Глава 17

Онлайн чтение книги На самом деле, это я была настоящей Actually, I was the Real One
Глава 17

Она действительно так выглядела?

Киира потрогала лицо одной рукой. Она беспокоилась, что леди, которые ушли после разговора о погоде, на самом деле были сбиты с толку ее отношением.

Артур: "Не так давно я думал, что моя леди - очень страшная женщина, но теперь я знаю, что это совсем не так".

Артур уставился на смущенное лицо леди. Он думал, что она была человеком со слабым выражением лица, но, присмотревшись, он ошибся. Он не умел читать мысли, но каким-то образом мог понять, о чем она думает. 

Он дал совет угрюмой девушке.

Артур: "Не волнуйтесь. Первое впечатление - это еще не все. Следующее, что важно, это то, насколько хорошо течет разговор".

Киира: "Вот как?".

Артур: "Да, поэтому хорошо бы найти что-то общее. Так будет легче продолжать разговор. Почему бы вам не пойти в таверну или что-то в этом роде? Люди с похожими интересами собираются вместе, образуя группу".

Киира: "Мои интересы..."

Киира была обеспокоена. Все, что ее интересовало до сих пор, - это получение любви и признания от отца. 

'Но я решила этого не делать'.

Киира: "Сражаться с монстрами... и защищать империю?"

"..."

Ах, но сейчас это не имело значения.

Киира наклонила голову. 

Защита королевства будет возложена на Его Светлость и его фальшивую дочь, так что теперь ей не нужно было беспокоиться об этом.

Тем временем Артур чувствовал себя так, словно встретил Тарзана.

Сражаться с чудовищами и защищать империю?

Сражаться с монстрами и защищать империю?

Если бы он рассказал об этом своим сверстникам, это произвело бы такой же эффект, как рассказы об армиях и гладиаторах.

Он срочно сказал: "Я не думаю, что это уместно. Как насчет других интересов?"

Киира: "Да, если подумать, я не думаю, что другим леди это будет интересно".

Артур был рад это слышать. Он вздохнул с облегчением. 

Артур: "А как насчет спектаклей или опер? Искусства?"

"Я изучала историю искусства и музыки, но не нашла это особенно интересным".
"Нет, нет, не только то, о чем вы читаете в книгах. Вы не смотрели пьесы?"
"Ну... Это было интереснее, чем читать в книгах, но я получила удовольствие только от нескольких пьес..."
"Разве у вас нет хобби, которым вы наслаждаетесь в свободное время?"

Киира крепко задумалась. Она не думала, что у нее есть какое-то хобби или интерес. 

Если у нее нет хобби, она может создать его с этого момента.

Киира: "Мне не очень нравятся спектакли и пьесы, но я могу попробовать. Это может помочь поддержать беседу...".

"Подождите, миледи." Артур прервал ее. "Это ведь не хобби?".

Киира: "А?"

Артур: "Вы не должны заставлять себя, миледи. Как это может быть хобби, если вы не получаете от этого удовольствия, но все равно делаете это, чтобы порадовать других? Найдите то, что вам действительно будет нравиться".

"..."

На его словах Киира сделала паузу.

Найти что-то, что мне действительно понравится...

Это хобби только тогда хобби, когда она действительно может получать от него удовольствие.

Если она заставляет себя делать то, что ей не нравится, только чтобы сблизиться с другими, то чем это отличается от того, когда она делала все, чтобы угодить отцу?

Киира: "Спасибо".

Артур: "Извините?"

Артур: "Если бы не вы, я бы жил, как раньше".

Киира: "В любом случае, я приму во внимание ваш совет".

Познакомиться с леди ее возраста и поговорить об общих интересах.

Киира: "Мне кажется, я слишком надолго тебя задержала. Увидимся в следующий раз".

Артур: "Тогда я пойду, миледи".

Артур повернулся, чтобы уйти, но вдруг оглянулся. 

Леди двигалась медленно, словно в агонии.

В тот вечер Роуз принесла в комнату Кииры три книги.

Киира, которая готовилась ко сну, с любопытством посмотрела на нее.

"Я тебя о чем-нибудь просила?".
"Сегодня утром вы попросили меня принести вам роман".

Роуз положила три книги на прикроватную тумбочку.

"Это три книги, которые описывают повседневную жизнь благородной леди. Я выбрала три, которые мне понравились больше всего, и, возможно, вам они тоже понравятся".

Киира взяла книгу, лежащую на самом верху стопки.

'Захватывающие летние каникулы леди Стеллы'.

Она не знала, о чем этот роман, но поскольку в названии фигурировало слово "леди", она решила, что в нем будет информация, которую она ищет.

"Пожалуйста, принеси мне стакан воды. Я собираюсь прочитать его перед сном".
"О, это не очень хорошая идея - начинать читать ее перед сном". 
"Почему?"
"Вы не будете спать всю ночь, гадая, что будет дальше".
"...?"

Неважно, насколько интересной была книга, это все равно была всего лишь книга. Насколько интересной может быть эта книга?

Конечно, она не последовала совету Роуз, потому что ничего не понимала.

「 Только благодаря моей тете, которая вышла замуж за богатого человека, я, дочь чиновника, смогла поехать в столицу на летние каникулы. Когда мне исполнилось 18 лет, я села в карету, отправлявшуюся в город.

Начало было не очень интересным, потому что речь шла только о том, как главная героиня приспосабливается к жизни в доме своей тети. 

Сидя на теплой, пушистой кровати и читая скучную книгу, она ожидаемо заснула.

'Ну и ладно'.

Как может кто-то не спать всю ночь, потому что ей интересно, что будет дальше?

Она пролистала страницы, чтобы посмотреть, сколько страниц осталось, и заметила фразу, которую не могла проигнорировать: "Рука графа скользнула по подолу моего платья. Мы находимся в саду, где любой может прийти и...

Киира ахнула и от неожиданности бросила книгу.

"Что... что это...!"

Ее лицо стало невероятно теплым. 

Эта сцена была в саду, верно? 

Выросшая в строгой семье, она никогда не сталкивалась с романами взрослого содержания.

Она хотела сразу же побежать к Роуз и спросить, какую книгу та ей посоветовала, но остановила себя.

Ей стало интересно, как Стелла, невинная девушка, приехавшая в город провести летние каникулы, гуляет в саду.

Она взяла свои слова обратно, что роман был скучным. Внезапно ей стало очень, очень любопытно, что же произойдет.

'Нет. Как бы там ни было, я не могу это читать'.

Она знала, что не должна его читать... но она хотела. Она действительно хотела прочитать.

Она даже не прочитала ее как следует, а просто пролистала страницы, но от этого ей стало еще любопытнее.

Что же мне делать?

Даже когда она сомневалась, стоит ли читать, ее рука уже тянулась к книге через одеяло. Кончики ее пальцев дрожали.

Она не должна была доставать такие вещи... но ей все равно хотелось.  

Она чувствовала себя так, словно ею овладело искушение дьявола.

"Хм, хм".

В конце концов, Киира кашлянула и подняла отброшенную книгу.


Читать далее

Глава 17

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть