Хозяйка часто отвечала за банкеты, которые устраивали вельможи. Однако в Великом герцогстве Фавис не было хозяйки. Первая жена была разведена, а вторая умерла вскоре после рождения Зика.
Таким образом, ответственной за банкет стала Киира. Но, учитывая ее возраст, у нее не могло быть большого опыта в проведении подобных мероприятий.
Людвиг: "Я пригласил мадам, чтобы она помогала вам. Ты никогда раньше не устраивали подобных банкетов, поэтому тебе понадобится помощь".
Если бы у нее был опыт до того, как она отправилась в прошлое, ей бы не понадобилась помощь, но, к сожалению, это было не так.
Людвиг предложил виконтессе Шор помочь Киире. Как описала Роуз, виконтесса была уравновешенной и спокойной женщиной.
"Она элегантная, но привередливая женщина".Ее визит был запланирован на послеобеденное время.
Пока она шла, Киира погрузилась в размышления.
‘Может, послать кого-нибудь в Магическую башню, чтобы узнать, есть ли там магия, способная повернуть время вспять... Нет, я уже искала духов; было бы подозрительно посылать кого-то в Магическую башню.’
Хотя для нее было естественно интересоваться духами, она не имела ничего общего с людьми в Магической Башне. Было бы подозрительно, если бы она спрашивала о магии, способной ни с того ни с сего повернуть время вспять.
Дело осложнилось бы, если бы Великий Герцог внимательно следил за ней из-за этого.
Насколько я знаю, не существует магии, способной повернуть время вспять.
Киира изучала магию и неплохо в ней разбиралась, хотя изучала только боевую магию. Магия, связанная с пространством и временем, с другой стороны, была сложна для изучения.
Если бы даже было возможно повернуть время вспять, маги сочли бы это чудом, а не магией.
Итак, предположим, что чудо возвращения в прошлое произошло. Почему только у Кииры, которая ничего не делала, остались воспоминания о прошлом? Кто и почему повернул время вспять, и почему у нее появились воспоминания о прошлом?
Просто почему?
Это было бесполезно, сколько бы она ни думала об этом.
В это время рядом с ней прошла какая-то тень, медленно ступая, все еще не зная, что Киира там.
Эмили: "Ах! М-миледи".
Киира: "О, Эмили."
Она осторожно подошла к Киире, ее лицо показало удивление, когда Киира назвала ее по имени.
Эмили: "Вы знаете мое имя...?"
Киира: "Да, Роуз сказала мне".
Ее память была не настолько плоха, чтобы забыть то, что она слышала вчера.
Киира: "Но что ты делаешь?"
Эмили: "Я... я здесь, чтобы передать вам это".
Эмили заикалась, протягивая книгу. Первоначально она планировала только попросить Роуз передать ее леди.
"Почему бы тебе самой не отдать ей ее? Это хорошо, чтобы произвести на нее неизгладимое впечатление[1]".Роуз отказалась брать книгу, и ей не оставалось ничего другого, как самой отдать вещь леди.
Неизгладимое впечатление?
Эмили, которая хотела прожить долгую и спокойную жизнь, не имела никакого желания привлекать внимание этой грозной леди.
Она не ожидала, что такая женщина будет читать романтические романы, но это не означало, что Эмили перестала ее бояться.
Эмили: "Вчера вы просили меня порекомендовать книгу, похожую на "Стеллу"".
Киира: "Ах, да".
Киира посмотрела на место позади Эмили, где два человека стояли за колонной.
'Почему они прячутся за колоннами?'Возможно, это были коллеги Эмили. Возможно, они шли вместе и спрятались, когда Эмили подошла к Киире.
Было подозрительно, почему горничные в доме прячутся, как воры, но Киира подумала о возможности.
'Случайно...?'Может быть, они прятались издалека, потому что хотели поговорить о книгах, как она хотела в тот день?
Не зная Кииры, Эмили привела своих друзей, потому что боялась идти одна.
Люди часто воспринимают чужие поступки по своим собственным меркам.[2]
Киира: "Не прячьтесь за колонной. Выходите".
Она услышала, как они вздохнули.
Вскоре после этого появились две служанки примерно возраста Эмили. По непонятной для Кииры причине обе служанки выглядели бледными.
(Горничная 1): "М-м-м-миледи, это..."
(Горничная 2): "Мы не хотели подслушивать".
Киира: "Я знаю".
Если бы у них было намерение шпионить, они бы не стали так неуклюже прятаться.
‘Успокойся, успокойся’, - думала про себя Киира, пытаясь сдержать свое волнение. Было немного неловко показывать слишком большую радость от ситуации.
Киира: "Вы случайно не прятались, чтобы поговорить о книге?"
(Горничная 1): "...Извините?"
(Горничная 2): "...Да?"
Две горничные, Лира и Миранда, посмотрели друг на друга. О чем говорила миледи? Это было неожиданно, но это было лучше, чем если бы госпожа думала, что они шпионят за ней.
Они отчаянно кивнули головами.
"Да, да!"Киира: "О, так вот что это было?"
Так вот почему они прятались. Киира мягко кивнула.
'Потому что они боялись говорить со мной, они просто прятались и смотрели издалека'.Точно так же она не могла присоединиться к разговору служанок, потому что стеснялась.
Она почувствовала чувство товарищества.
'Это действительно... возможность?'Возможность поговорить об увлечениях с другими естественным образом!
Она все еще немного стеснялась говорить со многими людьми о романтических романах, но она не могла устоять перед открывшейся возможностью.
Киира успокоила свое трепещущее сердце и открыла рот.
Киира: "Эта книга, я бы хотела услышать немного о ней, прежде чем читать ее".
Горничная: "Д-да?"
Киира старалась говорить естественно, но догадывалась, что этого недостаточно. Служанки дрожали.
'Что еще я сделала не так на этот раз?'Так было и при общении с рыцарями; с работниками дома действительно было трудно найти общий язык.
Киира снова заговорила мягко.
Киира: "Я хочу услышать немного об этой книге, прежде чем читать ее".
Служанки не могли не ответить, когда госпожа спросила их. Эмили вздрогнула и выдавила из себя ответ.
Эмили: "Главная героиня, служанка, встречает Его Величество наследного принца и восходит на трон...".
Горничная: "Это история о служанке, работающей во дворце и ставшей Хванчжаби[3]".
Киира: "...Хванчжаби? Это имеет смысл?"
Принц приводит служанку в королевскую семью... Она никогда не слышала о таком.
Стелла была немного бедной, но она была благородной. Для нее не было ничего абсурдного в том, чтобы оказаться с богатым графом.
Как бы слепо ни был влюблен принц, разве он женится на простолюдинке? Киира считала, что никто этого не заметит.
"Это... это потому, что это роман".Так ли это?
Киира наклонила голову.
На самом деле, в одном из произведений, опубликованных недавно известным писателем, рассказывалось о человеке, который превратился в червя.
По сравнению с этим, разве не более реалистично для служанки стать принцессой-консортом?
Кивнув, убежденная, Эмили заговорила дальше.
[1] Автор использовал "눈도장" (nundojang) и это выражение сродни "привлечь их внимание".
[2] Скорее всего, это означает, что люди по-разному интерпретируют действия других людей.
[3] 황자비 (хванджаби) означает "жена принца".
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления