Дюма в романе «Сан Феличе» оценивает пиастр (см. примеч. к гл. XXXI) того времени в двенадцать карлино и восемь фанов.


Громадная толпа собралась на Дворцовой площади… — Дворцовая площадь (соврем, площадь Плебисцита) — находится в исторической части Неаполя у западного фасада королевского дворца; свое нынешнее название получила в честь плебисцита 21 октября 1860 г., предшествовавшего вхождению Неаполитанского королевства в единую Италию; основой ее послужила территория военного лагеря короля Карла I Анжуйского, в период правления Анжуйской династии застроенная монастырями и церквами; при испанском владычестве здесь был сооружен дворец вице-королей, а от него проложена новая прекрасная магистраль в историческую часть города — улица Толедо; в XVIII в. на этой площади был построен королевский дворец.


король Фердинанд был недалек от того, чтобы согласиться с мнением Карла IX, который, увидев мертвого адмирала, воскликнул: «Труп врага всегда хорошо пахнет!» — Имеется в виду вождь французских гугенотов Гаспар де Шатийон, адмирал Колиньи (1519–1572), раненный 22 августа 1572 г. и убитый через два дня после этого во время Варфоломеевской ночи (см. примеч. к гл. LVII).

К главе LXXXV

Быть у площади Витториа…  — Площадь Витгориа («Победы») расположена в начале набережной Кьяйа, у берега моря.


катера с каронадами пришвартовать к борту «Авангарда», который под командованием капитана Харди точно в половине девятого выйдет в море на полпути от Молосильо.  — Каронада — тип гладкоствольного артиллерийского морского орудия, производимого с последней трети XVIII в. на заводе Каррон в Шотландии; имели короткий ствол, малую зарядную камеру и, следовательно, низкую скорость полета ядра; были чрезвычайно эффективны в морском ближнем бою против деревянных корпусов кораблей.

Харди, Томас Мастерман (1769–1857) — баронет (1806), лорд (1830); личный друг Нельсона; командовал двумя флагманскими кораблями под его началом: «Авангардом» (с августа 1798 г.) и «Викторией», принимавшей участие в бою под Трафальгаром; с 1837 г. — вице-адмирал.

Молосильо — сад у южного фасада королевского дворца, выходящий на берег залива; заложен при Анжуйской династии около 1302 г.


этот ход был шириною в туаз…  — Туаз — старинная единица длины во Франции, равная 1,949 м.


сыграла роль если не Христофора Колумба, то Васко да Гамы.  — Христофор Колумб (1451–1506) первым проложил путь к побережью Северной Америки, а Васко да Гама (ок. 1469–1524) впервые добрался по морю из Европы в Южную Азию.


Распоряжался перемещением всех этих ценностей граф Турн… — Джузеппе Турн, граф Вальвасино — немец на неаполитанской службе, морской офицер, командир фрегата «Минерва»; участвовал в суде над адмиралом Караччоло и отдал приказ о его казни.


Князь Пиньятелли был назначен главным наместником королевства. — Пиньятелли — см. примеч. к гл. XLVII.


услышал шум, доносившийся со стороны спуска Джиганте…  — См. там же.


У одного матроса нашлись анчоусы…  — Анчоус (хамса) — мелкая морская рыба отряда сельдеобразных; важный объект промысла.


наследный принц с супругой и маленькой, недавно родившейся принцессой, юный принц Леопольде, принц Альберто, Мария Кристина, Мария Амелия и Мария Антония.  — Эта маленькая принцесса — Мария Каролина (1798–1870), старшая дочь принца Франческо, в будущем (с 1816 г.) жена герцога Беррийского, племянника французского короля Людовика XVIII (см. примеч. к гл. LIV); широкую известность получила ее попытка в 1832 г. поднять во Франции восстание в пользу своего сына, наследника Бурбонов, свергнутых Июльской революцией 1830 г.; после ареста и огласки факта ее второго, тайного брака и рождения в нем ребенка отошла от политической деятельности.

О младших сыновьях королевской четы см. примеч. к гл. XXXVI, об их дочерях — примеч. к гл. XXXVII.


Симонетти освобождает пост министра финансов в пользу банкира Дзурло.  — Симонетти — см. примеч. к гл. LV. Дзурло, Джузеппе (1759–1828) — неаполитанский государственный и судебный деятель; перед революцией — управляющий финансами, после реставрации Бурбонов — министр финансов; министр внутренних дел (1803–1813 и 1820); дважды избирался президентом Академии наук.

К главе LXXXVI

ветер обломал три брам-стеньги и утлегарь бушприта.  — Брам-стеньга — третье снизу колено составной мачты парусного судна (первое снизу колено — мачта, второе — стеньга).

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна; служит для вынесения вперед носовых парусов.

Утлегарь — продолжение бушприта; к нему крепятся передние паруса (кливера).


взывал ко всем святым, особенно к Святому Франциску Паоланскому… — Франциск Паоланский (1416–1507) — основатель католического монашеского ордена миноритов, ответвления ордена францисканцев; уроженец приморского города Паола в Калабрии; уже в годы ранней молодости удалился от мира и начал вести отшельническую жизнь, которая послужила примером для его многочисленных учеников и последователей; пользовался доверием и уважением папы Сикста IV (1414–1484; папа с 1471 г.), был его советником; в 1483 г. переселился во Францию и оказывал большое влияние на политику Людовика XI (1423–1483; король с 1461 г.) и Карла VIII (1470–1498; король с 1483 г.); по приказу последнего для ордена миноритов был построен большой монастырь в Туре (Северо-Западная Франция, провинция Тюрень); канонизирован в 1519 г.; считается защитником и покровителем всех находящихся в море.


обещал святому, если будет им спасен, воздвигнуть в его честь церковь, не уступающую своим великолепием храму святого Петра в Риме.  — Церковь святого Франциска Паоланского была построена против королевского дворца на юго-западной стороне Дворцовой площади в 1817–1846 гг.


Опершись на судовой леер…  — Леер — туго натянутая веревка или стальной трос, закрепленный с обеих сторон; применяется для крепления к нему косых парусов и как приспособление, предохраняющее от падения людей за борт и т. д.


двигались со спущенными парусами, оставив только два зарифленных паруса и кливер… — «Зарифить» парус означает уменьшить его площадь с помощью завязок, расположенных на парусах рядами (у марселей — четыре ряда, у нижних парусов — два).

Кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты.


своими развернутыми марселями, казалось, бросала вызов буре… — Марсель — второй снизу парус трапециевидной формы на судах с прямым парусным вооружением.


протянула руку и с выражением, которое больше пристало бы Медее, чем Ниобе, прибавила… — Медея — в греческой мифологии волшебница, дочь царя Колхиды; помогла герою Ясону добыть золотое руно и родила ему двоих сыновей; когда Ясон задумал жениться на другой, подослала той волшебную одежду (надев ее, соперница сгорела заживо) и убила собственных детей от Ясона, чтобы отомстить ему за неверность.

Ниоба — в греческой мифологии дочь легендарного царя Тантала, гордившаяся своими сыновьями и дочерьми и собственной плодовитостью; она смеялась над богиней Лето, родившей только двух детей — Аполлона и Артемиду. В отмщение за оскорбление, нанесенное матери, Аполлон и Артемида поразили семь ее дочерей и семь ее сыновей стрелами, отчего несчастная окаменела от горя и была превращена Зевсом в скалу.


Марина (соврем. Форо Умберто I и Форо Италико) — набережная в Палермо, на косе, уходящей в море; популярное место прогулок, откуда открывается живописный вид на окрестности.


пересекла весь Палермо, поделенный на четыре части двумя главными улицами — виа Толедо и виа Макуэда…  — Виа Толедо (соврем, улица Виктора Эммануила) — центральная улица Палермо; ведет от порта в юго-западном направлении; на ней стоит кафедральный собор. Виа Макуэда перпендикулярна виа Толедо.


прибыли в королевский дворец, старинный дворец Рожера. — Имеется в виду дворец графов и королей Сицилии, который начал строиться во второй пол. XI в. и постепенно перестраивался. В числе его строителей были Рожер I (1031–1101), граф Сицилийский с 1061 г., и его сын Рожер II (ок. 1095–1154), король Сицилии с 1130 г., объединивший норманнские владения в Южной Италии и Сицилии в единое централизованное государство.


богата ли Фикудза дичью?  — Имеется в виду лес Фикудза, в гористой местности, в 30 км к югу от Палермо.


кто достоин чести сегодня вечером стать его партнерами в реверси?  — Реверси — карточная игра, в которой выигрывает тот, у кого меньше взяток.


неутомимого партнера в бостоне…  — Бостон — карточная игра; в нее играют вчетвером, используя 52 карты.


Король терпеть не мог дворянство мантии… — То есть высшее чиновничество, служилое дворянство (в отличие от военного и духовного — т. н. дворянства шпаги и дворянства сутаны).


у нас составилась партия в тридцать и сорок.  — «Тридцать и сорок» — азартная карточная игра, популярная в XVIII–XIX вв.


Герцог де С. являл собою нечто вроде Казановы … — Казанова, Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский писатель, человек авантюрного склада и разносторонних интересов, выпустивший при жизни несколько романов и естественно-научных сочинений; его «Мемуары», вышедшие посмертно, принесли ему всемирную известность.


как банкомет составлял талию… — Талия — здесь: круг карточной игры до окончания колоды или до срыва банка (то есть определенной суммы, поставленной для одной партии).

К главе LXXXVII

22 января было объявлено об учреждении Партенопейской республики…  — Партенопейская республика (январь-июнь 1799 г.) — была провозглашена неаполитанскими республиканцами на континентальной части Королевства обеих Сицилий при поддержке французских войск; подавлена монархической контрреволюцией.


Сойдя с корабля на Сицилии, он заперся в келье монастыря Ганча… — Имеется в виду монастырь Ганча, расположенный в прибрежной восточной части Палермо; известен богато украшенными церквами XV–XVI вв.


маркиз дон Франческо Такконе, главный казначей Неаполитанского королевства…  — Такконе, Франческо, маркиз — королевский казначей; незадолго до начала похода кардинала Руффо получил предписание всемерно содействовать осуществлению его плана, снабжая армию денежными средствами, оружием и амуницией, но необходимые поставки так и не были осуществлены.


высадился у побережья Катоны.  — Катона — селение на восточном берегу Мессинского пролива, напротив Мессины.


надпись, полтора тысячелетия назад запечатленная на лабаруме Константина…  — Лабарум — знамя византийского императора Константина I (см. примеч. к гл. LVII) с монограммой Христа и девизом: «In hoc signo vinces!» (лат.) — «Сим победиши!»

Во время борьбы за императорскую корону со своими соперниками (306–312) Константин не был еще христианином, но покровительствовал новой вере и пользовался поддержкой христиан. Накануне решающей битвы под Римом Константин и его войско, по преданию, видели в небе крест из звезд и надпись «Сим победиши». Той же ночью Константину явился Господь и повелел сделать знамя с крестом и украсить крестом шлемы солдат. Лабарум представлял собой шест, на верхнем конце которого в кругу находился шестиконечный крест. Ниже креста была поперечная планка со штандартом, на котором был начертан указанный девиз. После победы Константин уверовал в Христа и в 313 г. издал т. н. Миланский эдикт о веротерпимости, уравнивавший в правах христианство с другими культами.


принося аромат апельсиновых деревьев Багерии.  — Багерия — селение в 10 км к востоку от Палермо.


последние лучи солнца окрашивали в розовый цвет вершину горы Пеллегрино… — Пеллегрино — гора к северу от Палермо (606 м).


судно больше похоже на лавку торговца сладостями, чем на корабль голубой эскадры!  — С XVII по XIX в. на время войны флот государства условно делился на три части: голубую, белую и красную; на голубую эскадру возлагалось выполнение первостепенных боевых задач.


кардинал захватил Монтелеоне, а потом взял Катандзаро и Кротоне, которые войска санфедистов разграбили и сожгли. — Катандзаро — город в Калабрии, недалеко от побережья залива Скуиллаче в Ионическом море.

Кротоне — город и порт на Ионическом море, на восточном побережье Калабрии; стоит на месте греческой колонии Кротон, которая была основана в VIII в. до н. э. и служила крупным торговым и культурным центром.

Создавая «Христианское королевское войско», кардинал Руффо провозгласил лозунг «Вера и король» и призвал вступить в него всех защитников Святой веры (ит. Santa fede) — поэтому его сторонников стали называть санфедистами.


Французское войско… было разбито под Маньяно, отступило с берегов Минчо… — Маньяно — деревня в Северной Италии, недалеко от Вероны; французские войска были разбиты здесь австрийцами 5 апреля 1799 г.

Минчо — река в Северной Италии, приток По.


Суворов, назначенный верховным главнокомандующим австро-русской армии, вошел в Верону и завладел Брешией. — Суворов прибыл в Вену 15 марта 1799 г., патент на чин австрийского фельдмаршала получил 23 марта, к союзным русско-австрийским войскам в Верону (см. примеч. к гл. LXXIV) прибыл 3 апреля, поход начал 8 апреля.

Крепость Брешия (см. примеч. к гл. LXXIV) была взята 10 апреля 1799 г.


она появилась в виду Порту и направилась в сторону Гибралтарского пролива… — Порту (Опорто) — крупный португальский город и порт в устье реки Дору при ее впадении в Атлантический океан, административный центр одноименного округа; основанный римлянами ок. 138 г. до н. э. (Портус-Кале), он дал свое имя Португалии и оставался ее столицей до 1174 г.; находился в руках французов в 1808–1809 гг.


нанести удар по Минорке или Сицилии.  — Минорка — один из Балеарских островов в западной части Средиземного моря.


он меня покинул, страдая сильнее, чем Антоний (с кем я часто, шутя, сравнивала его), когда он оставлял Клеопатру, чтобы жениться на Октавии. — Клеопатра (см. примеч. к гл. XLVI) с 41 г. до н. э. была союзницей и любовницей Антония. Она поддерживала Антония в его борьбе с Октавианом Августом после гибели Цезаря. Поскольку ради удержания верховной власти в Риме Антонию и Окгавиану потребовался прочный союз, сестра Августа Октавия (ок. 70–11 до н. э.) вышла замуж (в 40 г. до н. э.) за Марка Антония. Таким образом, Антоний был вынужден оставить Клеопатру; однако в 32 г. до н. э. Антоний развелся с Октавией и женился на Клеопатре.


Со стороны Марсалы появилась флотилия…  — Марсала — портовый город на западном побережье Сицилии.


за ним следовал «Левиафан » под флагом вице-адмирала Дакуорта… — Дакуорт, Джон Томас (1748–1817) — за военную кампанию 1794–1799 гг. удостоился чина контр-адмирала и кавалера ордена Бани; впоследствии был губернатором Новой Земли, а затем Плимута.


они доставили ему сообщение от лорда Кейта … — Джордж Эльфинстон, лорд Кейт (1746–1823) — английский адмирал, несколько раз успешно проводивший осаду островов и портов, занятых французскими войсками.


взяв курс на Мареттимо…  — См. примеч. к гл. LXX.


последнее слово, сказанное ею, было то же, что произнес перед смертью Карл I… — О Карле I см. примеч. к гл. LIII.


сэра Аллана Гарднера, крейсировавшего в Средиземном море…  — Гарднер Аллан, барон Юттексетерский (1742–1809) — с 1789 г. контр-адмирал и член парламента, а с 1800 г. адмирал и пэр Ирландии; на него было возложено крейсирование у английского побережья для предупреждения французского вторжения.


была замечена в заливе Специи. — Залив Специя находится в восточной части Лигурийского моря. На его северном побережье стоит город Специя — крупный итальянский порт и крепость, военно-морская база, имеющая многочисленные укрепления на морском берегу и окружающих высотах; в кон. XVIII в. входила во владения Генуэзской республики; ныне — центр одноименной провинции в области Лигурия.

К главе LXXXVIII

капитан Хост поднялся на борт «Громоносного».  — Хост, сэр Уильям (1780–1828) — английский военный моряк, капитан; начал службу в 13 лет под началом Нельсона; участник войн с революционной Францией и подавления революции в Неаполе.


приказал сесть в шлюпку и на веслах идти к мосту Магдалины…  — См. примеч. к гл. LXIV.


пригласил к себе посланника Мишеру, командора Белли и капитана Фута… — Мишеру — см. примеч. к гл. LXXXI.

Белли, Генрих (Григорий Григорьевич; ум. в 1826 г.) — русский военный моряк, контр-адмирал российского флота (1816); в 1783 г. переехал из Англии в Россию и был назначен мичманом на один из кораблей донской флотилии. В 1798 г. фрегат «Счастливый», которым командовал Белли, участвовал в операциях по освобождению Ионических островов от власти французов, а затем вместе с капитаном А. А. Сорокиным отправился к берегам Южной Италии. Отряд Белли, высадившийся 20 мая 1799 г. у берегов Манфредонии и вскоре выступивший по направлению к столице, состоял из 450 солдат, матросов и канониров, к которым присоединились представители дворянского ополчения Манфредонии. Захватив Фоджу, Белли двинулся к Авеллино, где произошла его встреча с армией Руффо и где он получил от Сорокина небольшое подкрепление (120 человек). 15 июня Руффо и Белли подошли к Неаполю и отряд Белли вступил в бой с главными силами республиканцев, сосредоточенными у моста Магдалины. Это сражение было выиграно, что позволило войскам Руффо войти в Неаполь. 23 июня не без колебаний Белли подписал окончательный вариант акта о капитуляции неаполитанских замков. В ответ на заявление Нельсона о том, что достигнутое соглашение не может вступить в силу без одобрения короля, Мишеру, Белли и Ахмет, по настоянию Руффо, направили английскому адмиралу протест, однако тот остался непреклонен. После 28 июня, когда было объявлено, что отправка судов в Тулон откладывается до прибытия Фердинанда II, русские войска вынуждены были, по словам историка, «оставаться безмолвными свидетелями кровавых событий, последовавших за отменой капитуляции». За участие в Неаполитанской кампании Белли был награжден Павлом I орденом Святой Анны 1-й степени — необычной наградой для капитана 2-го ранга. От имени неаполитанского короля ему был вручен орден Святого Фердинанда «За заслуги» и назначена большая пенсия.

Фут, Эдвард Джеймс (1767–1833) — вице-адмирал английского флота; учился в морской академии в Портсмуте и в возрасте 23 лет начал службу на военном судне; во время Неаполитанской кампании в чине капитана командовал отрядом английских кораблей; представляя адмирала Нельсона, по требованию неаполитанских республиканцев скрепил своей подписью условия их капитуляции, которые затем были нарушены; после окончания кампании Фут намеревался потребовать суда, который рассмотрел бы его действия в Неаполе, но, как признавался позднее он сам, очень скоро отказался от этой идеи, опасаясь нежелательных последствий.


Прочида — см. примеч. к гл. XLIV.

К главе LXXXIX

жил он в Кальвидзано.  — Кальвидзано — селение в 10 км к северо-западу от Неаполя.


будет на следующий день вечером ждать в Гранателло…  — Гранателло — малый форт в районе Портичи.


Дерево мерзости, высившееся перед дворцом, было повержено наземь…  — «Дерево мерзости» — уничижительно переиначенное наименование т. н. «дерева Свободы» — одной из первых эмблем Французской революции. Традиция водружать дерево Свободы возникла из старого обычая сажать «майское дерево» в честь прихода весны. Первое дерево Свободы было посажено в мае 1790 г. в одном из селений департамента Вьен в Западной Франции, а затем этот обычай распространился по всей Франции и вместе с армиями Империи проник за границу. Посадка деревьев Свободы проходила в торжественной обстановке, они украшались революционными символами. Всего было посажено примерно шестьдесят тысяч деревьев; после реставрации Бурбонов они в большинстве были выкорчеваны. Во время революции 1848 г. во Франции обычай посадки деревьев Свободы возродился.


с головы Джиганте сорвали красный колпак. — Имеется в виду гигантская статуя, найденная при раскопках храма Гигантов в Куме (близ Неаполя) и воздвигнутая в высшей точке широкой аллеи, которая соединяет Дворцовую площадь с военной гаванью.

О красном колпаке см. примеч. к гл. LVII.


подобно архангелу Михаилу, получил пламенный меч из рук самого Господа, и он, как архангел Михаил, без пощады разил этим мечом Сатану и взбунтовавшихся ангелов.  — Архангел (начальствующий ангел) — вождь (архистратиг) небесного воинства в его борьбе с темными силами ада, полководец верных Богу ангелов в войне с его врагами, победоносный противник дьявола, покровитель и ангел-хранитель всех верующих; пламенный меч — непременный его атрибут.


из наших рядов были вырваны генерал Мантонне, господа Масса и Бассетти, председатель исполнительной комиссии Эрколе д’Аньезе, председатель законодательной комиссии Доменико Чирилло, Эммануэле Борга, Пьятти и другие.  — Мантонне, Габриэле (1764–1799) — офицер, ученый-математик; принадлежал к знатной дворянской семье выходцев из Савойи; военную карьеру начал в 12 лет; в кампании 1798 г. против французов участвовал в чине капитана артиллерии; в дни Партенопейской республики получил звание генерала и выполнял обязанности министра сухопутных и морских вооруженных сил, а также министра внешних сношений; реорганизация правительства привела его на пост председателя законодательной комиссии. Королевская джунта приговорила Мантонне к смертной казни, и приговор был приведен в исполнение 24 сентября 1799 г. Масса, Оронцо, герцог ди Галуньяно (1760–1799) — офицер-артиллерист, командир батальона неаполитанской королевской армии; в 1792 г. вышел в отставку; после начала революции вступил в республиканскую армию, имел чин генерала артиллерии, командовал гарнизоном Кастель Нуово; казнен в Неаполе 14 августа 1799 г.

Бассетти, Франческо — командующий республиканской национальной гвардией с апреля 1799 г.

Д’Аньезе, Эрколе (1745–1799) — профессор литературы; казнен в Неаполе 1 октября 1799 г.

Чирилло — см. примеч. к гл. XLIX.

Пьятти — имеется в виду либо Антонио Пьятти (1771–1799), коммерсант, с апреля 1799 г. глава Национального казначейства, либо банкир Доменико Пьятти (1746–1799), казненный в один день с Антонио 20 августа 1799 г.


Альбанезе, Джузеппе (1759–1799) — юрист; казнен в Неаполе 28 ноября 1799 г.


на веревке, прикрепленной к рее фок-мачты «Минервы».  — Фок-мачта — передняя мачта на судне.

К главе XC

Захватить замок Сант’Эльмо было нетрудно, если иметь в виду приготовления его коменданта полковника Межана.  — Межан, Джузеппе (1764–1831) — французский офицер итальянского происхождения; комендант крепости Сант’Эльмо; вступил во французскую армию в 1778 г.; в 1795 г. получил чин полковника; после капитуляции замка Сант’Эльмо вернулся во Францию.


хорошо ли судья Спецьяле исполняет свой долг.  — Спецьяле, Винценцо (1760–1813) — судья из Палермо; в апреле 1799 г. королевский комиссар на Прочиде; с июля 1799 г. во время расправ над республиканцами — член Государственной джунты.


жители сбежались к Санта Лючии, на Мол и Маринеллу…  — Санта Лючия — гавань близ одноименной улицы (см. примеч. к гл. XLVII).

Мол — см. примеч. к гл. L.

Маринелла — улица, которая берет начало от площади Меркато (Рыночной) и тянется далее в восточном направлении; в XVII–XVIII вв. ее население составляли представители городской бедноты — мелкие торговцы, ремесленники, рыбаки и т. д.


часть пленников перевели в Гранили, по такому случаю преобразовав его в тюрьму.  — Гранили — огромное хлебохранилище, построенное в 1739 г. Карлом III на восточной окраине Неаполя, недалеко от моста Магдалины.


много рассказывали об ужасах, что творил некий протоиерей Ринальди.  — Ринальди, дон Реджо — неаполитанский священник, агент королевы Каролины; участник подавления революции; отличался чрезвычайной жестокостью.

Протоиерей — первый в ряду священников при церкви.


Фьоре, Анджело ди — до революции 1799 г. председатель королевского суда в провинции Катандзаро (Калабрия); участник похода санфедистской армии на Неаполь, затем советник созданных кардиналом Руффо первой и второй Государственной джунты; человек свирепый и безжалостный, сторонник самых суровых мер наказания для деятелей республиканского движения.


Гвидобальди — см. примеч. к гл. LVII.


приказал вытащить тело из воды, погрузить в шлюпку и отвезти в маленькую церковь святой Лючии … — Имеется в виду весьма почитаемая неаполитанцами церковь Санта Лючия а Маре (святой Лючии-у-моря), расположенная на одноименной улице (см. примеч. к гл. XLVII).


из небольшого селения между Хоарденом и Нортопом.  — Нортоп — город в 8 км к западу от Хоардена.


Наверное, из Йоло?  — Йоло лежит в 3 км от Хоардена.


Флаг-капитан — офицер, выполняющий обязанности начальника штаба соединения военных кораблей.


он был убит во время бомбардирования Копенгагена. — Речь идет о нападении английского флота на Копенгаген 2 апреля 1801 г. Оно было предпринято с целью разрушить лигу держав, нейтральных в войне между Англией и Францией; лига, в которую входили Россия, Дания, Швеция и Пруссия, была образована 16 декабря 1800 г. с целью охраны свободы мореплавания и защиты торговых судов от английских (главным образом) и французских крейсеров. Государства, вошедшие в лигу, закрыли доступ английским кораблям в порты Северо-Западной Европы. Получив отказ датского правительства открыть свои порты для англичан, Нельсон во главе отряда судов начал бомбардирование Копенгагена и защищавших его фортов. Достигнув некоторых успехов, но все же находясь в трудном положении, он в разгаре боя предложил датчанам перемирие, которое было ими принято, а затем продлено еще на 14 недель. Таким образом, цель английской политики — вывести Данию из лиги нейтральных государств — была достигнута.

К главе XCI

придворных вечерах для узкого круга приближенных в Фаворите … — Фаворита — королевское владение в Сицилии, недалеко от Палермо.


Пальмиери де Миччике, Микеле — знатный сицилийский дворянин; его перу принадлежит сочинение на французском языке «Нравы и обычаи двора и народа Обеих Сицилий» («Des moeurs de la cour et des peuples des Deux-Siciles», Paris, 1834). Рассуждения Микеле Пальмиери, а также факты, сообщаемые им, не вызывают доверия у исследователей неаполитанской истории.


С часу на час ожидали новой Сицилийской вечерни, на сей раз направленной не против анжуйцев, а против мусульман. — Сицилийская вечерня — восстание 31 марта 1382 г. против анжуйцев в Палермо, сигнал к которому был дан звоном колоколов, созывающих прихожан на вечернюю службу.


на дороге в Монреале … — Монреале — городок в 15 км к северо-западу от Палермо.


словно подожженная пороховая дорожка… — Имеется в виду принятый от XIV до XIX в. способ поджигать взрывной заряд: от заряда насыпается дорожка пороха на расстояние нескольких метров; порох поджигается, огонь бежит по указанной дорожке, а подрывник должен успеть спрятаться, пока огонь не дойдет до основного заряда.


прошел между Мальтой и мысом Бон … — Мыс Бон — северо-восточная оконечность Туниса, обращенная к Сицилии и Мальте.


на время обессилив Порту победами у горы Табор и при Абукире…  — Порта (Блистательная, Высокая, Оттоманская) — принятое в дипломатическом обиходе наименование правительства (канцелярии великого везира и дивана) Османской (или Оттоманской) империи, включавшей до 1918 г. территорию современной Турции и ряда сопредельных государств.

У горы Табор (Фавор) в Палестине 17 апреля 1799 г. Наполеон одержал победу над турецко-арабскими войсками.

Абукир — здесь: сухопутное сражение под Абукиром 25 июля 1799 г., в котором Бонапарт разгромил высадившийся там турецкий корпус Мустафы-паши.


8 октября прибыл во Фрежюс… — Бонапарт оставил Египет 23 августа 1799 г., и его плавание до берегов Франции длилось сорок семь дней.

Фрежюс — маленький городок во французском департаменте Вар, на берегу Средиземного моря, в заливе Фрежюс. Бонапарт высадился неподалеку от Фрежюса в гавани Сен-Рафаэль. Пятнадцать лет спустя он здесь же сел на корабль, когда отправлялся в ссылку на остров Эльба.


чтобы… 9 ноября совершить государственный переворот, известный под именем 18 брюмера.  — 18–19 брюмера VIII года (9–10 ноября 1799 г.) Наполеон Бонапарт совершил государственный переворот, заменив режим Директории военной диктатурой в форме Консульства.

Согласно Конституции VIII года Республики исполнительная власть во Франции сосредоточилась в руках трех высших должностных лиц — консулов. Однако вся полнота фактически неограниченной власти принадлежала названному Конституцией первому консулу — Наполеону Бонапарту. Второй и третий консулы имели лишь совещательный голос. Этот режим существовал до декабря 1804 г., когда Наполеон был провозглашен императором.


сэр Артур Пейджет заменит сэра Уильяма Гамильтона на посту английского посла при дворе Обеих Сицилий.  — Пейджет, Артур (род. в 1771 г.) — почти все время войны с Францией занимал пост английского посла в Вене и весьма содействовал укреплению антифранцузской коалиции.


им встретилась маленькая французская флотилия под командованием контр-адмирала Перре… — Перре, Жан Батист Эмманюэль (1762–1800) — французский военный моряк; начинал службу в торговом флоте; с 1793 г. капитан корабля; захватил и уничтожил более сотни больших и малых судов противника и за проявленную смелость был произведен в контр-адмиралы; под Мальтой его корабль, окруженный всей флотилией Нельсона, в одиночку принял бой, спасая честь флага.


дивизион-майор Пулен послал Нельсону письмо…  — Дивизион-майор — командир морской дивизии (подразделения из нескольких — обычно девяти — боевых кораблей).


Ла-Валлетта (Валлетта) — столица Мальты.


местом встречи надлежит избрать Сиракузу, Мессину или Аугусту.  — Здесь названы крупные портовые города на восточном побережье Сицилии. Аугуста находится между лежащей от нее к югу Сиракузой (см. примеч. к гл. LXXVII) и Мессиной (см. примеч. к гл. LXIII).


С тех пор как французы захватили Мальту, Мальтийский орден впал в ничтожество. — См. примеч. к прологу.


Павел I, желавший снискать славу императора-рыцаря, объявил себя великим магистром этого ордена и стал раздавать от его имени жалованные грамоты.  — См. там же.


сэр Чарлз Уитворд… одновременно объявил ему, что я удостоена звания кавалерственной дамы Малого креста того же ордена. — Уитворд, Чарлз (1754–1825) — английский дипломат; до 1800 г. посол в России, добившийся заключения договора с ней, несмотря на антианглийские устремления Павла I; затем до 1803 г. посол во Франции; вплоть до падения Наполеона входил в круг ближайших советников английского короля.

Нельсон обратился к царю с просьбой о награждении леди Гамильтон за ее заботу и гостеприимство, оказанные в Палермо мальтийцам, прибывшим туда за помощью.

Для награждения женщин Павел I установил особые знаки ордена Святого Иоанна Иерусалимского.


Бонапарт обратил взор в сторону Италии, отвоеванной Суворовым и Меласом.  — Мелас, Михаэль Фридрих, барон (1729–1806) — австрийский фельдмаршал-лейтенант; в 1793 г. командовал бригадой в сражении на Самбре, затем некоторое время был главнокомандующим союзными армиями на Рейне и нанес поражение Шампионне; в 1800 г. успешно действовал на границах Франции и готовился вторгнуться в Прованс, но Бонапарт отбросил его за Альпы и отсек от основных сил австрийцев; битва при Маренго довершила разгром его армии, Мелас вынужден был уйти из Италии и вскоре подал в отставку.


Суворов, разбитый Массеной под Цюрихом, отправился к Павлу I докладывать о своем поражении. — В сражении под городом Цюрихом в Швейцарии 25–27 сентября 1799 г. Массена нанес поражение австрийским и русским войскам, прежде чем они успели соединиться с наступавшей из Италии армией Суворова.

В военно-исторической литературе швейцарский поход Суворова (21 сентября — 8 октября 1799 г) отнюдь не считается поражением.


К концу мая стало известно о переходе Бонапарта через Альпы с армией в 40 000 человек. — Главные силы армии Бонапарта перешли через перевал Большой Сен-Бернар (высота 2473 м) в Альпах с 17 по 22 мая 1800 г.


Пакетбот — небольшое гребное парусное судно; предназначается для снабжения судов, стоящих на рейде; для связи, разведки, десантных операций и других целей, в частности для патрулирования.


Бонапарт выиграл сражение под Маренго. — В битве при Маренго близ Алессандрии (14 июня 1800 г.) имевшая численный перевес австрийская армия генерала Меласа сильно потеснила войска, которыми командовал Бонапарт, но прибытие резервной дивизии генерала Дезе (1768–1800), бесстрашно атаковавшего противника с фланга и погибшего при атаке, сломило решимость противника и расстроило его боевые порядки. В результате около 8000 австрийцев сдались в плен, а Франция восстановила контроль над большей частью Северной Италии.


Никто еще не знал о сражении, проигранном у стен Алессандрии. — То есть при Маренго.

Алессандрия — крепость в Северо-Восточной Италии; до начала революционных войн принадлежала герцогству Савойскому; в 1798–1799 гг. одна из французских военных баз.

К главе XCII

силы противников находятся между Алессандрией и Тортоной…  — Город Тортона лежит в 20 км к востоку от Алессандрии.


поспешить в залив Специя, чтобы забрать из всех крепостей, особенно из форта Санта Мария, все артиллерийские орудия… — См. примеч. к гл. LXXXVII.


тот дал ему прочесть договор, заключенный между генералом Мелосом и генералом Бертье…  — Алессандрийская конвенция, подписанная Меласом 15 июня 1800 г., отдавала Бонапарту всю Италию вплоть до Минчо.


австрийцы должны были передать французам все укрепления, которыми располагали в Генуе, Савоне, Кунео, Алессандрии, Тортоне, Мондови, цитадели Милана и Турина и крепость Урбино, сохранив в своих руках лишь Мантую, Феррару, Пескьеру, Верону и Анкону. — Генуя — крупный город и порт в Северной Италии на берегу Лигурийского моря; в средние века — республика, игравшая большую роль в посреднической торговле с Востоком; несколько раз попадала под власть Испании и Австрии, но сумела возвратить себе самостоятельность; в 1797 г. была занята французами и преобразована в вассальную Лигурийскую республику; весной 1800 г. была осаждена австрийскими войсками и после упорной обороны капитулировала, однако вскоре снова была передана Франции и в 1805 г. присоединена к ней; после падения Наполеона вошла в состав Сардинского, а затем и единого Итальянского королевства.

Савона — см. примеч. к гл. LXXIV.

Кунео (фр. Кони) — город в Северной Италии, в Пьемонте, на реке Стура ди Демонте, к западу от Генуи; центр одноименной провинции.

Алессандрия, Тортона — см. примеч. к гл. XCI.

Мондови — см. примеч. к гл. LXXIV.

Милан — старинный город на севере Италии, центр Ломбардии; в средние века — городская республика и самостоятельное герцогство; в 1525 г. попал под власть Австрии; в 1797 г. стал столицей зависимых от Франции Цизальпинской и Итальянской республик и Итальянского королевства (с перерывом в 1799–1800 гг., когда был занят русско-австрийскими войсками); с 1815 снова попал под австрийское иго; в 1859 г. вошел в состав Сардинского, а в 1861 г. — единого Итальянского королевства.

Турин — главный город Пьемонта на северо-западе Италии; в 1720–1850 гг. (с перерывом) — столица Сардинского королевства; в 1798 г. был занят французами, но в следующем году освобожден войсками Суворова; с 1800 г. и до падения в 1814 г. империи Наполеона оставался под властью Франции.

Урбино — город в Северной Италии (в области Марке), известный с античных времен; в XVIII в. входил в состав папских владений и во время революционных войн был захвачен Францией; в 1860 г. вошел в состав Пьемонта, а затем — единого Итальянского королевства.

Мантуя — город на севере Италии, в Ломбардии; с нач. XII в. — городская коммуна, с 1328 г. — владение семейства Гонзага, с 1530 г. — герцогство; в 1708 г. перешла к Габсбургам и оставалась под властью Австрии до 1866 г. (кроме периода революционных и наполеоновских войн), затем вошла в состав единого Итальянского королевства.

Феррара — см. примеч. к гл. XXX.

Пескьера (Пескьера дель Гарда) — город на берегу Лаго ди Гарда, в 25 км к западу от Вероны; с XV в. входила в состав венецианских владений; один из пунктов важнейшего стратегического региона т. н. Венецианского (или Итальянского) четырехугольника — наряду с Мантуей, Вероной и Леньяго; весной 1799 г. была взята французами, но вскоре освобождена войсками Суворова; в 1801 г. снова захвачена французами; принадлежала Австрии после падения империи Наполеона; в 1866 г. вошла в состав Итальянского королевства. Верона — см. примеч. к гл. LXXIV.

Анкона — см. там же.


Маренго, что между Бормидой и Скривией.  — Бормида и Скривия — реки в Северной Италии, в бассейне По.


судна, способного доставить ее в Фиуме, а оттуда в Венецию. — Фиуме (соврем. Риека) — крупный порт на восточном побережье Адриатического моря, в Хорватии; в XVIII в. входил в состав Австрии.


французский передовой отряд… вошел в Лукку. — Лукка — город в Центральной Италии, центр одноименной провинции; находится в 40 км к северо-востоку от Ливорно.


плестись на какой-нибудь австрийской полакре либо далматинском рыболовном суденышке … — Полакра — тип торгового парусного судна, довольно распространенный в Средиземном море в описываемое в романе время.

Далмация — историческая область на Балканском полуострове на восточном побережье Адриатического моря; ныне входит в состав Хорватии. Этот район еще с древнейших времен отличался развитым мореходством. Во время действия романа Далмация принадлежала Австрии.


Возле Кастель Сан Джованни наш экипаж опрокинулся. — Вероятно, имеется в виду укрепленный город Сан Джованни Вальдарно в Тоскане, в 40 км к юго-востоку от Флоренции.


злополучное колесо вновь сломалось уже в Ареццо … — Ареццо — город в Тоскане, на реке Арно, в 35 км к юго-востоку от Сан Джованни; центр одноименной провинции.


Генерал Левашев, обер-егермейстер императора Павла, отправился к первому консулу с письмом царя… — Левашев, Василий Иванович (ум. в 1804 г.) — генерал от инфантерии, участник русско-турецкой войны (1768–1774); с 1797 г. командовал гвардейским Семеновским полком; с 1800 г. обер-егермейстер и чрезвычайный посланник в Неаполе, куда был отправлен для поднесения королю и наследному принцу российских орденов.

Обер-егермейстер — здесь: придворный чин и должность начальника над егерями в царской охоте.

О первом консуле см. примеч. к гл. XCI.


6 февраля 1801 года было заключено перемирие (за ним вскоре последовал окончательный мирный договор), подписанное в Фолиньо кавалером Мишеру и генералом Мюратом.  — Фолиньо — город в области Умбрия (провинция Перуджа), в 25 км к северу от Сполето; в древности — важный экономический центр Римской империи; с 1439 г. — владение римских пап.

Мюрат, Иоахим (1767–1815) — французский полководец, маршал Франции (1804), талантливейший сподвижник Наполеона и его зять; выдающийся кавалерийский начальник; сын трактирщика, начал службу солдатом, с 1796 г. генерал; участник подавления вандемьерского восстания, войн Республики и Империи; получил от Наполеона титул герцога Юлиха, Клеве и Берга и короля Неаполя (с 1808 г.; правил под именем Иоахим Наполеон); во время «Ста дней» поддержал Наполеона и был лишен королевства; при попытке вернуть престол был взят в плен и расстрелян. Судебный процесс и казнь Мюрата описаны Дюма в одном из очерков книги «История знаменитых преступлений».


Князь и княгиня Эстергази… — Эстергази, Таланта Николай (Миклош; 1765–1833) — венгерский князь, приближенный к австрийской императрице Марии Терезии; в 1797 г. командовал венгерской армией в войсках коалиции, с 1814 г. был чрезвычайным послом Австрии в Неаполе; меценат, покровитель искусств, один из самых тонких и искусных дипломатов своего времени.


мы были приглашены провести неделю в поместье князя в Айзенштадте.  — Айзенштадт — город, входивший в XVIII в. в состав Венгерского королевства (ныне входит в Восточную Австрию); известен находившимся поблизости роскошным замком, который был построен в 1683 г. и принадлежал семейству Эстергази.


был устроен большой концерт под руководством почтенного Гайдна…  — Гайдн, Иосиф (1732–1809) — выдающийся австрийский композитор.


была исполнена его знаменитая оратория «Сотворение мира». — Оратория «Сотворение мира» создана Гайдном в 1798 г. в Лондоне, где он с 1790 г. неоднократно выступал как композитор и дирижер.


Мы отправились в Прагу, и эрцгерцог Карл, пригласивший нас туда, устроил для нас блистательный прием…  — Эрцгерцог Карл — см. примеч. к гл. LXXIV.


… с тем вином, что воспел Гораций, его не сравнишь, и оно не датировано годом консульства Опимия…  — Луций Опимий (ум. ок. 100 г. до н. э.) — римский консул 121 г. до н. э.; вина урожая, пришедшегося на его консульство, прослыли такими превосходными, что определение «вино консульства Опимия» стало нарицательным.


после Трафальгара прочим пяти бутылкам, увы, суждено было остаться нетронутыми … — О битве при Трафальгаре см. примеч. к гл. XXXIV.


Дюмурье — см. примеч. к гл. LIV.


перешел к австрийцам с юным герцогом Орлеанским, ставшим со временем супругом одной из тех принцесс, что недавно прощались со мною в Вене.  — Луи Филипп Орлеанский (1773–1850) — принц французского королевского дома, сын Филиппа Эгалите (см. примеч. к гл. XLII); участник Французской революции на ее первом этапе, с 1792 г. — эмигрант; вернулся во Францию в 1814 г.; в 1830 г. в результате Июльской революции стал королем Франции; свергнут с престола в 1848 г. и кончил жизнь в эмиграции.

Его женой в 1809 г. стала принцесса Мария Амелия (см. примеч. к гл. XXXVII).


Он был военным министром при Людовике XVI…  — Дюмурье был министром иностранных дел в кабинете жирондистов; военным министром в это время был генерал Жозеф Серван (1741–1808).


Ярмут (Грейт-Ярмут) — портовый город на востоке Англии, на побережье Северного моря.


прибыл в Лондон и остановился в гостинице Нерота на Сент-Джеймс-стрит.  — Сент-Джеймс-стрит — улица в самом центре Лондона; соединяет Пикадилли и Пелл-Мелл; ее название (как и название расположенного рядом королевского дворца, который был построен в 1520 г.) связано с располагавшейся в этом районе еще в XII в. женской больницей для прокаженных.


Нельсон отправился в Сити, однако на Ладгейт-Хилл народ выпряг лошадей из его экипажа … — Сити — исторический центр Лондона; одновременно и деловая часть города, где сосредоточены административные учреждения, банки, юридические и торговые конторы. Ладгейт-Хилл — улица в центре Лондона; идет параллельно берегу Темзы, продолжая линию Стренда и Флит-стрит в восточном направлении.


и с неистовыми криками «ура!» провез его по всей длинной Гилд-Холл… — Гилд-Холл — улица в лондонском Сити, где находится одноименное здание ратуши.


он проезжал мимо Чипсайда … — Чипсайд — оживленная торговая улица в Сити; уже в раннем средневековье на этом месте располагался рынок.

К главе XCIII

отправился в Адмиралтейство, чтобы нанести визит лорду Спенсеру…  — Спенсер — см. примеч. к гл. LXXXIII.


Плимут — город и порт на юго-западе Англии (полуостров Корнуэлл), на берегу пролива Ла-Манш, у устья реки Плим.


была создана Северная коалиция. — См. примеч. к гл. XC.


Правительство приняло решение послать на Бутику мощную флотилию под командованием лорда Паркера… — Паркер, Хайд (род. в 1737 г.) — английский адмирал; под его командованием Нельсон во главе эскадры малых судов бомбардировал Копенгаген и, не прекратив бомбардировку после адмиральского сигнала, которого «не увидел», приставив подзорную трубу к незрячему глазу, добился сдачи города; после этого сражения Паркер перешел на службу в российский флот.


в восьми льё от Лондона, в графстве Суррей … — Суррей — графство в Южной Англии, к юго-западу от Лондона; главный город — Кингстон-он-Темс.


Кормилицу я наняла заблаговременно, она жила на Литл-Тичфилд-cmpum. — Литл-Тичфилд-стрит — маленькая улочка недалеко от Кавендиш-сквер, к востоку.


Он писал мне в виду дюн, что перед Булонью… — Нельсон в это время командовал т. н. эскадрой Канала, действовавшей против Булонского лагеря Бонапарта.


в его лице я столкнулась с яростным противником Дженнера… — Дженнер, Эдуард (1749–1823) — знаменитый английский врач, в 1796 г. впервые продемонстрировавший успешное оспопрививание с помощью вакцины, добытой из крови переболевших коров, а также из крови людей, привитых подобной вакциной, и доказавший преимущества этого метода над традиционной прививкой, т. н. вариоляцией, когда человеку вводился в организм материал (содержимое пузырьков натуральной оспы) от больного оспой. Вариоляция была известна на Востоке еще до н. э. и применялась в Европе с 20-х гг. XVIII в.; однако при такой методике наблюдались серьезные осложнения, и в нач. XIX в. в связи с успехами метода Дженнера она была запрещена.


военная кампания, которую Англия вела против Дании… — См. примеч. к гл. XC.


правительство Питта, можно сказать, правительство войны, пало, а правительство Эддингтона, заменившее его у кормила власти, было правительством мира. — Эддингтон, Генри, лорд Сидмут (1757–1844) — английский политик; в 1801 г. заместил Питта (см. примеч. к гл. XXVI) на посту премьер-министра, однако Питг продолжал негласно влиять на принятие всех важных решений.


за десять дней от Кёге-Бугта добрался до Ярмута.  — Кёге-Бугт — залив в восточной части датского острова Зеландия; близ него стоит Копенгаген.


князь де Кастельчикала, посол короля Обеих Сицилий… — См. примеч. к гл. LVII.


заключить мир Англия соглашалась лишь при условии, что она сохранит за собой Мальту и ей уступят Тринидад. — Тринидад — остров в Атлантическом океане, близ северо-восточных берегов Южной Америки; открытый в 1498 г., стал владением Испании; в 1797 г. был захвачен Англией.


Бонапарт… объявил в «Монитёре», что соберет в Булони флотилию и совершит с ней попытку вторжения на Британские острова.  — «Монитёр» («Monileuruniversel» — «Всеобщий вестник») — французская газета, выпускавшаяся с ноября 1789 г. и публиковавшая официальные сообщения; с 27 декабря 1798 г. стала правительственным вестником.

По имени Булони (см. примеч. к прологу) Булонским лагерем в истории называют огромную военную базу, созданную на побережье Северной Франции в 1801–1805 гг.; там готовились суда и войска для вторжения в Англию.


соединения канонерских лодок стали выходить из портов Кальвадоса, Нижней Сены, Соммы и Шельды… — Канонерская лодка — небольшое военное судно с артиллерийским вооружением для действий на реках и прибрежных районах моря.

Кальвадос — департамент в Северо-Западной Франции на побережье пролива Ла-Манш; на его территории располагались базы Булонского лагеря.

Нижняя Сена и Сомма — департаменты на севере Франции, прилегающие к проливу Ла-Манш; их территории также входили в зону Булонского лагеря.


Ширнесс — портовый город в Англии (на острове Шеппи), в устье реки Медуэй, к югу от устья Темзы.

К главе XCIV

Так как он был виконтом, его вводил туда и патронировал виконт Сидней.  — Уильям Смит, виконт Сидней (1764–1840) — знаменитый английский адмирал; в 1793 г. сжег в Тулоне французскую эскадру и городской арсенал, затем охранял берега Англии, попал в плен и бежал из парижской тюрьмы.


В Блинхейме мое самолюбие подверглось жестокому испытанию…  — Вероятно, имеется в виду замок Бленхейм (в англ. произношении — Бленем), построенный английским архитектором Джоном Ванбру (ок. 1664–1726) в графстве Оксфордшир в нач. XVIII в. для герцога Мальборо (1650–1722), победителя над соединенными французскими и баварскими войсками во время войны за Испанское наследство в 1704 г.; назван в честь победы Мальборо при Бленхейме (13 августа 1704 г.).


Клерджес-стрит — небольшая улочка в центре Лондона, идущая от Пикадилли в северо-западном направлении.


фрегат, доставивший мистера Эллиота в Неаполь … — Эллиот, Хьюго (1758–1830) — английский дипломат, с 1803 г. посол в Неаполе; был замешан в интригах королевы и леди Гамильтон, не совпадавших с интересами Англии; уличенный в этом, был отозван и оставил дипломатическую карьеру.

Король в печали и почти не покидает Бельведер…  — Вероятно, имеется в виду загородный дом в Сан Леучо, упомянутый в гл. LVIII.


как только мне удастся раздобыть шесть пенсов, пять из них я буду отдавать Вам.  — Пенс (пенни) — разменная монета в Англии, 1/12 шиллинга; с кон. XVII в. чеканилась из меди.


он отказался принять французского генерала Гувьона Сен-Сира…  — Гувьон Сен-Сир, Лоран, маркиз де (1764–1830) — французский военачальник; начинал волонтёром в 1792 г.; в 1793 г. — уже бригадный, а в 1794 г. — дивизионный генерал; в 1798 г. поставлен во главе Римской армии, затем перешел под командование Шерера; военную карьеру закончил при Бурбонах маршалом и пэром; автор нескольких работ по военной истории своего времени.

К главе XCV

получил сан каноника в Кентерберийском соборе … — Каноник — член капитула (коллегии священников, состоящих при епископе или кафедральном соборе католической или англиканской церкви).

Кентерберийский собор — грандиозный готический храм длиной около 160 м в городе Кентербери; построен на месте первой христианской церкви Британии в основном в XII–XV вв.; главная англиканская церковь.


жители древней столицы королевства Кент…  — Кент — графство на юго-востоке Англии, к югу от устья Темзы; главный город — Мейдстон; в V–VIII вв. на территории Кента находилось королевство германского племени ютов.


особенное усердие проявлял старый герцог Куинсбери…  — Куинсбери, Уильям, третий граф Марч (1724–1810) — более известный под прозвищем «Старый Ку», в прошлом — адмирал; умер холостым.


сравнивая ее сразу с Сапфо и Мессалиной…  — Сапфо — см. примеч. к гл. XLVII.

Мессалина (ок. 25–48 до н. э.) — третья жена римского императора Клавдия; снискала репутацию распутной, властной, коварной и жестокой женщины; была казнена с согласия Клавдия за участие в заговоре против него.


вышла под командованием адмирала де Вилънёва из Тулона … — Вильнёв, Пьер Шарль Жан Батист Сильвестр де (1763–1806) — французский военный моряк, служивший во флоте с 15 лет; с отличием участвовал в морских операциях Республики; с 1796 г. — адмирал; с 1805 г. — начальник морских сил Булонской экспедиции, которые должны были прикрыть всеми французскими и испанскими морскими силами высадку в Англии; ему не удалось выполнить эту задачу, он потерпел сокрушительное поражение при Трафальгаре, был взят в плен, а по возвращении во Францию покончил жизнь самоубийством.


заставив таким образом английскую эскадру последовать за ними в сторону Антильских островов … — Антильские острова — архипелаг в Вест-Индии; состоит из Больших Антильских островов (Куба, Гаити, Ямайка, Пуэрто-Рико) и Малых (Виргинские, Наветренные, Подветренные, Тринидад, Тобаго и Барбадос).


Общий сбор всех французских флотилий назначался у Мартиники.  — Мартиника — входит в группу Наветренных островов, с 1635 г. — колония Франции; в 1693–1802 гг. была оккупирована Англией; ныне заморский департамент Франции.


адмирал Миссьесси в разгар ужасного шторма отплыл из Рошфора…  — Миссьесси, Эдуар Тома Бюрг, граф де (1756–1832) — французский адмирал; в 1805 г, в предвидении планируемой Наполеоном высадки в Англии, ему было поручено отплыть к Антильским островам, соединиться там с флотилиями Вильнёва и Гантома, чтобы оттянуть на себя английский флот с Ла-Манша; однако, не дождавшись Вильнёва, он после рада мелких успешных операций вернулся в Рошфор и был обвинен в срыве операции.

Рошфор — портовый город на западе Франции, на побережье Бискайского залива, в устье реки Шаранта.


соединиться там с испанской эскадрой адмирала Гравины … — Гравина, дон Карлос, герцог де (1756–1806) — испанский адмирал; в 1805 г. разрабатывал вместе с французскими адмиралами план морской высадки в Англии; в сражении при Трафальгаре был смертельно ранен.


ждать прибытия кораблей адмирала Гантома.  — Гантом, Оноре Жозеф Антуан (1755–1818) — французский военный моряк; начал службу в четырнадцать лет; офицер королевского флота; участник многих морских кампаний и Египетской экспедиции; в начале Египетской кампании служил начальником штаба адмирала Брюэса; под Абукиром находился на корабле «Восток» и был ранен; вслед за тем получил чин контр-адмирала, а также командование морскими силами в Египте; командовал морской экспедицией по возвращению Бонапарта из Египта во Францию; в благодарность за это получил в 1800 г. чин государственного советника; затем успешно противодействовал англичанам под Тулоном и был назначен морским префектом Тулона; после Реставрации служил Бурбонам и получил титул пэра.


…по пути захватить в Ферроле другую франко-испанскую эскадру под командованием адмирала Гурдона… — Ферроль (Эль-Ферроль) — испанский военный порт у северо-западной оконечности Пиренейского полуострова; там в 1805 г. стояла франко-испанская эскадра из 15 линейных кораблей.

Гурдон, Антуан Луи, граф де (1765–1833) — французский мореплаватель; в описываемое время имел чин контр-адмирала.


Мистраль — сильный и холодный северо-западный ветер, характерный для юго-запада Франции.


получив от рагузского судна сведения о расположении эскадры… — Рагуза (соврем. Дубровник) — портовый город в Далмации, на побережье Адриатического моря.


он направился к Картахене… — Картахена — портовый город на юго-востоке Испании, в области Мурсия, на побережье Средиземного моря.


оставив в Корнуэлле те из своих судов, которые еще могли держаться на воде … — Корнуэлл — полуостров и графство на юго-западе Англии; главный город — Труро, порт — Плимут.


Портсмут — портовый город на юге Англии, на побережье Ла-Манша.


Саутенд — вероятно, имеется в виду город Саутенд-он-Си, расположенный в графстве Эссекс, на северном побережье устья Темзы.


стол накрывали всякий раз не менее чем на двадцать — двадцать пять кувертов. — Куверт — столовый прибор.


крещена 13 мая сего года в приходе Сент-Марилебон…  — Марилебон — район в северной части Лондона XVIII в.; расположен на месте бывшей деревни St. Mary-by-the-Boume («Святой Марии у околицы»); на одной из его главных улиц находится построенная в 1750 г. церковь Сент-Марилебон.


То был капитан Генри Блеквуд… — Блеквуд, Генри (1770–1832) — впоследствии адмирал; отличился в сражениях с французами; «Эвриал» под его командованием удостоился стать флагманским судном Нельсона, который оценил храбрость капитана и его предприимчивость в бою.


«Виктория», вызванная по телеграфу, в тот же вечер вошла в Темзу…  — Имеется в виду оптический телеграф (семафор), изобретенный во Франции в кон. XVIII в. Передача сообщений осуществлялась при помощи подвижных планок, которые могли принимать 196 различных положений, изображая столько же отдельных знаков, букв и слов; наблюдение велось с другой станции с помощью подзорных труб; передача сообщений проходила довольно быстро, но затруднялась погодными условиями и была невозможна ночью.


Коллингвуд, Катберт, лорд (1750–1810) — вице-, а затем и полный адмирал; участвовал вместе с Нельсоном в нескольких военных экспедициях против французского флота; после смерти Нельсона возглавил его эскадру.


министр мог послать сэру Джону Джервису приказ … — Джервис — см. примеч. к гл. LXXVI.

К главе XCVI

Нельсон был в голубом мундире, его грудь украшали орден Бани, орден Фердинанда «За Заслуги», орден Иоахима, Мальтийский орден и, наконец, оттоманский Полумесяц.  — См. примеч. к прологу.


Пуля, отскочившая от марса фок-мачты… — Марс — площадка на верхней оконечности мачты и ее продолжения — стеньги; служит для крепления вант и работ при подъеме и уборке парусов; в парусном военном флоте на марсы во время боя посылались стрелки, а иногда ставились небольшие пушки.


канаты, с помощью которых приводился в движение румпель…  — Румпель — рычаг для поворачивания руля судна.

К главе XCVII

оно прибыло в Спитхед после пятинедельного плавания… — Спитхед — морской рейд на юге Англии: пролив, расположенный между Портсмутом и островом Уайт.


«Виктория» подошла к Сент-Хеленсу… — Сент-Хелене — бухта и селение в восточной части острова Уайт, рядом со Спитхедом.


принять тело… и отправить в Гринвичский госпиталь. — Гринвичский госпиталь — дворец, возведенный в 1669 г. в пригороде Лондона и вскоре преобразованный в Дом призрения для моряков-инвалидов, где несколько залов были отданы под музей морской славы.


Было решено, что гроб установят в соборе святого Павла, призванном стать усыпальницей героев и государственных мужей … — Собор святого Павла — построен в 1675–1702 гг. архитектором Кристофером Реном (1632–1723) в центре лондонского Сити; с кон. XVIII в. служит одной из усыпальниц знаменитых англичан.


Он поселил меня в одном из своих меблированных домов в Ричмонде…  — Ричмонд — юго-западный пригород Лондона.


Кое-какие друзья, что у меня еще были, обращались тогда к Ллойду…  — Ллойд — ныне самое крупное в мире страховое общество; образовано в кон. XVII в.; свои именем обязано Эдварду Ллойду (ум. в 1712 г.), владельцу кафе, которое располагалось недалеко от Тауэра и которое часто посещали судовладельцы.


Было продано все, вплоть до драгоценного ларца с патентом почетного гражданина Оксфорда…  — Оксфорд — см. примеч. к гл. V.


добились моего ареста и заточения в тюрьму при Кингс-Бенч… — Кингс-Бенч — отделение королевского суда, рассматривавшее первоначально только уголовные дела, а впоследствии и гражданские иски.


Кто сам без греха, пусть первым бросит на нее камень!  — Слегка измененная евангельская фраза (см. примеч. к прологу).


она стала женой… викария из Тентердена…  — Тентерден — городок в графстве Кент.

К дополнениям

Предметом нашего особого внимания и самых действенных попечений должны стать Калабрии, Базиликата, провинции Лечче, Бари и Салерно. — О двух Калабриях см. примеч. к гл. XXXIV.

Базиликата — область на юге Италии; главный город — Потенца.

Лечче — провинция на юго-востоке Италии с центром в одноименном городе.

Бари — провинция на юго-востоке Италии с центром в одноименном портовом городе на побережье Адриатического моря, севернее провинции Лечче.

Салерно — провинция на юге Италии с центром в одноименном городе (см. примеч. к гл. LXV).


выберет двух или трех асессоров из магистратуры… — Асессор — судебный заседатель.


Что до генерала делла Саландра или любого другого генерала, который присоединится к Вашему Преосвященству со своим войском…  — Герцог Винченцо делла Саландра Ревертера — придворный Фердинанда IV, главный ловчий короля (начальник королевской охоты); генерал-лейтенант королевской армии, преданный и неустрашимый слуга Бурбонов; во время Республики неизменно появлялся в общественных местах в траурной одежде. Некоторые исторические источники называют его главой одного из роялистских заговоров, существовавших в Неаполе в 1799 г.; после капитуляции республиканцев был назначен главнокомандующим королевской армией.


их надлежит расстрелять без суда в двадцать четыре часа, равно как и любых баронов, если они оказывали вооруженное сопротивление … — Бароном в Неаполитанском королевстве именовался любой дворянин (от самого незначительного до самого родовитого), располагающий неотчуждаемым земельным владением — майоратом.


Я также желаю, чтобы были арестованы некая Луиза Молина Сан Феличе и некто Винченцо Куоко, раскрывшие противореволюционный заговор, составленный роялистами, во главе которого стояли отец и сын Беккеры.  — Об этих персонажах и упомянутом заговоре см. роман Дюма «Сан Феличе».

Молина Сан Феличе, Луиза (1764–1800) — родилась в Неаполе, в семье служившего в неаполитанской армии испанского офицера дона Педро де Молино и Камиллы Салинеро. Семнадцати лет она вышла замуж за своего кузена неаполитанского аристократа Андреа дельи Монти Сан Феличе (1763–1808). Андреа Сан Феличе, главными качествами которого были самодовольство, тщеславие, расточительность и неспособность к какому-либо делу, очень скоро привел свою семью к полному финансовому краху. Уже в 1787 г. по просьбе матери Луизы над имуществом семьи Сан Феличе была установлена опека. Луиза и Андреа получили предписание поселиться в одном из принадлежавших им имений; трое их детей были помещены в монастырские воспитательные дома. Но установление опеки не изменило характеры супругов Сан Феличе, и они продолжали, по выражению, употребленному в документе того времени, «вести обычную распущенную и до крайности скандальную жизнь». В 1791 г. по приказу короля Луиза была заключена в монастырь Санта София в Монтекорвино; Андреа попал под надзор настоятеля монастыря в Ночере.

Революция 1799 г. застала Луизу и Андреа в Неаполе, но не сделала их участниками политической борьбы. К мучительной гибели Луизу Сан Феличе привела горячая привязанность к одному из ее поклонников.

В 1799 г. дом Сан Феличе посещали двое молодых людей — сын богатого негоцианта, тайный роялист, чиновник военно-морского ведомства Джерардо Беккер и приверженец республики Фердинандо Ферри. По итальянскому обычаю того времени, Луиза открыто благоволила к обоим.

Джерардо Беккер стал одним из организаторов роялистского заговора в Неаполе. Накануне выступления заговорщиков, в начале 1799 г., Беккер вручил Луизе специальный «билет», который должен был служить ей охранной грамотой во время контрреволюционного восстания. Тревожась за судьбу Ферри и желая спасти его, Луиза передала этот документ ему. Ферри поспешил сообщить о заговоре членам Временного правительства. Во время допроса Луиза не назвала имя Беккера, но «билет» помог открыть участников заговора. Все они были арестованы и многие из них вскоре казнены. В одной из самых влиятельных республиканских газет вскоре появилась восторженная статья о Луизе Сан Феличе, которая неожиданно для нее самой принесла ей славу пламенной революционерки. Луизу стали называть «спасительницей Республики» и «матерью Отечества».

После падения республики Луиза Сан Феличе была схвачена неаполитанскими лаццарони и заключена в тюрьму, подвергнута суду и 13 сентября приговорена к смерти. Ее просьба о помиловании была отвергнута, однако сомнения в правильности толкования королевского приказа привели к отсрочке исполнения приговора. Смысл депеши Фердинанда IV был предельно ясен, и 28 сентября Луиза снова оказалась в часовне, куда помещали приговоренных к смерти, но и на этот раз ей удалось избежать казни: ее спасло заявление о беременности, которая была подтверждена проявившими милосердие врачами. Однако обман был разоблачен, когда она по настоянию отца казненного Д. Беккера и по приказу короля была доставлена в Палермо. Попытка невестки Фердинанда IV Марии Клементины добиться прощения Луизы кончилась неудачей: ее просьба была решительно отклонена. 1 сентября 1800 г. Луиза была возвращена в Неаполь и 11 сентября казнена.

Куоко, Винченцо (1770–1823) — итальянский историк, писатель и политический деятель; получив прекрасное первоначальное образование в родном городе Чивита Кампомарано, в 1787 г. переехал в Неаполь и стал учеником и сотрудником своего земляка Джузеппе Мария Галанти (1743–1806), итальянского экономиста, сторонника проведения политических и экономических реформ. Главным увлечением Куоко были наука и литература, поэтому в течение нескольких лет он был далек от политики, но в апреле 1799 г. наряду с Ф. Ферри и другими лицами подписал «мемориал», разоблачавший заговор братьев Беккеров. Куоко бывал в доме Луизы Сан Феличе в качестве поверенного ее мужа, и супруги часто пользовались его деловыми советами. Имя Куоко появилось 13 апреля в «Неаполитанском монитёре» рядом с именем Луизы. Включение в политическую жизнь, возможно не вполне обдуманное, изменило судьбу Куоко. После возвращения Бурбонов он был арестован и приговорен к изгнанию и конфискации имущества; обосновавшись в Милане, начал издавать (с 1804 г.) «Итальянскую газету», на страницах которой уделял большое место обсуждению проблем формирования национального сознания. В 1806 г., после второго бегства Фердинанда IV, Куоко вернулся в Неаполь и прожил там до 1815 г., занимая ряд важных должностей и тесно сотрудничая с Иоахимом Мюратом. Последние годы жизни Куоко были омрачены тяжелой душевной болезнью, стремительно развивавшейся после крушения империи Наполеона I.

Отец и сын Беккеры — участники антиреспубликанского заговора с целью восстановления королевской власти, невольно выданного Луизой Сан Феличе.

Отец: Беккер, Винченцо де Гасаро (1733–1818) — богатый неаполитанский коммерсант; был удостоен различных почестей после возвращения Бурбонов; вслед за захватом Неаполя в 1806 г. французами был в заключении до падения Наполеона.

Сын: Беккер, Джерардо де Гасаро (1769–1799) — неаполитанский офицер; вместе со старшим братом Дженнаро участвовал в заговоре и был казнен.


императора Всероссийского…  — То есть Александра I (1777–1825), вступившего на престол в 1801 г.


3 мессидора 7 года Французской республики.  — Мессидор — десятый месяц республиканского календаря, «месяц жатвы» (19/20 июня — 19/20 июля).


Читать далее

ПРОЛОГ 04.04.13
1 - 2 04.04.13
I 04.04.13
II 04.04.13
III 04.04.13
IV 04.04.13
V 04.04.13
VI 04.04.13
VII 04.04.13
VIII 04.04.13
IX 04.04.13
X 04.04.13
XI 04.04.13
XII 04.04.13
XIII 04.04.13
XIV 04.04.13
XV 04.04.13
XVI 04.04.13
XVII 04.04.13
XVIII 04.04.13
XIX 04.04.13
XX 04.04.13
XXI 04.04.13
XXII 04.04.13
XXIII 04.04.13
XXIV 04.04.13
XXV 04.04.13
XXVI 04.04.13
XXVII 04.04.13
XXVIII 04.04.13
XXIX 04.04.13
XXX 04.04.13
XXXI 04.04.13
XXXII 04.04.13
XXXIII 04.04.13
XXXIV 04.04.13
XXXV 04.04.13
XXXVI 04.04.13
XXXVII 04.04.13
XXXVIII 04.04.13
XXXIX 04.04.13
XL 04.04.13
XLI 04.04.13
XLII 04.04.13
XLIII 04.04.13
XLIV 04.04.13
XLV 04.04.13
XLVI 04.04.13
XLVII 04.04.13
XLVIII 04.04.13
XLIX 04.04.13
L 04.04.13
LI 04.04.13
LII 04.04.13
LIII 04.04.13
LIV 04.04.13
LV 04.04.13
LVI 04.04.13
LVII 04.04.13
LVIII 04.04.13
LIX 04.04.13
LX 04.04.13
LXI 04.04.13
LXII 04.04.13
LXIII 04.04.13
LXIV 04.04.13
LXV 04.04.13
LXVI 04.04.13
LXVII 04.04.13
LXVIII 04.04.13
LXIX 04.04.13
LXX 04.04.13
LXXI 04.04.13
LXXII 04.04.13
LXXIII 04.04.13
LXXIV 04.04.13
LXXV 04.04.13
LXXVI 04.04.13
LXXVII 04.04.13
LXXVIII 04.04.13
LXXIX 04.04.13
LXXX 04.04.13
LXXXI 04.04.13
LXXXII 04.04.13
LXXXIII 04.04.13
LXXXIV 04.04.13
LXXXV 04.04.13
LXXXVI 04.04.13
LXXXVII 04.04.13
LXXXVIII 04.04.13
LXXXIX 04.04.13
XC 04.04.13
XCI 04.04.13
XCII 04.04.13
XCIII 04.04.13
XCIV 04.04.13
XCV 04.04.13
XCVI 04.04.13
XCVII 04.04.13
Дополнения 04.04.13
КОММЕНТАРИИ 04.04.13
КОММЕНТАРИИ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть