Онлайн чтение книги На самом деле, это я была настоящей Actually, I was the Real One
1 - 34

"..."

В этот момент Роуз предвидела, что леди не удастся притвориться бедной деревенской аристократкой.

Ей никогда не удастся разыграть такой спектакль.

Никогда!

Киира: "Что бы сделала Роуз, если бы собиралась на свидание? Хм?"

"..."

С такими сияющими глазами Роуз не могла не ответить. Несмотря на очевидный провал, у нее не было другого выбора, кроме как дать совет.

Роуз: "Пары, у которых нет денег, обычно катаются на карете или дирижабле, чтобы осмотреть столицу".

Киира: "Понятно".

Роуз было интересно, как ее леди, которая не любила публичные места в театре, потому что люди "сидели близко друг к другу", будет чувствовать себя в публичной карете или на воздушном корабле.

Роуз: "Но это может быть немного неудобно для вас, потому что это общественный транспорт для простолюдинов. Вы уверены, что не возражаете?".

Киира: "Не волнуйся. Я бывала в пабах, куда ходят простолюдины".

Она сказала это так гордо. Ведь она пробовала низкосортные гарниры и закуски[1].

Если бы сэр Джозеф услышал, что сказала Киира, он был бы уязвлен и совершенно не знал, что сказать.

Они отправились в бар, которым пользовались простолюдины, но он ни в коем случае не был "дешевым". Он никогда бы не привел драгоценную леди в такое место!

Еда, которую она считала низкосортной, вовсе не была низкосортной. Во-первых, фрукты сами по себе довольно дороги. Сушеные фрукты стоили бы еще дороже.

Роуз: "Если вы не против, тогда все в порядке. Я сделаю вас настолько красивой, насколько смогу".

Киира: "Да, спасибо".

Киира усмехнулась, представив себе чудесное воскресенье с этим красивым мужчиной.

'Я нервничаю...'

Не замечая обеспокоенного взгляда Роуз, Киира напряженно обдумывала свои планы.

'Воздушный корабль лучше, чем карета'.

Было бы романтичнее посмотреть на столицу с воздуха.

Ей предстояла встреча с мужчиной, который однажды может стать ее возлюбленным, но она сомневалась, что людное место создаст для них хорошую романтическую атмосферу.

Если они будут вдвоем, то смогут легко держаться за руки и вести беседу...

После долгих раздумий Киира приняла решение, которое еще больше обеспокоило Роуз.

'Я должна договориться об аренде на один день'.

Она не собиралась покупать. Она просто арендует его на день, так что все должно быть в порядке.

Таким образом, операция по выдаче себя за бедную сельскую аристократку провалилась, даже не начавшись.

***

‘Если человек делает то, чего обычно не делает, значит, он скоро умрет.’

По какой причине эти слова пришли на ум именно сегодня?

Роберт, дворецкий, в замешательстве уставился на леди, нюхающую цветы в саду.

Роберт: "Миледи?"

Киира: "О, Роберт, что случилось?".

Роберт: "Это вы, миледи? Вы вышли...?"

Словно заметив, почему он так реагирует, Киира сказала, скрывая смущение.

Киира: "Я не собираюсь никуда выходить. Просто у меня сегодня хорошее настроение".

Киира была необычно хорошо вооружена. Ее обычно зачесанный назад конский хвост был наполовину распущен и украшен разноцветными булавками с драгоценными камнями. Ее одежда тоже немного отличалась от обычной.

В отличие от своего обычного желания носить в доме белую блузку и аккуратную длинную юбку, сейчас она была одета в яркое небесно-голубое платье. Нежное небесно-голубое кружево заставило дворецкого удивиться огромной цене одежды. 

Она только что сказала, что ей не нужно выходить, но она еще и накрасилась!

И не только это. Ее уши и шею украшали золотые украшения.

Киира: "Что? Я странно выгляжу?".

Роберт: "О, вовсе нет. Вы выглядите прекрасно".

Он даже почувствовал намек на тонкий фруктовый аромат, скорее всего, духов, исходящий от уважаемой леди.

Непринужденно красивая девушка становилась еще прекраснее, если решала принарядиться.

Однако проблема заключалась в следующем...

'Зачем вы это делаете?'

Казалось, леди стала другим человеком по сравнению с прошлой неделей. Она внезапно бросила свою работу рыцаря, часто игнорировала Великого Герцога, когда он звал ее и заявила, что будет участвовать в общественной деятельности.

Есть поговорка, что люди, которые делают то, что обычно не делают, скоро умрут.

Перемена Кииры была настолько поразительной, что Роберту пришла в голову столь абсурдная догадка.

Но шокирующая сцена на этом не закончилась.

Леди напевала, пока шла, и сорвала цветок, чтобы приложить его к уху!

'???'

Десятки вопросительных знаков пронеслись в голове Роберта.

Миледи, вы же не были такой?

В то время как дворецкий был шокирован, Киира ушла с приятной улыбкой на лице.

Киира: "Я пойду."

Роберт: "Берегите себя".

Она ушла из сада, оставив дворецкого в шоке.

Она не знала почему, но мир выглядел прекрасным.

Неужели это и есть свидание?

Ей хотелось быть красивой, поэтому она одевалась по утрам, хотя не собиралась выходить из поместья.

Во время прогулки она напевала себе под нос. Поместье Фарвис было очень просторным, так что даже если бы она долго шла, то не увидела бы конца.

После долгой прогулки она достигла рыцарских покоев. Может быть, потому, что сегодня выходной, но рыцари носили повседневную одежду, играли на солнце или вообще не появлялись.

Киира не хотела мешать их отдыху, поэтому осторожно прошла мимо. Однако некоторые люди все же заметили ее присутствие.

"Ми... леди?"

Отличным примером был сэр Джозеф, вице-капитан.

Он помогал новым рыцарям тренироваться.

Киира оглянулась и ответила.

Киира: "Сэр Джозеф?"

Джозеф: "...так это действительно вы. Я подумал, что ошибся. Куда вы идете?"

Киира: "Все задают один и тот же вопрос. Я никуда не иду".

'Это потому, что она одета для прогулки'.

Джозеф сдержался, чтобы не высказать свои мысли.

Хотя Киира не планировала выходить на улицу, на ней был наряд, предназначенный для прогулок. Она достала его после года хранения в шкафу.

Когда Джозеф посмотрел на нее, он обнаружил цветок на ее ухе.

"...!"

Он был потрясен еще больше, чем раньше. Даже если бы он посмотрел на нее еще раз, это точно был цветок.

Джозеф: "М-миледи... этот цветок..."

Возможно, цветок упал с дерева и упал ей на голову. По крайней мере, это было более вероятно, чем то, что леди Киира сама положила цветок.

Киира: "О, этот? Разве он не красив?"

"..."

Однако бог вероятности не встал на его сторону.

Какая счастливая девушка, поглаживающая цветок в своих волосах.

Он всерьез беспокоился, не чувствует ли леди себя плохо.

Глаза рыцарей в кают-компании медленно обратились к Джозефу.

"С кем разговаривает вице-капитан?"

"Кто эта девушка? Она слишком далеко, чтобы разглядеть".

Рыцари ненадолго задумались, кто эта прекрасная красавица, стоящая рядом с вице-капитаном, а потом поняли, кто это..

Они застыли. Рыцари замерли один за другим, их взгляды остановились на одном месте.

"Леди Киира? Я прав, не так ли?"

"Вы, должно быть, куда-то собираетесь. Вы собираетесь на прогулку?"

"Ого, у вас цветы в волосах..."

Киира улыбнулась им, еще больше шокировав рыцарей. Она сняла цветок со своего уха и положила его на воротник Джозефа.

При виде этой сцены у всех в голове возникла одна и та же мысль.

'Миледи, неужели у вас был такой характер?!'

Оставив позади изумленных рыцарей, Киира пошла прочь, ее рука касалась цветов, мимо которых она проходила. Казалось, что она даже слегка притопывает.

Они не знали почему, но было очевидно, что леди выглядела счастливой.

"Вице-капитан".

"..."

Джозеф уставился на маленький цветок в своей руке.

"С-сэр?"

Джозеф: "...Кто-нибудь знает о недавней перемене настроения леди?"

"..."

"..."

Он не мог знать.

У большинства из них не было ни одной светской беседы с момента последней попойки.

Но молчание затянулось на мгновение.

"У нее есть возлюбленный?"

"..."

"..."

Радиус 10 метров был заморожен чьим-то необдуманным замечанием.

[1] 안주 (анжу) - закуски, подаваемые к алкогольным напиткам.


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть