Глава 18

Онлайн чтение книги На самом деле, это я была настоящей Actually, I was the Real One
Глава 18

Киира задавалась вопросом, как сложилась такая ситуация. Сюжет начал стремительно развиваться, когда прошла начальная часть истории о ее жизни в особняке тети.

Она не могла перестать читать.

Особая сцена, где граф узнал переодетую Стеллу на маскараде, так ее порадовала, что она ударила кулаком по одеялу.

「 "Как вы узнали меня с первого взгляда?"

"Только у тебя такие яркие фиолетовые глаза" 」.

По совпадению, глаза Кииры были фиолетовыми, и это заставило ее еще больше погрузиться в рассказ. Было бы странно услышать в реальной жизни эти строки из романа, но в том, как граф в романе произнес их, было что-то такое, что делало их романтичными.

Эти двое, которые сразу узнали друг друга на балу-маскараде, вышли в сад и устроили свидание. 

Другими словами, они сделали это.

Подождите, эти двое еще даже не женаты, не так ли?

Как у человека, выросшего в консервативной среде, у Киры в голове роились вопросы. Стелла была не замужем и еще не сообщила своей семье о своих отношениях.

'Я... это нормально?'

Ей казалось, что она читает тревожную книгу, но она не могла перестать переворачивать страницы.

Когда во второй раз появилась интересная сцена, она подумала: "Не знаю, стоит ли продолжать". Но ей все равно хотелось читать.

Наступило утро, и она, наконец, добралась до последней страницы. 

"..."

Она услышала щебетание птиц за окном и почувствовала стыд. Чем она занималась всю ночь?

Клик.

Роуз: "Моя леди, вам пора проснуться... О, вы проснулись".

Роуз вошла в комнату, чтобы открыть шторы. Ее взгляд переместился на книгу в руках Кииры. 

Роуз: "Итак, что я вам говорила? Это была не очень хорошая идея - начинать прямо перед сном".

Киира: "Ты права".

Роуз: "Это было весело, правда?"

Киира: "О-о-о, да, особенно о ночных событиях в столице. Было интересно, что молодежь наслаждалась маскарадом всю ночь напролет. Я даже не знала, что есть такое...".

Честно говоря, последующая сцена была более интересной. Сцена в саду.

Однако она не могла точно сказать это, потому что, по ее словам, ей было интересно читать эту книгу только для того, чтобы узнать о повседневной жизни аристократов.

Киира: "И сестра главного героя, готовящаяся к поступлению в академию. Может быть, это потому, что я была на домашнем обучении".

Зачем она вообще объяснялась? С каких пор у нее появилась привычка рассказывать служанке о том, что ей понравилось в прочитанной книге?

Она не была уверена, не была ли она просто параноиком, но Роуз, казалось, смотрела на нее со странной улыбкой.

Стыд охватил ее, но прежде чем он успел полностью овладеть ею, Роуз заговорила.

Роуз: "У меня есть копия побочной истории о сестре, мне принести ее вам?".

Киира: "Побочная история?"

Роуз: "Они сказали, что история сестры была интересной. Это половина тома, так что там будет больше подробностей".

Ошибкой ли было то, что Киира заметила ее странную улыбку? Роуз разговаривала с ней, как обычно. Да, наверное, это была иллюзия. 

Роуз, конечно, не стала бы смеяться над своей госпожой, поэтому она изо всех сил старалась не показать ей, как она счастлива.

Киира притворилась спокойной и заговорила, благодарная за то, что ее голос не дрожит.

Киира: "Да, это было бы замечательно".

Роуз: "Я найду его и принесу сегодня позже".

Роуз развернулась и пошла приводить в порядок гардероб на сегодня. 

'Она не заметила, что мне понравилась книга, верно?'

Хорошо, что Киира умела придумывать отговорки.

Конечно, если бы она могла видеть Роуз прямо сейчас, она бы знала, что Роуз видит ее насквозь. Она бы увидела, как Роуз отчаянно сдерживает ухмылку, кусая губы. 

Роуз специально замедлила процесс подготовки женского гардероба, потому что знала, что если она сейчас обернется, то разразится хихиканьем. В итоге она вынесла одежду только после долгой подготовки. 

Роуз: "Вы не спали всю ночь, миледи?".

Киира: "Почему-то да".

Роуз: "Хотите еще поспать? На утро ничего не запланировано".

Киира: "Нет, все в порядке. Я иду в библиотеку".

Подземная библиотека, куда могли попасть только члены семьи, была местом, где хранились все важные документы о семье Фарвис. 

Нельзя было приказать кому-то другому собрать данные в библиотеке Фарвисов так, как это можно было сделать в храме. 

Киире пришлось самой спускаться вниз и искать информацию. Это было утомительное занятие, но у нее не было другого выбора.

"Тогда я пока приготовлю для вас напиток".
"Вода подойдет. Я могу пролить ее на важные документы".

Пока что она встала с кровати, чтобы позавтракать.

*****

"У кого есть копия побочного романа "Захватывающие летние каникулы леди Стеллы?".

После завтрака Роуз пошла в комнату для прислуги. 

Одна из горничных подняла руку и сказала: "У меня есть. Я принесу его тебе. А зачем? Ты собираешься прочитать его снова?"

"Нет, он нужен моей госпоже".
"А? Моей госпоже?"

Все служанки удивленно повернулись к Роуз. 

Киира Фарвис читала роман? Не библию или научный журнал?

Кроме того, она спрашивала о побочной истории, что означало, что она читала главный роман. А основной роман был очень, очень сексуальным.

"Не скажет ли она, что это дрянная история, и не попытается ли сжечь ее?"
"Верно?"

Это звучало более правдоподобно. Должно быть, кого-то застали за чтением романа во время перерыва. Возможно, разгневанная леди приказала конфисковать серию, потому что сотрудники читали такой дрянной роман.

Это было более реалистично, чем то, что дама читала роман.

Но ответ Роуз был шокирующим.

"Нет, она просто хочет его прочитать. Я верну его тебе в целости и сохранности, так что отдай мне его до ужина".

Все уставились в изумлении.

"Ну и ну, правда?"
"Моя леди читает это?"
"Не лги мне. Ты боишься, что я не отдам его тебе, если ты скажешь, что его конфискуют, так?"
"Она хочет знать, как живут "нормальные" аристократы вне семьи".
"О..."

Верно. 

Было нереально услышать, что леди читает роман так же, как академические журналы, но это было в духе леди. 

Конечно, это было лишь оправдание, но Роуз не была настолько беспечна, чтобы говорить об этом. 

"И неважно, насколько парным является роман, наша леди не из тех, кто собирается сжигать чужие вещи".

Несмотря на ее холодный вид, ее госпожа была довольно хорошим человеком. 

Другие служанки тут же запротестовали.

"Ты единственная, кто получает от нее особое отношение".
"Да, ты была с ней с самого детства, поэтому только ты. Каждый раз, когда она смотрит на меня, все мое тело немеет".

Роуз подумала, что ее госпожа, вероятно, не глазела, и, скорее всего, они просто неправильно поняли друг друга.

"Наша леди очень заботливая. Она даже позаботилась о моем следующем отпуске. Она обещала покрыть расходы на поездку в соседний город".
"Как и ожидалось, особое отношение..."
"Ты думаешь, я хвастаюсь?" Роуз нахмурилась в расстройстве.

Если бы они хоть немного поговорили с ней, то поняли бы, что она такая же, как и все ее ровесники.

...Конечно, она очень щепетильна в общественных делах.  

Было довольно много горничных, которых наказывали за ошибки, поэтому Роуз знала, что убедить их будет трудно.

"В любом случае, я ухожу. Убедись, что ты доставишь книгу до ужина".
"Да, увидимся позже".

Роуз надеялась, что когда-нибудь это недоразумение удастся разрешить.


Читать далее

Глава 18

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть