В этот момент, словно из ниоткуда, появилась чёрная полоска кнута. Плотно намотавшись вокруг талии Ди, кнут, вильнув в воздухе, отнёс его от края пропасти и швырнул на полыхающую землю. Едва достигнув ногами почвы, Ди не смог устоять и прокатился вперёд, разбрасывая снопы искр. Земля продолжала скатываться в бездну.
Из бездны показалась яркая стена розового цвета. Выглядящая мокрой гладью в этом мире пламени, стена поднялась на высоту более тридцати футов и упала на землю, придавив собой траву и огонь. Ди был в шестидесяти футах от неё. Это был плоский и толстый, словно плита, мясистый язык, и он начал преследовать Ди, словно ползущая гусеница, только с более пугающей скоростью. В мгновение ока он сократил расстояние до тридцати футов.
Подобно большой волне, плоть уже собиралась обрушиться, как вдруг полыхнула вспышка белого света. Яркая кровь взметнулась в воздух, словно пурга.
Без оглядки на бешеные спазмы десятифутового языка, который он разрезал, Ди побежал дальше. За его спиной взметнулась ещё одна волна. Ещё один мускулистый язык высунулся из ямы.
Языки, казалось, производила сама земля. Теперь их было три, вместе с тем, что рассёк Ди. Захватив какое-то маленькое животное, один из них быстро потащил его обратно в пропасть.
Один над ним, другой чуть ниже — две хлипкие волны плоти снова были готовы проглотить Ди, когда полоса света прошла сквозь них. Мясистые языки, которые даже лезвие Ди с трудом смогло разрубить на четыре части, не обращая внимания на конвульсии отрубленных кончиков, корчащихся на земле, затянули свои основные части обратно в бездну.
Перед Ди выросло тёмное очертание кареты. Рядом с ней стоял барон, но, как только он увидел Ди, Аристократ быстро открыл дверцу и залез внутрь.
— Похоже, он тебя ждал. Итак, та вспышка света была тоже его рук делом? Для чистокровного Аристократа он, конечно, очень хорошо держится при дневном свете, — заметил хриплый голос.
Не ответив, Ди подбежал к карете и быстро забрался на место возницы. Затем он схватился за поводья и весь мир яростно наклонился. В пятнадцати футах от них в земле открылась другая пасть. Колёса кареты взрыли землю, и экипаж понёсся вперёд. Расщелина осталась позади, быстро проглатывая ту почву, на которой секунду назад находилась карета.
— Чт… что, чёрт возьми, это такое?! — взревела левая рука Ди.
— Земляная змея, — ответил Ди. Видимо, его также интересовало происходящее вокруг.
Левая рука задумчиво пробормотала:
— Земляная змея? Тогда мы ничего не можем сделать…
Обитая на глубине более полутора тысяч футов под поверхностью земли и достигая длины до тридцати миль, ещё четыре тысячи лет назад эти огромные существа были лишь легендой. Когда определенные обстоятельства заставляли Аристократов построить подземный город, группа их ученых вступила в контакт с земляной змеёй в пятнадцати тысячах футов под Северным Фронтиром. И как только они пробили часть её огромного тела, они смогли написать новые страницы в книге по исторической биологии и биологической войне.
Гигантских существ, похожих на дождевых червей, окрестили «земляными змеями». Они были удивительны своей идеальной системой сохранения организма: чтобы оставаться в живых, они преобразовывали саму почву в свои тела и превращали её в энергию. Образно говоря — они были похожи на святых, которые, как говорят, могли жить, питаясь лишь росой.
Будучи нестареющими и неутомимыми, имеющими преграду лишь в виде невозможности работать при солнечном свете, Аристократы использовали энергию других существ для создания солдат, которые были не только бессмертны, как их создатели, но и могли продолжать работать без каких-либо ограничений по времени.
Великая Аристократия, контролировавшая Фронтир и полярные области, работала над созданием личной армии существ, не уведомляя центральное подразделение, в то время как некоторые из них были более решительны, в открытую поднимая флаг восстания. После трёх столетий войны, центральное руководство, которому каким-то образом удалось уничтожить или сдержать Великую Аристократию, навсегда запретило создавать бессмертных солдат и запечатало всю информацию о поддержании в них жизни в ядре сверхмассивной звезды далеко от Млечного Пути. Для того чтобы сохранить эти тайны в полной безопасности, необходимо было истребить оставшуюся часть земляных змей. Но в некоторых районах, где они предположительно обитали, это физически невозможно было сделать, и потому их сдерживал особо плотный материал, через который змеи не могли проникнуть — он не давал им выбраться на поверхность земли или спуститься до магмы. Единственная змея, что была пробуждена волнами тепла, сжигающего сейчас поверхность земли, либо прорвалась через запечатавший её пласт, либо же ей удалось остаться незамеченной ещё в давние времена.
Она была всего одна? Тело каждой земляной змеи имело бесчисленное количество отверстий для поглощения энергии — другими словами, ртов и языков. Двигаясь, они могли уничтожить всё на поверхности земли и отправить мир в глубины ада. Они были похожи на живое воплощение Армагеддона.
— Мы же не собираемся этого делать? Нас проглотят!
Будто в ответ на крик своей левой руки, Ди протянул правую, и схватился ею за расположенный рядом с тормозом деревянный рычаг, которого двумя днями ранее здесь не было. Из отсека в нижней части кареты была выпущена пара чёрных шаров, которые тут же исчезли в преследовавшей их расщелине.
Как далеко под землёй был его враг? По оценке Ди — в тысяче футов.
Спустя три секунды новый рокот достиг крутящихся колёс повозки. Глухой взрыв мог быть услышан даже издалека.
— Остановилось! Похоже, наш трюк удался.
Когда он услышал голос своей левой руки, ультра обострённые чувства Охотника действительно подсказали ему, что расщелина больше их не преследует, но его восхитительное лицо оставалось бесстрастным, и он смотрел вперёд так, словно всё шло по плану.
***
Двумя днями ранее группа столкнулась с передвижной кузней посреди леса. Путешественники могли приобрести у них «холодного» союзника для себя. Последние остатки группы мастеров, обученных тайным техникам, передававшимся с давних времён — они могли использовать самые современные электронные технологии, которые озадачивали даже Аристократов. Обслуживая путешественников и деревни во Фронтире, они могли обновить инструменты и оружие своих клиентов, модернизируя оборудование, или даже создавать новые изделия на месте, когда это необходимо.
Ди попросил кузнеца увеличить вооружение кареты за полдня. Но в этой карете было нечто большее, чем просто Аристократическая элегантность. Её изящные пока были покрыты панелями, которые могли нарушить работу трехмерных радиолокационных и ультразвуковых систем, а за обильной витиеватой резьбой скрывалось оборудование, которое высвобождало лазерные лучи или ультракомпактные ракеты, наконечники копий или железные стрелы.
Как только двери кареты закрывались, вся конструкция превращалась в герметично запечатанную крепость. И это было лишь стандартным вооружением. Чем выше было положение Аристократа, тем больше он имел врагов — и тем сильнее его транспортное средство было украшено ошеломляющим количеством оружия и оборонного оборудования, которые создавались личными группами учёных.
Во всём человеческом мире только единицы обладали необходимыми техническими навыками, чтобы соответствовать требованиям Аристократии, и даже группа кузнецов, несмотря на все их достижения, не отвечала этим требованиям полностью. Вибрирующее тело, которое отклоняло зажигательные ракеты насекомовидного противника, и оружейный отсек в нижней части кареты были делом рук кузнеца. Всю работу проделал человек, которому, казалось, едва исполнилось двадцать.
Получив оплату, он стукнул по корпусу кареты со словами:
— Теперь она похожа на Аристократический танк или дот. Частично это благодаря моей работе, но, конечно, она была довольно крепкой с самого начала. Ну, люди, которые будут ехать внутри, смогут это подтвердить, я ручаюсь.
Странствующие кузнецы не проявляли дискриминации в своей торговле. К людям и Аристократам они относились одинаково, из-за чего часть человечества испытывала к ним недоверие и презрение — ситуация, не похожая на какую-либо другую.
Наконец, кузнец хлопнул Ди по плечу и сказал:
— Похоже, кто-то поработал над этим ещё до меня. Всё в порядке — я доработал наступательные и оборонительные возможности этого танка на ступень выше. Моё почтение. Желаю вам удачи.
— Примите мою благодарность.
Глаза молодого человека широко распахнулись, и он сказал:
— Это не то что я ожидал от вас услышать, но не упоминайте об этом.
Ди молча наблюдал, как паровые телеги исчезают в дали.
***
Приблизительно через двадцать минут лесной пожар достиг своего завершения. Автоматизированный самолёт прилетел из неизвестного региона и разбрызгал огромные объёмы противопожарных химикатов.
— Это была противопожарная защита Аристократов, я полагаю, — пробормотала левая рука Охотника.
Даже при всём научном потенциале Аристократии невозможно было предвидеть все бедствия или природные катаклизмы. В связи с этим в регионах, где часть области была признана имеющей художественную или научную ценность, в обязательном порядке была установлена полностью автоматизированная система пожаротушения. Это было, пожалуй, самым положительным фактором в наследии Аристократов. Люди никогда не должны были быть лишены красоты озёр, отражающих закатное солнце, скользящего по степям ветра и зеленеющего леса, где звенели бесконечные птичьи голоса. Но те, кому удалось создать эту систему, исчезали с восходом солнца — в то время как те, кто ценил её куда больше, уничтожали её создателей. Противопожарный самолёт был вызван, должно быть, остатками какого-то программного обеспечения, сохранившегося в системе.
— Кажется, мы это пережили, — заметил голос барона.
— Где карета Миски? — спросил Ди.
— Есть маленькая речка и липовая роща в десяти милях отсюда. Вот куда она направилась.
Однако когда через десять минут они прибыли на место, липы отбрасывали своё отражение в сверкающие воды реки, но кареты Миски нигде не было видно.
— Как думаешь, кто-то укрывает её? — спросил барон, когда Ди пошёл к дальнему краю равнины, как если бы предполагал, где скрылись те, кто ответственен за похищение.
— Твой отец? — задал вопрос Охотник.
— Возможно, — ответил Аристократ, имея в виду и тех, кто работал на лорда Влада.
— Если они направились в Краухаузен, — пробормотал Ди, прежде чем резко замолчать.
— Миска в опасности, — закончил барон. — Всё будет хорошо до тех пор, пока они не разбудят Разрушителя, что дремлет внутри неё. Но если они подвергнут её жестоким пыткам, Разрушитель может пробудиться, чтобы защитить своего хозяина.
— Как ты думаешь, что они будут делать с девушками? — спросил Охотник холодным, как лёд, голосом.
И, возможно, впервые барон заметил фундаментальное различие между собой и Ди.
— Они не убьют их сразу, — ответил он после недолгой паузы. — Я знаю, какой он. Он уверен, что сможет использовать их, чтобы уничтожить нас. Но даже я не уверен, какую именно форму это примет.
Потяжелевшим голосом, он крикнул:
— Ди, я полагаю, что не смогу заставить тебя продлить наш договор, пока все трое не будут спасены?
— Нет, — ответил тот холодно.
Для великолепного Охотника на вампиров они были не более чем ненужным фактором, возникшим при выполнении его обязанностей. Как и Хью, который всё ещё считался пропавшим без вести.
— Я предполагал, что ты это скажешь.
Не в состоянии придумать, что бы ещё добавить, голос барона затих.
Через некоторое время он заметил:
— Если подумать, этим двум девушкам лучше было ехать в моей повозке. Почему ты посадил их к Миске?
II.
Карету Миски угнали Занус и Сай-Фунг. Убегая из опасной зоны и направляясь обратно в Краухаузен, их любопытство, в конечном счёте, взяло над ними верх, и они наблюдали за лесным пожаром, как раз когда карета Миски проезжала мимо.
Излишне будет говорить о том, что странствующие кузнецы поработали со своей магией и над каретой женщины. Если бы мужчины попытались проверить, насколько крепка её защита, они не смогли бы уйти без повреждений. Но они смогли бы легко убежать, услышав изнутри неподвижной кареты голос:
— Эй, вы там… да это же ты, Сай Фунг!
Сидящий на конце парового двигателя мужчина со скрещёнными ногами чуть не упал от удивления.
— Этот голос… леди Миска, это вы?
— Всё верно, это я, Миска. Как у тебя дела?
— Э-э, как видите, я как огурчик, — ответил он, поспешно ударив себя в грудь.
Выйдя из автомобиля, Занус посмотрел на него с подозрением и спросил:
— Твоя знакомая?
— Да. Как ты знаешь, перед тем, как стать наёмником, я имел обыкновение устраиваться телохранителем в одном местечке под названием Уинслоу. Это внучка того господина, который обо мне тогда заботился. Представь себе подобную встречу!
— Я знала, что ты переехал в этот район. Итак, теперь ты подчиняешься лорду Краухаузена?
— Нет, ничего подобного, — ответил Сай Фунг, потому что он понял, что путешествие Миски закончится здесь.
— Прекрасно. И что же конкретно ты здесь делаешь?
— Ну, в настоящий момент моя работа — это следить за равнинами. О, это мой партнёр Занус.
— И ты клянёшься, что не верен местному лорду?
— Клянусь.
— Очень хорошо. Тогда не будешь ли ты так любезен, сказать мне, как добраться до заведения Фишера Лагуны?
— Что?! — воскликнул Сай Фунг, его глаза широко распахнулись.
Занус последовал его примеру.
— Леди Миска, это место действительно… Эээ… Вы уверены, что не ошиблись?
— Нет, всё верно. Дедушка сказал, что на меня была возложена большая ответственность, и я должна встретиться с собственником этого учреждения.
— Ваш дед, простите, я имею в виду великого герцога, с ним всё хорошо?
— Он умер. Его предали крестьяне. И это привело меня сюда.
— Всё ясно. Но, леди Миска, если вы направляетесь к Фишеру Лагуне, значит, вам больше некуда идти?
— Нет, — категорически ответила женщина, её тон был окрашен тревогой, словно сквозняк под дверью.
— В таком случае, почему бы вам не посетить дом одного из моих знакомых? Само собой разумеется, что он не Аристократ, но по положению очень близок к упомянутым Аристократам.
— И что это за человек?
— Эээ, это доктор — мистер Бросмен. Он живёт в прекрасном особняке. Конечно, это всё ещё дом довольно обыкновенного человека, но если вы сможете принять это, то он покажется вам довольно красивым.
Голос Миски умолк. Её поглотило волнение.
Немного помолчав, она сказала:
— Увы, мои дела связаны с Фишером Лагуной. Именно к нему я должна сначала направиться.
От клокочущего внутри разочарования, Сай Фунг предложил:
— Тогда я покажу вам путь.
— В этом нет необходимости. Я должна подождать здесь своего попутчика.
— Простите мой вопрос, но кто это может быть?
— Я не вправе об этом говорить.
Это заявление полностью подтвердило связь Миски и барона.
Они уже были в курсе, что барона Балажа сопровождает вторая карета, но им не были известны личности владельца и пассажиров.
— Но посмотрите на пожар. Вы уверены, что они успеют выбраться?
— Непременно.
Молчавший до сих пор Занус прервал их в этот момент, и сказал:
— И тогда вы собираетесь войти в Краухаузен с ним?
Миска умолкла. Она не имела прямого отношения к делу, но у барона и его сопровождающих были явно враждебные намерения по отношению к Владу Балажу, и находиться в их компании на территории деревни было слишком рискованно.
Словно почувствовав её обеспокоенность, Занус произнёс:
— Насколько я помню — Фишер Лагуна является владельцем заведений района удовольствий. Мы как раз идём туда.
Он использовал «маску доверия», используемую людьми из Столицы, которые охотятся на девушек Фронтира. Трюк был стар как мир — настолько, что даже сам Занус засомневался, сработает ли он.
— Ох, тогда другое дело, — с восторгом ответила Миска.
В каждом обществе есть невинные тепличные цветы, которые завянут с первым холодным ветром, и, кажется, даже Аристократия не исключение.
— Сразу же организуйте для меня встречу с ним. Вы ведь сможете это сделать?
— Как пожелаете. Только вот в данный момент он отправился в восточную часть Фронтира по делам, но планировал вернуться в течение дня или двух. До тех пор, возможно, было бы лучше остаться с доктором Бросменом.
— В самом деле. Давайте так и сделаем, — согласилась Миска с великим облегчением.
***
Не успела она войти в деревню Краухаузен, как всё напряжение битвы начало работать против неё. Несмотря на то, что она была несколько несчастна, настоящая причина, по которой её так быстро покорила эта сладкоголосая парочка, состояла в том, что она жила жизнью принцессы. Обычно не испытывая к человечеству ничего, кроме презрения, Аристократы не верили, что могут быть обмануты кем-то из подчинённых, и потому часто оказывались застигнуты врасплох. Именно поэтому люди смогли перетянуть одеяло на себя. Именно поэтому Миска пришла отдельно от барона. Но, возможно, была и другая причина, известная только ей.
Сумерки уже опустились, когда белая карета прибыла в особняк доктора Бросмена — или это случилось немного раньше. Сказав, что равнины опасны, пара быстро убедила Миску поехать с максимальной скоростью. Но в их сердцах поселилась мысль, что барон и Ди могли уже преодолеть пламя. Когда же белая карета остановилась, и двери её распахнулись, двое мужчин задохнулись от удивления. Белокожая красавица неуверенно шагнула вниз, следом за ней проследовали две девушки — вне всяких сомнений, человеческие дети. Они, наконец, осознали другую причину, по которой Миска согласилась их сопровождать.
— Сделайте с этими двумя что-нибудь. Дорога была долгой, — и, сказав это, Миска доверила эту парочку Занусу, а сама направилась следом за Сай Фунгом.
— Как только я раздобуду какую-либо информацию о Лагуне, я сразу же свяжусь с вами. Возможно, это случится уже сегодня, — окликнул её Занус.
Пройдя через ряд ворот, они вышли в сад, когда Сай Фунг спросил:
— О чём вы думаете?
— Ни о чём, — ответила Миска слегка раздражённым тоном.
— Тогда забудьте, что я спросил. Я просто подумал, что вы всё ещё обеспокоены, что будет с этими двумя девушками.
— Не говори ерунды. Почему это должно меня волновать?
— Прежде всего, это довольно неожиданно — видеть, как два человека выходят из кареты Аристократа. Тем более, когда это лица прекрасного пола и выходят из кареты Аристократки. Леди Миска, я не смогу сдержать изумления, если окажется, что вы полюбили этих девчушек.
— Сай Фунг, если ты наговоришь ещё больше бреда, это будет непростительно!
— Да, миледи. Прошу прощения.
Человек, известный как Сай Фунг с Тысячью Конечностей напрягся, будто его ударило разрядом электричества. Вот какую силу имели Аристократы.
— Я думала, что ты мог солгать. Взгляни же. Этот сад в совершенном беспорядке. А вон та башня впереди нас ещё хуже. Это словно логово, откуда с жуткой ухмылкой на нас взирает колдун, находящийся наверху. Не пытаешься ли ты запудрить мне мозги?
— Нет — не в этой жизни! — воскликнул Сай Фунг, пренебрежительно размахивая перед собой длинной рукой.
На самом деле сад этого особняка, который Аристократ не назвал бы даже сносным, действительно был запущен, как она и сказала. Когда-то давно это, должно быть, было впечатляющим по своим масштабам и элегантности местом, но кустарник умер, а мраморные дорожки и фонтаны были настолько густо укрыты подгнивающими листьями, что под ними невозможно было разглядеть даже слой перегноя. Более того, там были неприятные миазмы, исходящие Бог знает откуда, и запах химических веществ, оба из которых ударили по чуткому обонянию Миски и неоднократно едва не довели её до тошноты.
Это место воплощало собой смерть и разложение. И символом его была башня, грозящая небесам — та самая, что только что остановила Миску своим внешним видом. Нет, тех, кто видел гигантское дерево, используемое Тёмными Водными Силами в качестве своей базы, масштабы этого сооружения не удивили бы. Но полное отсутствие стеклянных окон, и антенны, торчащие во всех направлениях, как бесчисленные рога — вместе с оторванными от них фрагментами, которые, возможно, были проводами или сетями — всё источало ужасную ауру, которой не было равных. Здесь существовало что-то, выходящее за пределы воображения.
Но увидев, что даже Миска — Аристократка, которая мало чего боялась, готова замереть от страха, Сай Фунг в глубине души смеялся. Он и Занус были личными солдатами де Карриоля. Единственная причина, по которой они стали известны как слуги Влада Балажа заключалась в том, что де Карриоль одолжил их ему. И они привели Миску не в замок Влада именно потому, что их истинной обязанностью было сохранять верность настоящему хозяину. Используя эту женщину, они, возможно, могли бы сделать что-то с Байроном Балажем. Лорд Влад затем проявит к де Карриолю ещё больше снисходительности, а эти двое, как его слуги, повысят свою значимость.
— Несмотря на то, что для вас это может быть ужасающим местом, я уверяю вас, мастер знает, как лечить Аристократов. Прошу вас, идёмте сюда.
Сай Фунг положил руку на массивную парадную дверь. Раздался характерный скрип мучительно взвизгнувших петель, и, как только двери были открыты, пара ворвалась в воздух, нёсший в себе что-то жуткое. Это был всего лишь запах химических веществ, но атмосфера была совершенно невыносимой.
Они стояли, окутанные мутным светом, когда из пустоты появился старик в мантии и с подсвечником в руках.
Верхняя часть его тела была настолько сгорбленной, что находилась параллельно полу. Глаза на подобном мумии лице были закрыты так плотно, что казалось, будто он совершенно не нуждается в светильнике. Но как только он остановился в нескольких шагах от замершей Миски, его глаза открылись и испустили странный свет.
— Это наш хозяин…
— Его имя де Карриоль.
Его голос, подобный рычанию холодного ветра, дующего из преисподней, заставил Миску забыть, что это имя было не тем, которое назвал ей Сай Фунг, так что гнев охватил её лицо только через несколько секунд.
— Это не то имя, что ты мне назвал! Ты меня обманул!
— Не будьте смешной. Это всего лишь небольшая предусмотрительность, чтобы немного успокоить вас, мадам, — сказал де Карриоль скучающим тоном.
Хотя Миска не была знакома с именем де Карриоль, Сай Фунг и Занус думали, что если она была некоторое время с Байроном, то могла про него слышать. Все, кто знал его отца Влада, знали и что де Карриоль был его наместником — доверенным лицом, если быть точным. Одно упоминание его имени, несомненно, помогло бы Миске держаться подальше от сопровождающей её парочки. Тем не менее, судя по реакции Миски, которая стояла в стороне от странного старого учёного, Сай Фунг понял, что его обман, в конечном счёте, вовсе оказался не нужен.
— Кто вы? — спросила Миска.
— Один из слуг Влада Балажа.
— Что?! — воскликнула она, обращаясь к Сай Фунгу и глядя на него горящими красным глазами. Её брови и губы мгновенно приподнялись. Пара белых клыков, что показались изо рта, во всей красе показали Аристократическую вампирскую природу женщины.
— Прекрати это, — тихо сказал старик.
Повернувшись к нему, Миска заглянула в его глаза. Красное свечение глаз Аристократа стремительно исчезло. Не отводя от него взгляда, женщина слегка покачнулась, затем, согнув колени, приготовилась прыгнуть на старика. Но что-то быстро коснулось её плеча. Трость доктора. Это остановило Миску, которая замерла, будто обращённая в камень.
Стремительно потянув трость назад, де Карриоль ткнул ею чуть правее и выше женственной округлости левой груди Миски.
Сай Фунг громко задышал. Трость прошла прямо через грудь белокожей красавицы и высунулась сквозь её спину, не встретив и малейшего сопротивления.
Миска вообще не двигалась. Все эмоции и жизненные силы исчезли с её лица.
— Кто же из двух стал иллюзией? Барышня или моя трость? — тревожно пробормотал де Карриоль. — Так мило, что ты предал внучку того, кому когда-то был так сильно обязан.
Его похвала так же могла быть воспринята как ужасное осуждение. Неясно было, что именно из этого преподнёс старик Сай Фунгу, беспокойно кусающему губы и разглядывающему пол под ногами. Но наниматель он или нет, было странно, что храбрый воин не проявил ни малейшего намёка на злость из-за этого замечания.
— Что касается молодой леди — она путешествовала с лордом Байроном, и её, несомненно, надо отвезти к лорду Владу. Но прежде чем мы сделаем это, — сказал старик, вглядываясь в парализованное прекрасное лицо, — есть кое-что, что меня заинтересовало. Это лицо скрывает под собой лицо чего-то другого, таящегося в ней. Однако что это такое… — старик повернулся к Сай Фунгу и сказал ему таким тоном, что тот с трудом сглотнул: — Я думаю, что чтобы узнать, что же это, мы могли бы поставить его против тебя, что скажешь?
***
Заведение Фишера Лагуны высоким особняком стояло на западной границе деревни Краухаузен. С точки зрения масштаба, ему было далеко до замка Влада Балажа, что находился в центре города, но, с другой стороны, оно было ничуть не менее роскошным. Каждую ночь более ста окон, богато украшенных цветными лампами, сияли огнями, в то время как все виды классических инструментов, таких как скрипка, арфа, виолончель, гобой и электронная музыка привлекали Аристократов, приглашая их безмятежно провести время. Деньги не жалели на приобретение лучшего оборудования, еды и напитков из Столицы, не говоря уже о дамах лёгкого поведения. Деревня Краухаузен сохраняла наибольшие ресурсы в этом регионе, и по этой причине у них был постоянный поток посетителей не только из окрестных деревень, но также и из дальних областей Фронтира. На самом деле особняк был огромным центром развлечений — огромным дворцом удовольствий.
В одной из комнат здания, заполненного кокетливыми женскими голосами и витающими ароматами алкоголя, духов и дорогих сигар, у большого чёрного стола сидели Таки и Мэй. Рядом с ними сидел одноглазый великан. Это был человек, давший своё имя данному заведению — Фишер Лагуна.
Позади двух девушек, прислонившись спиной к секции стены около двери, стоял Занус и холодным взглядом сверлил всех троих. Прежде чем они сели здесь, он сказал им:
— Владелец этого места довольно заметен. Вдобавок ко всему он обладает глубоким чувством морали. Если вы объясните ему свои обстоятельства, я уверен, что он посочувствует и согласится помочь вам.
И теперь, когда великан изучил их тщательно и досконально, его здоровый правый глаз засветился очевидным похотливым светом, и он заявил:
— Достаточно неплохо. Пятьдесят тысяч за старшую и тридцать за вторую.
Этой другой была Мэй, которая вдруг встала. Ткнув Зануса, стоящего у двери, она указала пальцем в сторону гиганта и сказала:
— Ты обманул нас! Он не кто иной, как работорговец!
Пожав плечами, Занус ответил:
— Ну, с вашей проблемой мы мало что можем поделать. Просто говорите себе, что это лучше, чем быть убитыми вместе с Аристократкой.
Занус усмехнулся, а лицо Мэй перевернулось прямо перед его глазами и обе её ноги заехали прямо ему в переносицу, прежде чем она использовала его в качестве трамплина, чтобы залепить в лицо Лагуне.
Практически сразу девочка была остановлена прямо в воздухе, а Занус потряс головой. Поток крови из его носа не иссякал.
— Что ты делаешь? Отпусти меня! — закричала Мэй.
— Ты что, пытаешься себя убить? Прекрати! — кричала Таки. Она боролась, пытаясь удержать дико размахивающую руками и ногами девочку.
Чего она так боялась? На другом конце стола сидел огромный Лагуна, наблюдающий за всем с явным любопытством, но не двигающий ни одним мускулом.
Когда же Занус взял обеих девушек за шиворот и усадил их обратно в кресла, все эмоции перемешались на лице гиганта, которое имело тот же тёмный блеск, что и потёртая кожа.
— Отпусти их, — велел он голосом, больше похожим на рычание хищника.
— Эти маленькие сучки перешли черту дозволенного, — сказал Занус, положив руки на плечи обеих. Его пальцы точно не сдавливали их, но ни Мэй, ни Таки не могли даже двинуться. — Мистер Лагуна, давайте забудем про эту сделку. Единственное, что способно меня сейчас удовлетворить — это повесить их обеих на мосту Мэдисон.
— Извини, но так как мы уже установили цену, то с этого момента они стали моей собственностью. Убери от них руки. Теперь, как я полагаю, ты возьмёшь это и уйдёшь, верно? — тонкий золотой слиток лёг на стол.
— Нет, заберите. Я хочу, чтобы эти сучки услышали, как хрустят их собственные шеи.
— Занус, — произнёс гигант, и его глаз налился жутким блеском.
Однако Занус никак не отреагировал.
— Вы готовы увидеть ваш дом разрушенным из-за этих двоих? — вкрадчиво спросил он.
Тонко улыбнувшись, гигант заметил:
— Полагаю, Влад был бы убит горем. По поводу потери такого хорошего подчинённого.
— Отлично, — ответил Занус, улыбнувшись во весь белозубый рот, — тогда покажите мне немного больше искренности.
Гигантская рука скользнула по столешнице, и сверху на неё легли ещё три слитка.
— Спасибо. Это именно то, чего я ожидал от владельца подобного места. Вы действительно знаете, как вести дела. Значит, теперь они ваши.
Сняв руки с плеч девушек и забрав слитки золота, Занус оставил их, удалившись в приподнятом настроении.
Теперь, оставшись наедине с Фишером Лагуной, Таки и Мэй примёрзли к своим местам. Акт их покупки у Зануса, возможно, придал Лагуне человечности в их глазах или вызвал благодарность. Но когда он сидел перед ними, интенсивность излучаемой им энергии, в какой-то мере, превосходила силу Зануса.
— Нас обманули, и вы это знаете. Отпустите нас, — сказала Таки.
Не меняя выражения лица, гигант серьёзно заявил:
— Я заплатил за вас двоих больше, чем предполагал. И вам придётся отрабатывать. Мы принимаем здесь разных людей. Из них всех мы выберем вам самых лучших клиентов, как для новеньких, чтобы вы привыкли к работе, ведь для вас это будет трудное время.
Пробежав глазами по длинному списку имён на экране, расположенном на его столе, он сказал:
— Сегодня вечером это будет… эээм, мистер «Жиртрест», я полагаю? А потом… — на этом месте у него перехватило дыхание.
В первый же день две «новые девочки» увидели нечто редкое: страх в глазах Лагуны Фишера.
III.
Когда Ди и барон прибыли, деревня растворялась в сумерках. Тем не менее, было светло. Ослепительно светло. Вдоль улиц ярко пылали факелы и атомные лампы, столы и стулья были расставлены беспорядочно, чтобы люди могли коротать своё время за кружкой пива, гигантскими шахматами и приятной беседой. Ворота в каждый двор и в каждый дом были закрыты, но свет всё ещё лился из окон, а в барах, ресторанах, и даже универмаге — везде можно было приобрести напитки; каждая дверь заведения оставалась открытой, готовясь приветствовать гостей. Печальные звуки цыганской скрипки звенели в ушах барона, сидевшего на месте возницы, а фейерверк, брошенный детьми, вспыхнул всевозможными цветами возле ног лошади Охотника. Когда барона и Ди заметили, выражения лиц у людей изменились, а уличные музыканты остановили выступление, но как только они прошли, не оставив и следа, вновь воцарилась атмосфера веселья.
— Странное местечко, не так ли? — спросил барон Охотника. — На всех просторах Фронтира это — единственное место, где сельские жители наслаждаются такой яркой ночной жизнью, в то время как их феодал остаётся у власти. Так было с тех пор, как я уехал.
— Когда это было? — спросил Ди.
— Такие, как мы, не говорят о времени, — ответил барон, но сказав это, усмехнулся. — Прости. Не могу не думать о тебе, как об Аристократе.
— Смех, да и только!
Прищурившись, барон спросил:
— Ты что-то сказал?
Ди крепче ухватился за поводья левой рукой и ответил:
— Нет.
У барона появилось ощущение, что он уловил еле заметный крик боли. Он напряг уши, но больше ничего не услышал.
— Если вдруг тебя беспокоят те две девушки, то стоит повернуть направо на четвёртом перекрёстке и там будет гостиница, называющаяся «Риверс Инн». Сними там комнату. Я предоставлю тебе больше информации по мере её поступления.
Это значило, что на этом их поездка будет окончена.
Менее чем за две минуты они достигли места назначения. Это был обыкновенный перекрёсток.
— Я в долгу перед тобой, — сказал барон, вручив Ди тяжёлый мешок. — Здесь как договаривались. До встречи.
Ди ничего не сказал, но остановил лошадь, словно прикрывая спину своего работодателя до самого конца. Тёмная карета беззвучно проехала мимо.
Пронаблюдав, как она растворилась во тьме в конце дороги, Ди повернул на перекрёстке направо.
«Риверс Инн» была в десяти минутах езды. Многие гостиницы в деревнях Фронтира были весьма скромными, и, по мере разрастания общин, их часто делили на отдельное жильё для продавцов и обычных путешественников. Но «Риверс Инн» была не из таких. Если говорить откровенно, она была исключительно для миллионеров. Первый этаж мог похвастаться рестораном, баром и казино, в то время как автостоянка была заполнена новейшими моделями автомобилей с бензиновыми двигателями и паровыми машинами, отполированными и мерцающими в лунном свете. Все обычные кареты были запряжены, по крайней мере, полудюжиной лошадей и были щедро украшены золотом и другими драгоценными металлами.
Намотав поводья своего коня вокруг коновязи, которая, казалось, была здесь совершенно не нужна, Ди шагнул в фойе. Певческие голоса, разлетающиеся под аккомпанемент фортепьяно и скрипки, попадали как домино, когда Ди направился к регистрационной стойке. Даже охранники, которые не спускали острых как бритва глаз с меценатов в вестибюле и гостиной, не могли сдвинуться ни на дюйм, словно они были смертельно ошарашены.
Мрачный жнец в чёрном вторгся в этот мир разноцветного блеска — но как великолепен был этот жнец. Несмотря на то, что люди обратились в статуи, частично из-за ужасной ауры, окружавшей Ди, они также были обескуражены его прекрасными чертами лица.
Мужчина за стойкой регистрации принимал заказ у человека в небогатом наряде и не имеющего изысканного экипажа, но в следующую секунду он увидел Ди, вошедшего в дверь, и забыл все наказы своего грозного управляющего.
— У вас есть номер?
— Разумеется. Самые лучшие номера люкс. Тем не менее, я не думаю, что они будут соответствовать вашим требованиям, сэр.
— Одного будет достаточно. Пожалуйста, чуть позже дайте моей лошади синтезируемый белок.
— Да, сэр. И оплата за время вашего пребывание будет излишней.
Когда Ди уставился на него, клерк за регистрационной стойкой пришёл в себя и огласил Охотнику корректную стоимость. Заплатив за три дня вперёд, Ди взял ключ и направился к лестнице, когда кокетливый голос и поросячий хохот пролились из бара слева поодаль.
— Мистер Болкон, вы не можете быть так жестоки к девушке, прибывшей только сегодня, — сказала одна из женщин щекочущим тоном, извиваясь в ядовитом переплетении тел.
— Разве я похож на такого подонка? — спросил тучный человек, который выглядел так, словно легко мог весить четыреста пятьдесят фунтов.
В то время как руки женщин были обёрнуты вокруг его шеи и торса, глаза их лихорадочно обнимали высокую фигуру позади него — молодого человека, одетого в чёрный костюм. Ни его лицо, ни его телосложение не напомнили лицо Болкона. Судя по тому, как он держался, и по его взгляду — он должен был быть телохранителем.
— Я просто собираюсь поучаствовать в некой нежной беседе. В отличие от тех других грязных стариканов, я не пытаюсь «заглянуть и воткнуть» в пикантные места молодых девственниц. Понимаешь? Мой интерес, по сути, состоит исключительно в том, чтобы провести за болтовнёй всю ночь напролёт, — проревел он, и взрыв вульгарного смеха заполнил зал прежде, чем достиг выхода.
Как только он прибыл в заведение Фишера Лагуны на карете, запряжённой шестью скачущими галопом лошадьми, в передней зале Болкон тут же был окружён женщинами, сопровождавшими Госпожу. Пусть он имел самое убогое из вообразимых подобие груди, подбородок тонул под пятью или шестью складками жира, и обвисший живот, напоминающий свиную задницу — желание рук, тянущихся к выпуклости в его штанах, частично было вызвано профессиональным подходом к удовлетворению клиентов, но доказательством того, что действия были мотивированы подлинным увлечением, было то, что абсолютно каждая из женщин закатывала глаза, и слюни текли из уголков их губ, поскольку они непрерывно стонали.
Это было результатом сексуальных стимуляторов, подмешанных в их ежедневную еду и афродизиаков в благовонии, которое даже сейчас наполняло воздух.
Чем дольше они здесь оставались, тем хуже им становилось, и, фактически, проведя в этом доме всего неделю, женщины становились рабами постоянно нарастающего плотского вожделения, исходящего изнутри и убивающего их волю к побегу. Они делались сексуально возбуждёнными самками, выполняющими все приказы Госпожи и клиентов, удовлетворяющими их любыми способами по их желанию. И хотя, естественно, многие клиенты искали определённый тип женщин, более всех требовали девственниц, чистых как свежевыпавший снег. В результате своего рода «разведчики» отправлялись в соседние города и деревни, и даже специально ездили в Столицу, чтобы найти «чистых» девушек для удовлетворения бесконечного спроса заведения Фишера Лагуны.
— Несколько раньше вы сообщили мне, что у вас есть новая девочка. Это так? — спросил Болкон Госпожу, напоминающую лисицу.
— Ну конечно, мистер Болкон. Мы когда-нибудь говорили, что у нас есть девочка — и не доставляли её? Она поднялась в пентхаус, конечно же, просто ожидает вашего прибытия, мистер Болкон. Но девочка прибыла только сегодня, и может быть несколько дерзкой. Пожалуйста, имейте это в виду. И ещё одно… — сказала Госпожа, понизив голос, чтобы добавить: — Хотя мы не имеем ничего против нескольких сломанных рук и ног, вы не должны убивать её.
— Я знаю, знаю. Последней была Жизель? Я был пьян тогда. Но, как вы видите, сегодня я практически трезв, — сказал он, кашлянув на Госпожу легковоспламеняющимся облаком.
Остановившись и осмотрев всё вокруг, Болкон сказал:
— Кстати, этот старый пёс Лагуна не собирается выйти и поприветствовать меня сегодня? Пять лет я приезжаю сюда, и за всё это время не могу припомнить, чтобы владелец хоть раз показался. Вам не кажется, что это немного невежливо?
— Прошу прощения. Видите ли, девиз босса заключается в том, что независимо от того, насколько хороши наши девочки, люди не потеряют желания вкусить удовольствие, увидят они его лицо или нет. Но это нормально, не так ли? В конце концов, приветствие от босса ни в коей мере не изменит острых ощущений от девочек.
— Ну, места, подобные этому, есть даже в самых маленьких деревнях, но кажется странным, что вы смогли построить большой и эффектный публичный дом прямо в зоне видимости замка Аристократов, и наделать столько шумихи, не обрушив на себя их гнев. Несмотря на то, что они удовлетворяют свои собственные желания — пьют кровь, — у Аристократии есть пунктик на искоренении человеческого стремления к удовольствиям. Ведь были даже заведения, привлёкшие к себе лишь небольшое внимание, и в результате убиты были не только посетители и персонал, но также владелец и его семья. Весьма своеобразно. Никак не могу свыкнуться с этим. Более того… — настала его очередь понизить голос, и он продолжил: — Я слышал, какие ходят слухи. Говорят, что владелец Фишер Лагуна на самом деле незаконнорождённый сын Аристократа. И невероятно высокопоставленного, к тому же…
Не успел он договорить, как лицо Госпожи побледнело.
— Что вы хотите этим сказать? Босс — настоящий, полноценный человек, сэр. Ребёнок Аристократа был бы Аристократом. И не вы ли сами только что утверждали, что ни один из них не стал бы иметь ничего общего с заведением подобного рода? А ребёнок Аристократа, рождённый от простолюдина, будет дампиром. И всё же наполовину Аристократом. Они устают, проведя много времени на солнце, гораздо раньше, чем я или вы, но они могут потерять руку, и для них это будет не такая уж серьёзная проблема. Я клянусь вам, босс — человек. Я видела его, стоящим на солнце голым, и когда его пырнули ножом в споре со вспыльчивым клиентом, он нуждался в серьёзной операции. Хотя я единственная, кому он показывается, время от времени он позволяет мне увидеть, что у него до сих пор остался шрам на животе. И зная всё это, господин Болкон, вы по-прежнему предпочитаете видеть дым там, где нет огня?
— Не говорите ерунды, — сказал Болкон, раздражённо отвернувшись. Его опасения развеяло красноречие Госпожи.
И всё же, Госпожа ухмыльнулась от уха до уха. Это было частью её сознательной работы, и она поняла, что они не могут позволить такому ценному постоянному клиенту ещё сильнее рассердиться. Она была настоящим профессионалом. Молодой человек в чёрном плавно шагнул вперёд и сказал:
— Какие будут указания?
Его голос был сладок, но в нём была огромная сила. Девочки вокруг Болкона извивались от этого звука, одна из них даже массировала свою пышную грудь.
— Я поднимусь в пентхаус. Ты пойдёшь со мной, — сказал Болкон своему бравому телохранителю, похлопав себя по огромному брюху, и добавил для ровного счёта: — Тот парень может присмотреть за каретой. Как думаешь, он справится?
— Он глаз с неё не спустит. Это всё, что он может сделать в его положении.
— Поставь себя на моё место. Он, несомненно, самонадеянный, жутковатый тип. Возможно, нам было бы лучше не возиться с ним.
Прибыл невзрачный лифт, и только Госпожа и двое мужчин вошли в него.
Как только лифт пришёл в движение, Госпожа вспомнила, что они обсуждали.
— Кто этот жуткий тип, о котором вы говорили?
— Парень, которого мы подобрали в каньоне Шабара по пути сюда. У него не хватает одной руки, и он так обильно покрыт синяками, что мы подумали, что он не жилец, но почему-то он всё ещё жив. Более того, он попросил нас отвезти его в деревню Краухаузен, и пообещал, что взамен он будет играть роль телохранителя. Есть действительно из ряда вон выходящие люди. Ну, он так зациклился на этом, я думал, что мы возьмём его с собой и выиграем несколько очков к карме. Но, по правде говоря, я не удивлюсь, если он не доживёт до завтра.
— Вы показывали его врачу?
— Ерунда! Что толку возиться с кем-то, кого не сможет спасти врач? Сейчас это точно было бы пустой тратой больших денег.
Пока Болкон говорил, лифт остановился, и группа вышла на крышу, где лунный свет кружился в танце с ночным бризом. Приблизительно в шестидесяти футах можно было разглядеть очертания здания с окнами, освещёнными развратными красными светильниками. С обеих сторон крыша была окаймлена тёмными фигурами огромных деревьев. Тем не менее, все они располагались на расстоянии более чем в триста футов, поэтому не было повода опасаться, что нищие извращенцы попытаются воспользоваться ими, чтобы беспрепятственно украдкой взглянуть на происходящее.
— Вот ваш ключ, сэр. Я пойду.
И слова Госпожи, и звук спускающегося лифта утихли. Когда Болкон начал спускаться, освещая себе путь факелом, его глаза уже стыдливо налились кровью, дыхание сбилось, а язык высунулся наружу. Собственно говоря, он даже забыл о телохранителе, следовавшем за ним по пятам. Однако этого, пожалуй, и следовало ожидать от кого-то его типа. Был один крошечный пункт в «управлении рисками», о котором он был осведомлён: звук шагов его телохранителя. Пока он продолжал следовать за ним, Болкону ничего не угрожало.
На первый взгляд, этот мужчина был похож на высокого сердцееда, но в «Западной Столице» он был причислен к пяти лучшим воинам. Его специальностью было метание ножей, которые он прятал в карманах пиджака. Болкон видел сам, как мужчина за секунду уложил пять огненных тварей, движущихся со скоростью сто двадцать миль в час.
За то время, которое потребовалось ему, чтобы добраться до двери и открыть её ключом, звук шагов его телохранителя ничуть не изменился.
Он вошёл в небольшую, но вместительную гостиную, рядом с которой располагалась спальня. Пока Болкон рассматривал причудливые орудия пыток, разложенные в гостиной, его лицо, казалось, таяло от восторга. То, в чём он был действительно хорош — истязание нежных молодых девушек самыми жестокими приспособлениями. Увидев связанную девочку, распластавшуюся на кровати в спальне без штор или ширмы, он преисполнился уверенностью, что вечер действительно будет приятным. Так как её конечности были привязаны верёвками к четырём столбикам кровати, девочка, видимо, не была в одурманенном состоянии. Как только девочка заметила приближающегося Болкона, она начала безумно сопротивляться. Само собой разумеется, что ничто не может возбудить мужчину сильнее, чем это. С чёрным кнутом в одной руке и электропогонялкой в другой, он остановился у подножия кровати и сосредоточил пристальный взгляд, который больше нельзя было назвать даже человеческим, на промежности девочки, защищённой только тонкими трусиками.
— Хорошая девочка, мисси. Дядя Болкон будет развлекать тебя всю ночь напролёт.
И сказав это, он поднял электропогонялку вверх, чтобы девочка с кляпом во рту увидела, как он включит её. Синие молнии, заплясавшие на её наконечнике, заставили глаза девочки широко раскрыться от ужаса. И это было всё, чего он хотел от женщины.
— Мы начнём с простого. Этой погонялки. Да ладно, нечего бояться. Всё, что я собираюсь сделать — немного подпалить твои интимные места, хорошо?
Но даже когда он начал проводить электропогонялкой между её бёдер, девочка и бровью не повела. Её глаза смотрели прямо на Болкона — нет, ему через плечо. Осознав это, он также заметил, что во взгляде молодой девочки нет ни малейшего намёка на страх.
Собираясь повернуться, мужчина почувствовал ледяной стальной захват, сомкнувшейся на его шее и запястье руки, которой он держал электропогонялку. Это заморозило тучное тело импозантного господина Болкона. Медленно вытянув шею, он оглянулся через плечо и успел увидеть тёмную фигуру — красивого молодого человека в чёрном. Однако эта красота была не такой, как у знакомого телохранителя Болкона, это было что-то не из этого мира.
Под кляпом девочка что-то выкрикнула. Несмотря на то, что ткань, наполнявшая её рот, мешала вырваться словам, она воскликнула:
— Ди!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления