Глава 26

Онлайн чтение книги На самом деле, это я была настоящей Actually, I was the Real One
Глава 26

Эмили: "Миледи должна быть счастлива. Если хотите, можете сколько угодно встречаться с красивыми парнями из книг".

(Горничная): "Правильно!"

Киира: "А?"

О чем они говорили?

Киира никогда не была на свидании с мужчиной, не говоря уже об отношениях. У нее никогда не было времени и возможности встретить такого человека.

Нет, до этого она даже не думала, что хочет встречаться.

Киира: "Как я могу это сделать? Я не могу..."

(Горничная): "Могу я спросить, почему вы так думаете? У вас есть много возможностей встретить благородных мужчин".

(Горничная): "Это верно. Конечно, не все аристократы красивы и могут стать хорошими мужьями, но если это миледи, я уверена, что вы сможете выбрать того, кого захотите."

(Горничная): "Говорят, что самая большая забота благородных леди по достижении совершеннолетия - найти хорошего мужа. Светский мир - лучшее место для этого".

Киира даже не задумывалась об этом раньше. История в романтических романах была словно из другого мира.

'...Я думала, что все происходит не в другом мире, не так ли?'

Причина, по которой она начала читать такие книги, заключалась в том, чтобы узнать, как живут обычные благородные леди.

Она была хозяйкой Великого герцогства, одной из высших дворянок в стране. В отличие от горничных, которые были далеки от аристократического общества, Киира находилась в самом его центре.

Другими словами, они были правы, когда говорили, что у Кииры было много возможностей познакомиться с мужчинами. Более того, благородные леди ее возраста стремились найти хорошего мужа.

То, что она считала фантастическим миром вдали от себя, на самом деле находилось в двух шагах от нее.

Когда она поняла это, все ее лицо покраснело. Мысль о том, что она встретит красивого графа, такого же, как Стелла, заставила ее почувствовать тепло.

Однако в реальности Киира была бы больше похожа на графа, чем на Стеллу, с точки зрения власти и положения. Не так уж много было неженатых мужчин, которые могли бы отказать будущей Святой, которая не только была красавицей, но и имела на ладони власть Великого Герцогства.

(Горничная): "О, миледи, вы покраснели".

(Горничная): "О, Боже, это так".

Почему она вдруг покраснела? Горничные подумали о том же, но тут же отбросили эту мысль.

'Суровая леди не может быть взволнована при мысли о романтике?'
'Но если она не чувствует себя плохо, это единственное возможное объяснение...'
'Этого не может быть... Не может быть?'

Лицо Кииры раскраснелось, она поджала губы. Любой мог сказать, что она стесняется.

В это время горничные начали чувствовать себя более непринужденно. Эта леди казалась такой, с которой можно смеяться и разговаривать. Горничные захихикали, напряжение постепенно спало.

Киира: "Похоже, так оно и есть".

(Горничная): "Это было вчера? Я слышала, как вы говорили с дворецким о том, чтобы пойти на бал или чаепитие?"

Киира: "Да, возможно".

(Горничная): "Ого!"

Горничные оживились, услышав ответ Кииры. Миранда захлопала, совершенно забыв о правиле "никогда не расслабляться в присутствии леди Кииры".

Миранда: "Миледи, давно ли вы не посещали светские приемы?"

Киира: "Да. Последний раз я присутствовала на новогоднем банкете, который устраивала королевская семья".

Лира не смогла удержаться и присоединилась.

Лира: "Значит ли это, что Роуз и горничная снова будут помогать вам одеваться?"

Киира: "Думаю, да. Но почему ты спрашиваешь?"

(Горничная): "Мы всегда хотели посмотреть. Платья для вечеринки или украшения..."

Киира: "Тогда вы должны обсудить это с Роуз и выбрать мне наряд на этот день".

(Горничная): "Правда, миледи?"

Она не понимала, почему они так счастливы, но ей было приятно видеть их такими оживленными.

(Горничная): "Тогда мы поговорим об этом с Роуз. Спасибо вам большое, миледи! Мы так, так счастливы!"

Не успела она опомниться, как напряжение полностью исчезло; она смеялась и наслаждалась беседой со служанками.

Когда-то она считала, что вести себя так с прислугой ниже ее достоинства. Она ругала Козетту за то, что та громко болтает со служанками, говоря ей, что благородному человеку не подобает так себя вести.

Возможно, не смех и общение с персоналом могут испортить репутацию, а наоборот.

‘В отличие от Козетты, я хотела показать, что я воспитанная аристократка.’

Поэтому она вела себя более строго и надменно. Она думала, что если будет вести себя так, то сможет доказать всем, что она дочь великого герцога...

Киира: "Большое спасибо".

Глаза Эмили расширились от слов леди.

Эмили: "Простите? Могу я спросить, за что вы говорите спасибо?"

Киира: "За книгу, которую ты мне одолжила. Это не собственность дома, а книга, которую ты купила на собственные средства, верно?"

Эмили: "Ах..."

Эмили выглядела немного тронутой. Ее глаза блестели, а щеки слегка раскраснелись. В конце концов, она даже прослезилась.

Киира: "Почему ты плачешь?".

Эмили: "Извините... Я волновалась, что миледи это не понравится, поэтому мне стало легче... И вы вспомнили мое имя...".

Киира: "У тебя падают слезы. Кто-то может подумать, что я заставила тебя плакать".

Эмили: "О, извините".

Эмили вытерла лицо рукавом. Смутившись, она улыбнулась, избегая взгляда леди.

Киира не думала, что Эмили может так расплакаться. Видя ее такой счастливой, Киира почувствовала стыд за то, что обычно не относилась к ним так.

К счастью для них, голос Паулы прервал неловкий момент.

Паула: "Эмили! Лира! Миранда! Мне было интересно, куда вы ушли, и вы здесь... О, миледи, вы тоже были здесь".

Киира: "Да, мы разговаривали".

Паула: "Возможно... Эти дети совершили ошибку?"

Горничная выглядела довольно нервной.

Бывали случаи, когда начальство получало выговор за то, что не смогло обучить молодых горничных, если те совершали ошибки.

Увидев выражение лица Паулы, Киира задумалась о себе.

'Неужели я была так строга?'

Киира изо всех сил старалась говорить мягко.

Киира: "Вовсе нет. Ты можешь взять их, если тебе что-то нужно. Похоже, я слишком долго их держала. Увидимся в следующий раз".

Эмили: "Да! Увидимся в следующий раз, миледи".

Паула: "Э-Эмили!"

Паула была потрясена отношением своих младших учениц, которые так небрежно обращались с леди. Однако, поскольку Киира, похоже, не возражала, она не могла отругать их на месте.

Паула: "Тогда мы пойдем".

Горничные сделали три шага назад, затем повернулись, чтобы вернуться к своей работе.

Когда они скрылись из виду, Киира гордо улыбнулась сама себе.

'Разговор был естественным'.

Никто бы не догадался, что она так нервничала все время, пока разговаривала со служанками. Она думала, что ей понадобится много времени, чтобы найти подходящий случай поговорить с горничными, но она была рада, что неожиданная встреча произошла.

Она шла, подпрыгивая на месте.

******

"Что вы там делали с миледи?! Я так нервничала. Я думала, у вас опять будут неприятности!"

вскричала Паула, положив руки на талию. Она не считала их госпожу плохим хозяином, однако, как и с великим герцогом, общаться с ней было нелегко. Трудно было чувствовать себя непринужденно в ее присутствии. Их госпожа всегда была приверженцем правил и наказывала тех, кто совершал ошибки.

‘Даже если я была с ней с самого детства, я все равно чувствую себя так.’

Трудно было поверить, что эти молодые служанки так непринужденно вели себя в присутствии госпожи.

Паула: "К счастью, на этот раз миледи была снисходительна, но..."

"Я... это не так!"
"Именно так. Сначала она позвала меня. Она хотела одолжить книгу".
"Книгу?"

Глаза Паулы расширились от шока. Леди Киира одолжила книгу у горничной? А не наоборот?


Читать далее

Глава 26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть