Глава 21

Онлайн чтение книги На самом деле, это я была настоящей Actually, I was the Real One
Глава 21

Эмили: "Я закончила уборку, так что прошу откланиться, миледи".

Киира: "Подожди минутку!"

Киира остановила служанку, которая с бешеной скоростью отступала назад.

Эмили медленно подняла голову.

Эмили: "Вам что-нибудь нужно?"

Киира: "Это... я хотела вернуть это".

Голос Кииры был таким мягким, что Эмили готова была поспорить, что шаги муравьев были бы громче. 

'Что она сказала?'

Эмили все еще помнила выражение лица своей госпожи, когда та спросила ее, должна ли она повторить то, что сказала. К счастью для нее, Киира заговорила снова.

Киира: "Этот побочный роман - твой, верно? Мне понравилось его читать".

Эмили: "Д-да?"

Киира сглотнула и сказала. 

Киира: "Я слышала вас вчера, когда проходила мимо... Ты сказала, что сцена маскарада была твоей любимой?"

Эмили: "Да?"

Эмили чувствовала себя глупо. Она знала, что это неправильно, когда персонал повторяет "Да?", но ситуация требовала этого. Она отчаянно пыталась вспомнить, что произошло вчера. 

Говорила ли она это? Ей показалось, что да. 

Эмили: "Миледи... То есть... Ну, у нас был перерыв..."

Она вдруг поняла, что может еще больше разозлить свою госпожу, если будет придумывать оправдания, поэтому сменила курс. 

Эмили: "Простите. В будущем я не буду болтать с другими горничными".

Киира: "О чем ты говоришь? Я просто хотела сказать, что мне тоже больше всего понравилась эта сцена".

Эмили: "...Да?"

Киира: "Я думаю... Я думаю, у нас одинаковый вкус. Я хотела спросить, можешь ли ты порекомендовать еще какие-нибудь романы".

От смущения голос Кииры становился все мягче, но она старалась сдерживаться. Чем больше она говорила, тем менее напряженным становилось выражение ее лица. 

Но, столкнувшись с этим ледяным выражением лица, Эмили подумала, что упадет в обморок.

'Ваше выражение лица и слова совсем не соответствуют друг другу!'

Она подумала, что было бы менее удивительно, если бы ее госпожа сказала: "Не могу поверить, что ты читаешь такую книгу в моем доме! Ты уволена!"

Эмили знала, что должна что-то сказать, так как ее леди попросила рекомендацию, но в голове у нее было пусто. 

Эмили: "Я не могу сейчас ни о чем думать... Можно я дам вам свои рекомендации позже?"

Киира: "Хорошо, тогда".

Эмили: "Тогда я пойду, миледи".

Эмили отступила назад и вышла из комнаты. 

Когда Киира услышала, как захлопнулась дверь, она сжала оба кулака. 

'Видишь? Это был пустяк!

Это был естественный разговор между двумя людьми, которые разделяли один и тот же интерес. Она убедила себя и кивнула.

Через некоторое время Роуз просунула голову в дверь.

Роуз: "Вы закончили писать письмо? Могу я войти?"

О, письмо. Киира опустила взгляд на стол. Она закончила писать только две строчки приветствия.

Она не могла написать письмо как следует, потому что была слишком занята поиском возможности начать разговор с Эмили.

Киира: "Одну минутку. Я сейчас напишу".

Роуз, человек, которому она доверяла, была единственной, кто должен был отправить письмо, которое будет доставлено ее дедушке по материнской линии.

Это было письмо, чтобы установить связь с их влиятельной семьей. На случай, если история повторится.

Самым идеальным вариантом было разоблачить Козетту как мошенницу, наказать ее и признать настоящим ребенком великого герцога.

Но Киира лучше других знала, что не всегда все может пойти так, как ей хочется.

Она должна готовиться к худшему. И единственным, кто мог ей помочь, был ее дед. 

Она знала, что он хитрый и жадный человек, но они были в одной лодке. Если она скажет ему, что ей нужно обсудить срочные вопросы, касающиеся безопасности его семьи, он не оставит ее письмо без внимания.

Закончив письмо и сообщив деду, что хочет встретиться и поговорить лично, Киира плотно запечатала конверт.

Киира: "Пожалуйста, убедись, что оно будет доставлено непосредственно дедушке".

Роуз: "Да, я все так и сделаю".

Роуз взяла письмо и ушла. 

Киира сжимала и разжимала кулак, вспоминая разговор, который состоялся некоторое время назад. Хотя он был коротким, важно было сделать первый шаг.

Смогу ли я когда-нибудь общаться с другими подобным образом?

'Как те служанки, которых я видела вчера...?'

Киира почувствовала, как у нее задрожали руки, когда она представила, как смеется и болтает с горничными. 

Как и ожидалось, Киира все еще стеснялась.

'Козетте было все равно'.

Возможно, потому что она выросла на улице, Козетта не стеснялась общаться со служанками. Это была полная противоположность Киире, которая считала, что держаться на расстоянии от подчиненных нужно для того, чтобы сохранить достоинство дворянства.

Однажды Киира сказала Козетте, что если она хочет быть частью дома Фарвисов, то должна вести себя как подобает благородной особе. И что же вместо этого ответила Козетта?

"Разве тебе не надоело так жить? Вот почему ты одна".

Она произнесла эти слова с усмешкой.

Киира закусила губу, вспоминая ту злополучную встречу. 

Раньше она считала действия Козетты вульгарными, но, возможно, в этом был секрет того, как быстро завоевать сердца слуг? Они с большей добротой отнеслись бы к госпоже, которая смеялась и играла с ними, чем к госпоже, которая заставляла их чувствовать себя неловко.

Киира оглянулась на то, что делала Козетта. Она всегда улыбалась, смеялась и здоровалась со всеми. 

Киира считала, что она слишком много улыбается. Она считала, что это не подобает благородному человеку, который должен сохранять достоинство. 

Может быть, проблема была не в Козетте, а в Киире?

"...все было не так уж плохо".

Чтение романтических романов и обсуждение их с другими. 

Что было такого важного в сохранении достоинства благородного человека? 

Признать, что человек, которого она считала неполноценным, был прав, а она ошибалась, было унизительно.

Если бы она не испытала это лично, то прожила бы всю жизнь в отрицании, как это было в прошлом.

Но что-то было странным. 

Хотя она признала, что Козетта была права, а она ошибалась, она не чувствовала себя виноватой.

Напротив, она почувствовала неожиданное облегчение.

******

"Что? Миледи попросила тебя порекомендовать роман?".
"Вы думаете, я все выдумала? Она действительно попросила это!"

Служанки вспомнили холодное и безучастное лицо своей госпожи. Как бы они ни пытались представить себе это, они могли только вообразить, что госпожа считает мусором все, кроме академических и классических писаний. 

"Может быть, она планирует конфисковать и сжечь их?"
"Если бы это было так, она бы просто устроила обыск в нашем общежитии!"

Затем Эмили сказала.

"Она слышала наш вчерашний разговор. Она сказала, что бал-маскарад был ее любимой сценой".
"..."
"..."

Служанки тупо уставились друг на друга.

Как будто Эмили говорила, что...

"Похоже, что наша госпожа прислушивалась к нашему разговору, потому что тоже хотела поговорить об этом".

Они сразу же отбросили мысль о том, что престижная дама хотела присоединиться к их разговору о романтическом романе.

"Кто-то может неправильно понять. Следи за своим языком, Эмили. Я беспокоюсь о тебе".
"Эй, что..."

Эмили попыталась протестовать, но остановилась.

Леди так и не сказала "Я хотела присоединиться к вашему разговору" или "Ваш разговор был интересным". Поэтому трудно было сказать, что она на самом деле думает за своим безразличным выражением лица.

Если Эмили неправильно истолкует то, что имел в виду ее хозяин, она может быть наказана. В конце концов, она просто проглотила свои слова.

"В любом случае, главное, что леди попросила у тебя рекомендацию. Так что нам нужно хорошенько подумать".
"Раз она сказала, что хочет узнать о нормальной жизни благородного человека, то и история должна быть о благородном человеке".
"Возможно, ей понравится что-то сладкое и легкое".

Было все еще трудно представить, что леди будет хихикать над романом, но раз уж она попросила служанку порекомендовать ей больше романов, у нее не было выбора, кроме как выполнить приказ.


Читать далее

Глава 21

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть