156. Как возникли солнце, месяц и звезды
Опубл.: ИФ, т. II, с. 20.
Записал И. А. Дахкильгов в 1963 г. на ингушском языке от одаренной сказительницы Г. Бековой сестры известного ингушского поэта Т. Бекова, г. Грозный.
Все это неправда, но в старину рассказывали следующее. Жил молодой человек неописуемой красоты. Он был искусный кузнецом. От искр его кузни, казалось, молнии сверкали.
В это же время жила одна девушка. Она безвыходно сидела в высокой башне без окон и дверей. От ее красоты исходило сияние, которое было видно издали.
— Я женюсь на ней, — решил молодой человек и послал сватов.
Девушка была его сестрой; он не знал об этом, а девушка знала.
— От огня и золы его кузни исчезнет мое лучезарное сияние я не пойду за него замуж, — придумала причину девушка, чтобы отказать юноше.
Она не имела права признаться в том, что она его сестра.
Отказ девушки очень огорчил молодого человека. Темной ночью он взял золотую головешку, которая неделю калилась в его кузне, и отправился к девушке.
Увидев его, девушка бросилась бежать, он за ней. Долго-долго бежал он за ней, до тех пор, пока оба не погибли.
Искры от золотой головешки превратились в звезды. От девушки осталось лучезарное сияние, от молодого человека головешка. Они превратились в солнце и луну. До сего времени солнце не может догнать луну.
157. Спор о солнце и луне
Записал И. Л. Дахкильгов на ингушском языке от А. Ханиева, г. Грозный.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Жили два брата. Однажды они повздорили между собой.
— Солнце мое, а луна твоя, — говорил один.
— Нет, твоя луна, а солнце мое, — говорил другой.
Долго они спорили, но к согласию не пришли и пошли по свету разрешить этот спор.
Долго они шли и сильно устали. Сели отдохнуть в тени чинары. С чинары упала большая змея, обвилась вокруг старшего и стала сдавливать его горло.
Тогда младший брат взял змею за голову и потянул. Змея оставила старшего брата в обвила младшего. Старший ударом шашки убил ее и случайно перерезал горло младшему. Младший брат испустил дух. С горя старший брат размотал с тела младшего змею и бросил ее в трясину. Змея сразу ожила.
Старший брат понял, в чем дело. Отрубил он мизинец левой руки и ткнул палец в трясину. Палец тут же прирос обратно. Взял он из трясины воду и побрызгал ею брата. Тот сразу ожил. Поняли братья, что это за трясина.
— Мы можем из этой трясины добыть много золота, — сказал младший брат.
— Что нам надо делать? — спросил старший брат.
— Ты будешь врачевать. Я распущу слух, что ты оживляешь мертвых.
Младший брат приносил из трясины воду, а старший оживлял ею мертвых и врачевал больных.
Прошло пять лет. Сильно разбогатели братья. С каждым днем младшему брату становилось все труднее, так как вода в трясине стала кончаться.
Однажды, когда он пошел за водой, из трясины поднялся сармак и сказал:
— Ты хочешь лишить меня покоя? Что ты делаешь с водой? Как много ты ее уносишь!
Испугался младший брат и бросился бежать.
— Остановись! — крикнул сармак. — Если ты сделаешь еще шаг, я убью тебя. Подойди и отвечай на мои вопросы.
Подошел младший брат и все рассказал: как упала с чинары змея, как старший брат убил ее, как она ожила, как брат оживил его, как они излечивали людей…
— В этой трясине вода кончилась не потому, что ты ее уносил. Когда люди на земле не умирают вода в трясине уменьшается. Если вода в трясине кончится, весь мир погибнет. Поклянись своим отцом, что придешь сюда со своим старшим братом.
— Я не могу дать тебе такую клятву, потому что, поклявшись за него (а он может и не прийти), я могу стать клятвопреступником. Я передам ему твои слова. Сам же, клянусь отцом, завтра приду к тебе.
— Ты прав. Иди, а завтра придешь вместе с братом, — и сармак скрылся под водой.
Понурый пришел младший брат домой, передал старшему весь разговор с сармаком и добавил:
— Завтра мы должны пойти к нему.
— Я не такой глупец, как ты, чтобы встречаться с сармаком. Если хочешь, сам иди к нему.
На второй день младший брат пошел с сармаку.
— Ну, где твой брат? — спросил сармак.
— Он не захотел прийти, — ответил младший.
— Если бы он пришел, я бы отпустил вас невредимыми и освободил бы вас от врачевания. Вы вышли из дому со спором о луне и солнце. Этот спор разрешу я.
— Ты человек честный, и солнце тоже. Ты будешь славным соколом с зорким взглядом и будешь летать днем. Твой брат бесчестный человек — луна его. С этого дня он будет лупоглазой совой и будет летать только ночью.
Только сармак произнес молитву, как младший брат превратился в славного сокола, а старший в лупоглазую сову.
Увидит сокол днем сову и бросается на нее. Это младший брат недоволен старшим, а старший, вспоминая, как лишился солнца, прячется от дневного света.
158. Сын Месяца
Записала Ж. Торшхоева в 1967 г. на ингушском языке от X. Торшхоева, с Чермен Северо-Осетинскои АССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Возможно, данный сюжет сказочный, за исключением концовки, которая относится, скорее, к легендам.
В далекие времена жили муж с женой. У них было семеро сыновей. Они молили бога, чтобы он даровал им девочку. Через некоторое время родилась девочка — все ее любили и лелеяли. Не исполнилось ей и нескольких месяцев, как у этих людей стали пропадать с яблонь яблоки. Стали они сторожить, и выстрелом из ружья ранили одного вора в палец. Но вор убежал. Тогда собрали всех жителей села, чтобы опознать вора. У всех пальцы были целы.
— Остался ли кто-нибудь в селе непроверенным? — спросили.
— Остался один ребенок в люльке, — ответили.
Осмотрели ребенка, и у него действительно не хватало мизинца. Это была недавно родившаяся девочка.
— Эта девочка станет ведьмой, — сказали люди и решили, что ее надо убить.
Но мать упросила людей не убивать девочку, и они оставили ее в живых. На ее смерти настаивал младший брат:
— Если вы ее не убьете, я покину дом.
И через некоторое время он уехал. После этого прошло много лет, и он решил проведать своих отца-мать и братьев. Возвратился он в село и не увидел ни одного живого человека. Подъехал к своему дому, спешился, но никого в доме не обнаружил.
Сидит он в комнате, а из-под пола выскочила мышка, из-за двери, вышла кошка, из-под подоконника выполз муравей.
— Кто ты и откуда? — спросили они.
Тогда младший брат рассказал им, почему он ушел из дому, и о своем решении повидать родителей и братьев.
— Хорошо, что ты ушел отсюда, потому что твоя сестра, как только начала ходить, сразу съела мать, отца, потом братьев, всех односельчан и все живое. Только мы трое от нее спаслись. Сейчас она придет. Она предложит тебе есть, но ты скажи, что сыт, и попроси ее, чтобы она принесла тебе в решете воды. Так ты сможешь от нее спастись. И мышка, кошка и муравей быстро спрятались.
В это время вернулась сестра-ведьма.
— С добрым приходом, гость из нашего края! Как долго ты не возвращался к своей сестре, — сказала она.
— Пусть долго ты не проживешь![180]«Пусть ты долго не проживешь!», «Да умрет твоей матерью рожденная!» ― общие сказочные формулы, проклятия. В народе считают, что затемнения на луне и есть отражение борьбы ведьмы с месяцем и братом. — сказал брат.
Видит брат: выскочила его сестра-ведьма и съела одну ногу у коня. Вбежала она в дои и спросила:
— На скольких ногах ты прибыл? Да умрет твоей матерью рожденная![181]В народе считают, что затемнения на луне и есть отражение борьбы ведьмы с месяцем и братом.
— На трех ногах прибыл, чтобы моей матерью рожденная умерла! — ответы брат.
Опять выскочила ведьма во двор и съела вторую ногу коня. Зашла и спрашивает:
— На скольких ногах ты прибыл?
— На двух ногах прибыл.
Съела еще одну ногу и спрашивает:
— На скольких ногах ты прибыл?
— На одной ноге приехал, да умрет моей матерью рожденная! — ответил брат.
Съела сестра-ведьма последнюю ногу коня и спрашивает:
— На чем ты приехал, моей матерью рожденный?
— Ползком на животе приехал.
Съела сестра-ведьма всего коня, оставила одни кости и спрашивает:
— А теперь ты на чем приехал, мой братик?
— Пришел пешком, — ответил брат.
— А что бы ты поел, братик?
— Я сыт, — ответил младший брат, но хотел бы выпить водицы, принесенной в отцовском решете.
Схватила сестра-ведьма решето и бросилась за водой. В это время из-под пола появилась мышка, через дверь вошла кошка, из-под подоконника вылез муравей. Они сказали:
— Возьми с печки брусок и точило, потри ими кости своего коня и произнеси: «Стань прежним, мой конь», и конь твой оживет. Потом возьми гребенку матери, купорос и уголь из очага. Как только почувствуешь за собой погоню, бросишь они тебе помогут. И они попрятались по своим местам.
Младший брат исполнил их советы и бросился бежать. Только он стал скрываться из глаз, сестра-ведьма бросила решето и пустилась за ним. К полудню она стала догонять брата. Брат бросил гребенку и пожелал, чтобы между ними оказался лес. И вырос лес, густой, как зубья этого гребешка. Брат дал отдохнуть коню и поскакал дальше.
Через некоторое время он услышал за собой погоню. Тогда он бросил купорос, и между ним и сестрой-ведьмой раскинулось большое купоросное поле.
Ведьма преодолела купоросное поле и стала его догонять. Бросил брат уголь, и между ними возник туман, черный как уголь.
Уже наступил вечер, потом ночь, и брат подумал, что спасся, но в это время он вновь услышал шум погони. Во всю прыть пустил он своего коня.
— Не убегай, все равно не спасешься! — услышал он за собой крики сестры-ведьмы.
Младший брат уже не знал, что ему делать, как спастись. Посмотрел на небо. Увидел в небе Месяц и обратился к нему с просьбой:
— Ва, Месяц, возьми меня к себе!
И Месяц стал поднимать его к себе. Ведьма бросилась вслед и успела оторвать одну ногу коню.
Старики говорят, что месяц и брат будут находиться вместе до наступления абаде[182]Абаде ― вечность без конца в противоположность азале ― вечности без начала..
159. О возникновении благодати земной
Записал И. А. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке от Л. Магиева, с Алкум ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
На всей земле, на которой мы сейчас живем, когда-то была засуха. На всей земле не было ни капли воды, ни растений.
Прилетела огромная белая птица и опустилась на землю. Своим телом птица покрыла всю землю такой огромной она была. От помета этой птицы возникли вода и семена. От этих семян, говорят, выросли на земле лес, трава, сады, зерновые. A из воды разлились моря, озера, реки.
Вода уничтожила засуху, а семена удобрили землю. От воды и семян пошла благодать земная.
160. Возвращение благодати
Записала Р. Сайдулаева в 1976 г. на чеченском языке от С. Сайдулаева. с Алхан-Кала ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Некто проснулся утром, вышел во двор и увидел, что по свежему снегу следы ведут из его дома. Но во дворе следов не было. Стал он думать: «Что это могло значить, кто же ушел из дому?» Решив это разузнать, он отправился по следу, который привел его к пещере. Человек вошел в нее и крикнул:
— В мой дом следов нет, а только из дома. Что это означает? Кто ушел от меня?
Голос ему ответил:
— Я, благодать, которая рассердилась на тебя и покинула твой дом. Зря ты трудился и пришел за мной.
Тогда человек стал умолять благодать вернуться, говоря, что он без благодати пропадет.
Благодать ответила:
— За то, что ты потрудился и пришел ко мне, я дам тебе что-нибудь одно. Хочешь проси золото или большое хозяйство, хочешь проси здоровье или что-нибудь другое, но не проси меня вернуться к тебе.
Подумал человек и сказал:
— У меня ума мало. Если ты позволишь, я посоветуюсь дома.
Благодать согласилась. Он вернулся домой и обо всем рассказал своим. Ему стали советовать: кто попросить золото, кто зерно. Жена же сказала:
— Попроси для нашей семьи согласие. Там, где оно есть, ничего другого не надо.
Согласился он с ней, пошел в пещеру и попросил дать его семье согласие. И тогда благодать сказала:
— Перехитрили вы меня. Даю вам согласие. А там, где согласие, должна быть и я. Поэтому возвращаюсь к вам.
Благодати не бывает там, где нет согласия.
161. Птичка, несущая благодать, звезда ветров и змея
Опубл.: ИФ, т. II, с. 20.
Записал А. У. Мальсагов в 1965 г. на ингушском языке от М. Цицкиева, г. Грозный.
Птичка, несущая благодать, звезда ветров и змея не могли жить в разлуке. Птичка, несущая благодать, давала обильные урожаи, звезда ветров не позволяла дуть ветрам, а змея оберегала скот от зверей. Один горец держал у себя их в сакле. Как-то он поместил звезду ветров и птичку, несущую благодать, в одну комнату, а змею оставил присмотреть за детьми. Ударом ножика мальчик отсек змее кончик хвоста. Лишившись кончика хвоста, змея проползла сквозь тело мальчика, съела его и уползла.
Горец знал норку, в которой скрывается змея. Птичка, несущая благодать, и звезда ветров отправились туда, где находилась змея, так как они не могли жить в разлуке.
У торца было много овец. Он пошел присмотреть за овцами и увидел, что борода козла, стерегущего овец, колышется. Тогда он забеспокоился, предчувствуя беду: он понял, что ушла звезда ветров.
Дома дети рассказали ему о случившемся. Тогда он решил уговорить змею и отправился к норке, в которой скрывалась змея. Вместе со змеей возвратились бы и птичка, несущая благодать, и звезда ветров. Змея сказала ему:
— Ты будешь помнить о своем сыне, я о кончике хвоста, мира между нами не будет, поэтому я не возвращусь.
С тех пор и возникла ингушская пословица: «Отец помнит о сыне, змея о кончике хвоста».
162. О вершине Казбека
Записал И. А. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке от Г. Евкурова, с. Алкум ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
На вершине Казбека жила Дарза-Наналг[183]Дарза-Наналг ― Мать, божество вьюг.. У нее было восемь сыновей. По какой-то причине один из них ушел на небо. Оставшиеся семь братьев отправились на его поиски. Сели они, выпили расплавленную медь и с вершины Казбека поднялись на небо. Когда сыновья ушли, Дарза-Наналг бросила на эту вершину свои шаровары.
Если сейчас взглянуть на вершину Казбека, то заметно место, куда она бросила свои шаровары, там никогда не бывает снега и льда.
Семеро же братьев ходят по небу в поисках своего восьмого брата. Если они его найдут, во Вселенной произойдут большие перемены.
Аналогичный образ («Мать ветров») находим в предании, опубликованном Ч. Ахриевым в прошлом веке на русском языке.
Давным-давно жили люди гораздо ближе к богу, чем теперь. В случае нужды каждый человек мог явиться к богу и попросить все, что ему нужно. У одной вдовы был маленький сын. Однажды он говорит матери:
— Нани, я пойду к богу и попрошу у него чего-нибудь, мы бедны, и у нас многого недостает.
— Сын мой, — говорит мать, — ты такой оборванный, приближенные бога не допустят тебя до него.
Сын снова говорит:
— Нет, нани, я надеюсь добраться до бога, пойду попытаю счастья.
Посла этих слов сын пошел к богу. Когда ангелы и приближенные бога увидели оборванную одежду мальчика, они не допустили его к богу. Мальчик печально возвращался домой. Ему повстречался сын бога Елта.
— Куда ты идешь? — спрашивает Елта мальчика. — И отчего ты печален?
Мальчик рассказал Елте о своей неудачной попытке проникнуть в жилище бога.
— Отец мой управляет целым миром, — воскликнул Елта, выслушав мальчика, — неужели я не могу управлять одним мальчиком?
— Я беру тебя под свое покровительство, — сказал Елта мальчику, — проси у меня чего хочешь!
Мальчик отвечал:
— Я хочу посеять пшеницу и прошу урожая.
— Пусть будет урожай пшеницы на твоей пашне, иди и сей! — сказал Елта и пошел домой.
Мальчик с матерью посеяли пшеницу. К великой радости, у них был такой урожай, какого ни у кого из соседей не было: на одном стебле выросло по два колоса. Когда хлеба стали созревать, бог послал своих ангелов посмотреть урожай. Ангелы, осмотрев все пашни, донесли богу, что на пашне мальчика, которого они не допустили к нему, урожай лучше, чем у других людей. Бог воскликнул:
— Как мог явиться у мальчика урожай без моей воли? Наведите над его пашней гром и грозу, пусть они погубят ее!
Ангелы передали приказание бога Матери грома (? А. О.) и грозы, чтобы она послала своих детей истребить урожай мальчика.
Узнав о приказании своего отца, Елта послал сказать мальчик чтобы они с матерью поспешили убрать урожай. Мальчик и мать дружно принялись за работу. Когда они убрали последний сноп, пошел сильный дождь с грозой и градом и истребил все хлеба на полях, кроме убранного хлеба мальчика. После дождя бог послал своих ангелов осмотреть хлеба. Ангелы донесли богу, что у всех жителей хлеба истреблены, а у мальчика целы. Бог сильно рассердился за невыполнение своей воли и приказал позвать Мать ветров. Когда она явилась, бог сказал ей:
— Подними бурю и разнеси хлеба мальчика.
Елта узнал об этом и послал сказать мальчику, чтобы тот перенес свой хлеб на гумно и прикрыл хорошенько. Лишь только мальчик с матерью окончили укладку хлеба, поднялась страшная буря и начала разносить по воздуху весь хлеб соседей, а хлеб мальчика, прикрытый камнями, не был разбросан.
Ангелы в третий раз донесли богу, что буря погубила все хлеба, а хлеб мальчика остался цел. Тогда бог приказал ангелам, чтобы жители с каждого тока собирали по одной мерке хлеба.
Елта, узнав об этом, предупредил мальчика, чтобы он стаптывал свой хлеб не массой, а по одному, снопу. Мальчик поступил по совету Елты и от каждого снопа получил меру пшеницы, между тем как у соседей почти ничего не было. У мальчика родилось столько хлеба, что он раздал очень много своим соседям, наиболее пострадавшим от неурожая.
Когда бог узнал, что и четвертое его приказание не выполнено, то страшно рассердился и приказал позвать Елту и мальчика. Когда они пришли, бог грозно обратился к мальчику:
— Почему у тебя хороший урожай, а у остальных жителей плохой? Кто помогал тебе в этом?
Мальчик подробно рассказал о своих делах, прибавив, что ему помогал Елта.
— Как ты смел идти против моих желаний? — грозно обратился бог к сыну. — Тебе следовало бы за твое ослушание выколоть глаз!
При последних словах бог так сильно ткнул пальцем в глаз сына, что тот выскочил, и с тех пор Елта остался одноглазым [185]У. Б. Далгат пишет: «Перед нами „аграрный миф“: человек с помощью сына высшего бога познает истину, как вырастить и сохранять урожай, но за разглашение секрета Елта получает от бога увечье. Реальная (а не мистическая) сущность мифа основывается на мудрости трудового человека-землепашца: вовремя посей зерно, сожни, убери в снопы, сложи на току, защити от ветре и непогоды, обмолоти, и тогда обеспечишь хлебное изобилие» [117, 410]. . Кроме Елты у бога были еще два сына: Этер и Воскресенье.
Кривой Елта управляет зверями. Этер заведует делами мертвых, а Воскресенье господствует над временем.
163. У-Нана[186]У-Нана ― Мать, хозяйка болезней, эпидемий, У-Нана по своим функциям напоминает грузинских мифологических духов саранчи, оспы и холеры [59, 129].
Записал И. А. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском я лыке от А. Балаева, с. Мужичи ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Недовольная всем на свете, носится У-Нана. Она ни разу в жизни не улыбнулась. У-Нана насылает заразу на всех, кто доставит ей хоть маленькую неприятность.
Как-то рассердилась она на ингушей и решила их всех уничтожить. Наслала она на них холеру и уничтожила всех, оставив только мальчика в одном доме и девочку в другом.
От них и ведут свое происхождение современные ингуши.
164. Мялхистинцы[187]Мялхистинцы ― одно из чечено-ингушских этнических образовании. и У-Нана
Записал И. А. Дахкильгов в 1975 г. на чеченском языке от Д. Махаури, с. Пхимат ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
До проникновения ислама мялхистинцы поклонялись Тушоли[188]Тушоли ― божество плодородия; тушоли-котам ― птица удод; считалась священной. и Цуву[189]Цув ― «святилище», цай ― «святой».. У Тушоли раз в год собиралась люди, от каждого двора резали барана и клали два абаза[190]Абаз (чечено-ингуш. — эппаз) — мелкая монета, равная 20 коп. (это были тогда большие деньги), веселились, молили о хорошем урожае.
Поклонялись Цуву, приносили дорогие вещи: пулю, порох, кольца, серьги, пояса.
На моей памяти эти вещи лежали в чаше перед Цувом; люди не дотрагивались до них. Эти вещи приносили, желая удачи при отправлении в дорогу. Укравший эти вещи сходил с ума, занимался самоистязанием. Села Сата дочь Дялы[191]Села Сата ― дочь языческого бога грома и молнии Селы; в данном контексте ― дочь верховного божества Дялы..
У-Нана распространяла болезни. Мялхистинцы молились в местечке Доге[192]Доге ― топоним горной Чечено-Ингушетии.. Там собирались для молитвы люди из пяти сел.
Однажды люди собрались, приготовили много еды-питья и молились о дожде. Когда они сидели за трапезой, к ним подошла одна высокая женщина с сумкой, перекинутой через плечо. Люди не знали, кто она такая. Поставили перед ней жирное мясо.
— Мясо слишком жирное, я не могу его есть, — сказала пришелица.
Поставили перед ней тощее мясо.
— Это мясо тощее и кажется испорченным, я не могу его есть.
Смешали жирное с тощим и поставили перед ней. Она начала с аппетитом есть и после еды произнесла три молитвы. Трижды пошел дождь. Затем она стала в середине Доге. Это была У-Нана. Опустила руку в сумку, взяла пригоршни болезней и бросила. Все люди в Доге, там, куда упали болезни, умерли. На моей памяти село Доге стало безлюдным, пустовало. У-Нана решила, что молящиеся не очень хорошо ее приняли, и потому наслала на них болезни.
165. Хи-Нана[193]Хи-Нана ― Мать, божество вод. В древнем армянском фольклоре ― божество вод Цовини.
Записал И. А. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке от неизвестного лица.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Хи-Нана живет в воде. До пояса она женщина, а ниже пояса рыба. Днем и ночью она приводит в движение воды. За полчаса перед рассветом Хи-Нана на мгновение засыпает, а все остальное время занята делами. Когда Хи-Нана засыпает, вода перестает течь на это время и вода засыпает.
На такую застывшую воду и наткнулись два брата. Видят они уснувшую воду и удивляются.
— Я хочу искупаться в этой воде, — сказал старший брат.
— Не надо, может случиться беда, — просит младший.
Но старший брат начал купаться, а младший сидел у берега. Сидит он и видит, что вода всколыхнулась.
«Не случилось бы с ним чего», — подумал младший брат. Только он так подумал, как старшего брата выбросило на берег, и из воды вышла Хи-Нана.
— Я не оставляю в покое человека, который входит в застывшую воду, а желания других людей я исполняю. Если бы ты не попросил за своего брата, плохо ему пришлось бы, — сказала Хи-Нана и исчезла под водой.
Братья отправились домой.
166. Разговор вачбиев[194]Вачбий, вочабий — горный тур.
Записал И. А. Дахкильгов в 1974 г. на ингушском языке от 3. Цурова, с. Джайрах ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
В Олгетах[195]Олгеты ― топоним горной Ингушетии. жили Итаровы: их предок был Итар. Со своими товарищами Итар пошел на охоту (он метко стрелял). Он убил двухгодовалого тура. Стали они разделывать тура, и слышит Итар разговор на человеческом языке.
С одного места кричат:
— Ва, вачбий! Возвратил ли ты посланного мною тура?
С другого места кричат:
— Клянусь, вачбий, я возвратил всех туров.
— Одного тура все-таки недостает.
— Здесь ходил Итар, это дело его рук.
Тогда первый вачбий произнес проклятие:
— Ты правду говоришь. Пусть у Итара вырастет плохое потомство!
Вачбии охраняют зверей и сообщают им об опасности. Вачбии невидимы.
Итар знал их язык.
167. Выбор девушки
Опубл.: в рукописном журнале «Красные ростки» (на рус. яз.), 1920 г.
Личный архив X. С. Осмиева.
В давние времена в Ассинском ущелье жила-была девушка изумительной красоты. Много молодых людей сватались к ней, но она всем отказывала.
Однажды к ней приехали двое молодых людей. Девушка пригласила их в саклю, а сама вышла приготовить угощение. Они были ровесники, оба красивые, происходили из хороших семей и ни в чем не уступали друг другу: ни в силе, ни в ловкости, ни в храбрости. Оставшись наедине, поведали они друг другу о цели своего приезда, и тут обнаружилось, что оба приехали сватать девушку.
Поговорили они и решили предоставить ей выбор.
Когда девушка вошла в саклю, они сообщили ей, зачем приехали. Девушка была в нерешительности и не знала, на ком остановить выбор: оба были красивы, стройны и мужественны. Кроме того, она не хотела обидеть отказом ни того, ни другого.
Наконец, после некоторого раздумья, она предложила разрешить спор следующим образом: молодые люди должны были выкосить по полосе травы равной длины выкосивший полосу первым получит ее руку.
На другой день все трое собрались в условленном месте. Это была долина, простиравшаяся от речки Богурали[196]Богурали ― приток реки Ассы. до селения Галашки[197]Галашки ―село в Ассинском ущелье. по левую сторону реки Ассы. Девушка пришла первой, затем подошли и молодые люди с наточенными косами. Поставив их рядом, она встала в отдалении (где ныне находятся памятники) и подала знак начать косьбу.
Молодые люди сильными взмахами кос начали косьбу. Было лето. Стоял ясный день. Солнце ярко светило. Жара усиливалась, а полосы были длинные, но молодые люди не чувствовали ни жары, ни усталости. Любовь к девушке вливала в них новые силы и бодрость.
Косы, сверкая на солнце, все чаще взлетали в воздух. Срезая сочную траву, молодые люди укладывали ее в ряд. К полудню, выбившись из сил, молодые люди, не отставая друг от друга, одновременно сделали косами последние взмахи и оба упали в изнеможении у ног девушки. Она протянула к обоим руки, и тут же все трое окаменели: девушка с распростертыми руками в виде креста, молодые люди в виде каменных плит ли ее сторонам[198]Эти камни стоят и поныне. Подобные камни-кресты встречаются и в Чечне..
168. Камень-крест
Записала Р. Сайдулаева в 1975 г. на чеченском языке от Б. Баташова, с. Курчалой ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Если идти из Нихалоя[199]Нихалой ― село в горной Чечне. в Итум-Кале[200]Итум-Кале ― село в горной Чечне., справа от дороги стоит каменный крест. Появился, говорят, он давно.
Одна девушка каждый день стирала у реки шерсть. Она любила одного молодого человека, который ухаживал за ней и любезничал, когда она стирала шерсть.
После проливных дождей река Аргун сильно вздувалась. Однажды в такое время молодой человек переходил реку, и она понесла его. Девушка сидела у реки и возилась с шерстью. Вдруг она услышала крик любимого, взывавшего о помощи. Девушка не вынесла этого крика и взмолилась:
— Да превращусь я в холодный камень!
Тут же девушка превратилась в камень. Она стояла с распростертыми руками и стала камнем, который похож на крест.
169. Как образовалась река Асса
Записала X. Галаева в 1976 г. на ингушском языке от У. Келигова В. Кантышево ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Река Асса, говорят, появилась, чтобы разъединить людей, приготовившихся к смертельной схватке.
Произошло это так.
У одного молодого человека было много овец. Кроме-них, у него ничего не было. Пас он овец в горах. Как только наступал вечер, его овцы исчезали. Грабители задумали во что бы то ни стало узнать, где он прячет своих овец. Они подослали к нему девушку с едой, которой хватило на один раз. Ничего не говоря, молодой человек съел еду и ушел.
Так продолжалось неделю, вторую, третью. Грабителям это надоело. Поручили они девушке приласкать молодого человека и заставить его заговорить. Девушка так и поступила. Молодой человек заговорил и назвал ей место, где прячет овец.
Среди ночи молодой человек решил проверить овец. Увидел он, как грабители гнали овец, и вступил с ними в схватку.
В это время с гор хлынула вода черная, как туча, большая как страна, холодная, как родник.
Молодой человек, девушка и половила овец остались по эту сторону реки, а грабители со второй половиной овец по ту сторону. Когда схватка прекратилась, вода в реке стала чистой был виден каждый камень на дне ее.
170. О возникновении озера в Галан-Чоже[201]Галан-Чож, Ялхарой, Алка, Ахкабасе ― названия мест в горной Чечне.
Записал И. А. Дахкильгов в 1974 г. на ингушском языке от А. Мурдаева, с. Бамут ЧИАССР.
Раньше в Ялхарое, в местечке Алка, было озеро. Сохранились его следы: большое, широкое углубление с берегами вокруг. Мать и дочь из Алки пошли на озеро стирать грязные пеленки. Они превратились в два камня. Люди говорили, что эти камни стояли до недавнего времени. Озеро превратилось в быка. Он спустился вниз по ущелью, взошел на гору и потер об нее рога. Отсек скалу, прошел Ахкабасе и прибыл в Алку.
Там, в низине, пахали землю отец и два сына. Увидели они быка, и отец говорит сыновьям:
— Вспашите на быке землю.
Один из сыновей сказал, что этого нельзя делать, бык, мол, чужой. Но отец и другой сын пропахали все-таки две борозды. Когда стали пахать третью борозду, хлынула вода. Сына и отца она унесла, а того, кто не согласился пахать на быке, выбросило на берег.
Так возникло это озеро.
171. Место падения Байтмара
Записал И. А. Дахкильгов в 1965 г. на ингушском языке от С. Патиева, с. Ляжг ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Вверху по ущелью, где протекает река Арамхи[202]Арамхи ― правый приток Терека., за селением Олгеты лежит маленький аул домов в двадцать. Между этим селом и аулом Тарш[203]Тарш ― аул в горной Ингушетии. есть опасный обрыв. Голова кружится, если посмотреть с него вниз. Этот обрыв высотой триста-четыреста метров тянется вдоль реки Арамхи. Горцы считают этот обрыв «Местом падения Байтмара».
По рассказам, это случилось очень давно, когда люди жили бедно, когда потомки враждовали из-за каждого клочка земли отцов, а между отцами и между братьями не было согласия.
Давным-давно в Шанском ущелье[204]Шанское ущелье ― по нему протекает река Шан, приток Арамхи., близ Арамхи, на горном склоне два брата пасли овец. Одного звали Байтмар, другого Гета. Они были из аула Шан. В полдень братья согнали овец на отдых, подоили их и решили вскипятить молоко.
Поблизости не было ничего, чем можно было разжечь костер. Братья бросили жребий, кому идти за дровами. Жребий пал на Байтмара, и он пошел на противоположный теневой склон, где рос лес. Набрал Байтмар большую охапку сухих дров и наподобие коромысла свесил их со своих плеч.
А тем временем Гета собрал кизяк, вскипятил молоко и все выпил.
Вернувшийся Байтмар увидел затухающий огонь и пустую посудину и понял в чем дело. Вместе с грузом он направился в сторону обрыва, чтобы сбросить ненужный груз. Он думал, что охапка дров легко упадет с его плеч, но от сильного взмаха вместе с дровами упал в пропасть и сам.
Погиб он, и ничего от него не осталось. Услышав крик брата, Гета от радости заплясал на месте и стал приговаривать: «С носка на пятку, с носка на пятку, все наследство мне досталось!»
Байтмар был единственным братом Геты, других братьев, у него не было. Отсюда пошла пословица: «Лучше сидеть на вороне, чем иметь брата на спине».
172. Склон Мажки
Опубл.: ЧФ, т. II, с. 134.
Записал М. Кибиев на чеченском языке от неизвестного лица, с. Ведено ЧИАССР.
Дудур из Гелдагана[205]Гелдаган ― аул горной Чечни. пошел однажды в Бердыкель[206]Бердыкель ― аул горной Чечни. повидать свою возлюбленную Мажку. Очутился он на вечеринке, где находилась Мажка. На этой вечеринке за Мажкой ухаживал ее аульчанин. Остановил он дробь барабана и сказал:
— Есть ли здесь кант, который отважится пойти со мной в лес убить сармака?
Никто не ответил ему.
Второй раз остановил аульчанин дробь барабана и снова крикнул:
— Неужели здесь нет канта, который отважится пойти со мной в лес убить сармака?
Никто не ответил ему.
Третий раз спросил об этом же аульчанин Мажки, и опять никто не ответил.
После вечеринки Дудур подошел к аульчанину Мажки и спросил:
— Ты и вправду отважился бы пойти убить сармака?
— Отважился бы, — ответил тот.
— Тогда никому не говори, приходи ко мне завтра, — сказал Дудур.
На второй день чуть свет аульчанин Мажки прошел по всему аулу, громко объявляя:
— Я и Дудур из Гелдагана идем убить сармака.
А Дудур из Гелдагана у своего друга готовил оружие для убийства сармака. Утром, когда Дудур и аульчанин Мажки шли по аулу, все жители села шли следом за ними, зная, что они идут убить сармака.
— Сармак, наверно, находится здесь, — сказал аульчанин через некоторое время. — Дудур, если нам не удастся одолеть сармака, лучше остаться с людьми.
— Я просил тебя, чтобы ты об этом никому не говорил, — сказал Дудур. — Теперь же мы оба должны или умереть, или убить сармака.
После этого Дудур сделал из липы рог и закричал в него, как сармак.
Из-за серебряного тополя, находившегося неподалеку, высоко подпрыгнул сармак и ответил криком. Увидел аульчанин Мажки сармака, подскочившего над тополем, и испуганно сказал Дудуру:
— Побежали с тобой к людям.
Но, не добежав до них, он умер от разрыва сердца.
Кинулся Дудур на сармака и ударом шашки отрубил ему хвост размером в человеческий рост. Сармак ударился о землю обрубленным концом и приготовился к прыжку на Дудура.
Дудур уклонился от прыжка сармака и отрубил ему еще кусок хвоста. Второй раз ударился сармак о землю и прыгнул на Дудура. Дудур опять отскочил в сторону и отрубил еще кусок. Сармак стал величиной с человека. В последний раз кинулся сармак на Дудура. Дудур воткнул ему в рот шашку и крепко сжал его голову. Жители Бердыкеля бросились на сармака и добили его.
После этого долго лежал Дудур у Мажки, лечился от тяжких ран молоком и сывороткой. Через год он выздоровел, и Мажка вышла за него замуж.
С тех пор жители Бердыкели называют это место «Склоном Мажки».
173. Птичка, несущая благодать
Опубл.: «Радость сердца». Литературный сборник ингушских писателей. Фрунзе, 1957, с. 239 (на ингуш. яз.).
Записал Д. Д. Мальсагов в 1920 г. на ингушском языке от Г. Ахриева, с. Фуртог ЧИАССР.
В Мецхальском шахаре[207]«Мецхальский шахьар ― Мецхальское общество горной Ингушетии. Территория Мецхальского (Джераховского) общества лежит по обеим сторонам Малха-Чоже ― Солнечного ущелья. Одна его сторона покрыта лесами, другая, солнечная, ― безлесная. По народным понятиям, на солнечной стороне тоже когда-то были леса. Их вырубали под угодья. Овцы вытаптывали траву, начинались оползни. Население увеличилось. Пищи на всех не стало хватать. Постепенное оскудение земли было замечено народом, тогда, возможно, и родилось это предание» [117, 432]. свила гнездо птичка, несущая благодать. Поэтому там никогда урожай не пропадал: земли по обе стороны Арамхи были плодородными, и на них пасли скот.
Однажды ничем плохим не брезгующие люди разрушили гнездо и изгнали птичку. Она улетела из того края. Улетая, птичка коснулась крылом земли лячхойцев[208]Лячхой ― одно из племен горной Ингушетии. и башни в Балта[209]Балта ― аул на Военно-Грузинской дороге.. Эти места до сих пор благодатны. Заночевала она в Ларсе[210]Ларс ― аул на Военно-Грузинской дороге., а гнездо свила в Грузии.
174. Проклятие Пиръону[211]Пиръон ― искаженное название фараона (см.: Чеченско-русский словарь. М., 1961,-с. 341). По функции, вероятно, языческое божество. В данном тексте Пиръон враждует с богом.
Записал А. Аюбов в 1977 г. на чеченском языке от Б. Датаева, с. Гардали ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
По рассказам, Пиръон создал медные своды небес. Он заставлял женщин подниматься на самодельные своды небес и оттуда лить воду. Пиръон утверждал, что на небе и земле только он один бог, и заставлял всех работать на себя.
Однажды некую женщину заставили подняться на своды небес и лить с них воду. Она в сердцах сказала:
— Да покарает тебя бог! Какой ты бесчестный!
Бог внял этим словам и тут же убил Пиръона.
175. Пиръон-падчах
Записал А. Аюбов в 1976 г. на чеченском языке от С. Мамадиева, с. Гардали ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Люди говорят, что Пиръон-падчах создал небеса и землю. Чтобы взобраться на это небо, нужно много времени. Настолько много, что если гнать на небеса осла, то понадобится столько времени, что трехгодовалый осел по возвращении сдохнет от старости.
176. Пиръон
Записал И. А. Дахкильгов в 1965 г. на ингушском языке от С. Гамурзиева, г. Грозный.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Пиръон спорил с богом.
По краю Вселенной он сделал навесы из бронзы наподобие небес. По ним он с шумом катал бочки, лил из них воду[212]Катать бочки ― имитировать гром, а лить из них воду ― дождь..
— Разве я не громовержец?! Разве не по моему велению идут дожди?! Разве я не бог?! — похвалялся он.
Пиръон прожил пять сотен лет. Хотя он вступал в пререкания с богом, тот ему все прощал, так как Пиръон имел три добродетели: считался со старшими, ласкал детей и бережно относился к хлебу.
Пиръона решила убить гам. Пришла она к нему и говорит:
— Знаешь ли ты, Пиръон, что люди смеются над тобой?
— Почему они смеются надо мной? — спросил Пиръон.
— Потому что ты уважаешь древних, ни к чему не пригодных стариков, место которых на кладбище.
— Хорошо, я не стану их больше уважать, — ответил Пиръон.
— Еще над тобой люди смеются, — продолжала гам, — потому, что ты ласкаешь грязных, сопливых детей.
— Ладно, я не стану их больше ласкать, — ответил Пиръон.
— Еще люди смеются над тобой из-за твоей жадности, ты слишком бережно относишься к хлебу, даже собираешь крошки.
— Я этого больше не стану делать, — сказал Пиръон и тут же испустил дух.
177. [Строители башен]
Опубл.: ИФ, т. II, с. 54 (без названия).
Записала Л. Орцханова в 1964 г. на ингушском языке от Л. Аушевой, г. Грозный.
Тысячи лет назад в горах по ущелью Терека жил маленький народ, который пас овец и коров. Соседние племена часто беспокоили этот народ. Пришельцы с востока у водили людей в плен, продавали в неволю. Поэтому этот народ стал строить башни из камней. Каждый род жил в отдельной башне. Они называли себя жителями башен или галгаями[213]Галгаи ― самоназвание ингушей..
Гордыми, смелыми, мужественными и искусными умельцами были жители башен. Они первыми начали строить башни из камней, поэтому их башни были выше и прочнее других.
Эти башни были двух типов: боевые и жилые. В боевых можно было надежно обороняться от врагов.
В период вражеских нашествий они отсиживались в башнях. Иногда они сами большими группами совершали набеги и привозили богатую добычу.
Эти набеги вызвали ярость врагов. Они решили наказать галгаев разрушить их башни, а их самих всех до одного утопить в Тереке. Днем враги прятались в лесах, а ночью продвигались вперед. На рассвете враги напали на башню, стоявшую на склоне горы. Другие башни стояли вдали, и никто не пришел на помощь. Жители башни мужчины и женщины оказали упорное сопротивление, но все-таки потерпели поражение слишком велики были силы врагов. Ручьем лилась кровь из башни. Враги хотели сбросить башню в пропасть. Но это им не удалось, так как они не могли поднять даже один камень. Поэтому они не стали продвигаться в глубь гор, зная, что галгаи не сдадутся живыми и готовы умереть в бою.
Через некоторое время соседи прослышали о нападении прибыли на помощь и увидели страшную картину.
Враги истребили всех. Прибывшие на помощь заметили недалеко от башни женщину. В крови, которая из нее текла, лежал грудной ребенок. На другом краю откоса лежала убитая, женщина, а рядом с ней тоже маленький мальчик. Галгаи очень обрадовались, что род, разгромленный в башне, не прервался. Сидевшего на склоне горы назвали Мялхи, а лежавшего в крови Цечо[214]Цечо ― от цIе ― «красный»; Цечоевы ― ингушская фамилия..
От этих двух мальчиков и ведут свою родословную мялхистинцы и Цечоевы.
178. Ханой Хинг[215]Ханой Хинг ― предполагаемый первопредок ингушской фамилии Ханиевых. Его именем названо и село в горной Ингушетии. Хинг ― сын Хано. В Ингушетии были известны целые роды, которые занимались кладкой жилых и боевых башен. В народе они назывались «то говзапчаш»― мастера по камню.
Записал И. А. Дахкильгов в 1965 г. на ингушском языке от С. Патиева (125 лет), с. Ляжг ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Ханой был искусным строителем боевых башен, Хинг перенял это искусство от своего отца.
Однажды при укладке башни Хинг сказал отцу:
— Этот камень следовало положить не так, а иначе, и показал, как нужно положить.
— Ты начал и мне советовать? — сказал отец. — Неужели ты считаешь себя столь искусным?
И они поспорили.
— Хорошо, сказал отец. Жители аула Ляжг Хутиевы просят нас построить боевую башню. Они все приготовили и обещают уплатить за работу шестьдесят голов скота. Пойди возведи дли них боевую башню, а я здесь, в Хани, возведу другую. После строительства этих башен узнаем, кто из нас искуснее.
Хинг отправился в Ляжг. Он решил возвести самую лучшую башню из всех виденных им. Он хорошо готовил известь. На краю речки была мельница, на которой дробили щебень и превращали его в песок. В раствор он иногда добавлял молоко, яйца, ослиный волос.
После приготовления раствора он брал его на лопату и, качая, переворачивал. Если раствор с лопаты не падал, он считал его готовым. Камни подносили одни люди, а укладывали другие.
С двойным потолочным сводом выстроил башню Хинг.
Когда Хинг положил на верх башни последний камень, отец пришел взглянуть на его работу. Посмотрел отец башню внутри и снаружи, поскреб раствор и крикнул сыну:
— Ты победил меня, нет мастера искуснее тебя!
От радости Хинг станцевал на острие камня, установленного на вершине башни.
179. Ханой Хинг и бог
Записал И. А. Дахкильгов в 1968 г. на ингушском языке от С. Патиева, с. Ляжг ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Богу нравился характер Ханой Хинга. Опустил бог золотую цепь и говорит:
— Взбирайся ко мне.
Поднялся Хинг и уселся на небесных сводах.
— Посмотри вокруг, — сказал бог. — Отсюда видно все, что происходит в мире.
Удивленно озирался Ханой Хинг но сторонам.
Посмотрел он в Хани, хотел узнать, как поживает его семья, и видит, что жена его вместе с пастухом зашли в сарай.
— Дома может случиться плохое, отпусти меня, — стал просить бога Ханой Хинг.
— Иди, — сказал бог. — Как только опустишься на землю, ударом шашки отсеки для себя кусок золотой цепи от меня в подарок.
Опустился Ханой Хинг на землю и захотел отсечь от золотой цепи кусок побольше. Подпрыгнул Ханой Хинг и шашкой отсек большой кусок золотой цепи.
За жадность бог проклял его до седьмого колена:
— Пусть потомство твое будет малочисленным, и пусть оно будет тщедушным!
Проклятие, говорят, сбылось. Каждое последующее поколение становится все хуже.
180. Две башни, построенные Ханой Хингом
Записала А. Гандалоева в 1976 г, на ингушском языке от неизвестного лица, с Арамхи ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
В ауле жили некогда два брата. У старшего было три сына, а у младшего ни одного. Известно, что люди, не имеющие потомства, питают к другим черную зависть. Старший брат попросил мастера Ханой Хинга построить боевую башню. Тот согласился и начал строить.
Младший брат устроил для Ханой Хинга той и на нем попросил и себе построить боевую башню. Он предложил мастеру двойную плату и попросил построить башню старшего брата так, чтобы она рано или поздно рухнула.
Ханой Хинг взял плату и обо всем рассказал старшему брату. Тот предложил ему еще большую плату за то, чтобы при падении его башня упала на башню младшего брата.
Братья умерли. Прошло-много времени. Башня старшего брата рухнула и свалила башню младшего.
Так закончилось соперничество братьев.
181. Гий и Пховец
Записала А. Озиева в 1976 г. на ингушском языке от М. Гетагазовой, с. Назрань ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Жили три брата: Гий, Циккам и Дудырг. Все трое были здоровые, сильные люди. Гий один мог съесть трехгодовалого быка.
Грузинский падчах созвал приближенных и сказал:
— Эти братья и их народ рослые, сильные люди. Уберечься от них будет нелегко.
Грузинский падчах предложил галгайцам пойти на спор: «Чей бегун первым добежит до Ассы и перейдет ее, тем и достанутся земли, на которых живут галгайцы».
Галгайцы выставили Гийя, а грузинский падчах Пховца. Окунули бегуны пальцы в Терек и побежали в горы, в сторону Ассы. Гий был очень силен; в этот день он съел трехгодовалого быка и выпил весь бульон, в котором варился бык. Обычно Гий спал после этого целую неделю. А тут ему пришлось бежать наперегонки. Поэтому Гий бежал только вровень с Пховцем.
Подбежали они к Ассе одновременно. И только Пховец хотел перейти Ассу, как Гий сказал ему:
— Не смей переходить реку в обуви воду — из этой речки пьют жители двенадцати сел!
У Пховца была сыромятная обувь с длинными тесемками. У Гийя же обувь была без тесемок. Пока Пховец разматывал тесемки, Гий сбросил обувь и первым перебежал Ассу. Пришлось грузинскому падчаху оставить землю галгайцам.
182. Арсамак и Гий
Записала А. Гандалоева в 1976 г. на ингушском языке от Д. Аушева, с Арамхи ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Арсамак был из рода Лолохоевых, а Гий из рода Тумгоевых. Поспорили они из-за земли. Тумгойцы не позволили прогонять через свои земли скот Лолохоевых. Арсамак разрешил, и Лолохоевы погнали свой скот на земли Тумгоевых.
Тут между Арсамаком и Гиием разгорелась борьба. Началась она на рассвете в местечке Беркарийте[216]Беркарийте ― топоним горной Ингушетии. и длилась до рассвета следующего дня. Победил в этой схватке Арсамак. Поверженный Гий умолял Арсамака не тащить его больше по земле и сказал:
— От этого места и далее вся земля твоя.
Арсамак дважды повернулся на пятке и сказал:
— Пусть здесь появится родник.
И появился родник, который стал границей между этими родами.
183. Солса
Записал А. О. Мальсагов в 1971 г. на чеченском языке от X. Жалиевой, с. Бамут ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
В давние времена в ущелье реки Аргун жил князь Солса. Этот князь проводил первую ночь с невестой каждого подвластного ему человека. Только переночевав с ним, невеста могла пойти к своему мужу.
Однажды к князю пришел бедный человек и попросил князя не позорить его.
Солса обругал бедняка, прогнал его, а напоследок крикнул:
— Чем ты лучше других?
Тогда разгневанный бедняк пошел к сыну Солсы и попросил у него за золотой абаз шашку отца. Шашкой Солсы можно было обвить руку, словно нитку намотать на катушку. Стоило нажать ручку шашки, и она сразу же выпрямлялась.
За золотой абаз сын Солсы отдал бедняку шашку. Этой шашкой бедняк снес голову Солсы. Голова Солсы трижды перекатилась через Аргун и прокричала:
— Пусть власть князей перейдет к рабам, а власть рабов к князьям.
И волны Аргуна унесли голову Солсы. А бедняк пришел с невестой к себе в дом и стал жить счастливо.
С тех пор князей в том краю не бывало.
184. Два князя
Записал А. О. Мальсагов в 1971 г. на чеченском языке от X. Жалиевой, с. Бамут ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Выше Датыха[217]Датых ― аул горной Чечено-Ингушатии., в ущелье Эг[218]Эг ― ущелье в горной Чечне., между двумя склонами протекала река Фарта. На этих склонах стояли две башни в них жили два князя. Они враждовали между собой.
Как-то один из князей отправился на охоту, а другой в это время захватил его жену, детей и заперся в своей башне.
Возвратился князь с охоты и, не обнаружив в башне жены и детей, узнал, что их украл князь его недруг.
Сидит он у окна башни и горюет. А князь-похититель с издевкой кричит:
— Ты, кажется, грустишь по своей семье? Нужна ли она тебе?
Так повторялось много раз.
Тогда князь взял шерстяную пряжу; сделал из нее нитку и ночью измерил этой ниткой расстояние от своей башни до башни князя-похитителя.
Отправился он в лес, отмерял по нитке точное расстояние, установил мишень и до тех пор стрелял в цель из кремневого ружья, пока не стал попадать точно.
Пришел он домой, сел у окна, рядом поставил ружье.
Вечером крикнул князь с противоположного склона:
— Ты, кажется, грустишь по своей семье? Нужна ли она тебе?
В этот момент князь выстрелил из ружья, попал князю-похитителю прямо в рот и убил его. Забрал он свою жену и детей, и стали они жить счастливо.
185. Оки-Аки[219]Оки-Аки ― собственное ими, этимологии не поддается.
Записал А. О. Мальсагов в 1971 г. на чеченском языке от X. Жалиевой, с Бамут ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Из Итум-Кале шли майистинцы[220]Майистинцы ― одно из чеченских племен. и увидели у родника княжескую дочь. Она им понравилась, и майистинцы сказали девушке:
— Тебе бы в мужья Оки-Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна.
Дочь князя поспешила домой.
Пришла она и сказала отцу:
— Пригласи к нам в дом прохожих путников.
Отец пригласил майистинцев к себе в дом.
Испугалась майистинцы и спросили:
— Почему ты нас остановил, что мы тебе сделали?
— Говорили ли вы о ком-нибудь кому-нибудь? — спросил князь.
Майистинцы рассказали, что видели у родника девушку и, пораженные ее красотой, пожелали ей стать женой Оки-Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна.
Князь дал майистинцам слово, что отдаст им свою дочь, если они принесут ему три вещи: двух быков с санями, маслобойку и медный котел.
Майистинцы быстро исполнили желание князя, и он выдал дочь за Оки-Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна.
Приехали майистинцы к себе, и невеста видит: дом без потолка и пола, а между голых стен сидит Оки-Аки. У него было несметное количество овец и больше ничего. Забеспокоилась княжеская дочь.
— Как мне здесь жить? Не останусь я, отправьте меня домой!
Тогда майистинцы, боясь, что она может убежать, связали девушку. Так, связанной, она стала матерью трех сыновей. Попросила она развязать ее и обещала спокойно жить с тремя сыновьями. Через некоторое время обратилась она к мужу с просьбой отпустить ее навестить родителей. Муж разрешил ей поехать с тремя сыновьями и наказал, чтобы у родителей она дала сыновьям неслыханные имена.
Пожив у отца, стала, она собираться домой. Отец спрашивает ее:
— Чем тебя одарить?
Дочь ответила, что муж наказал ей дать трем сыновьям имена, которых нет на свете.
— Пусть отсохнет язык у тебя и у того, кто тебя этому научил, сказал князь, дал дочери трех слуг и отправил ее к мужу.
Сыновей этого Оки-Аки прозвали: Жархо, Кхошатхо, Саханхо[221]Жархо, Кошатхо, Саханхо ― так называются аулы горной Чечено-Ингушетии..
186. Обанхойцы[222]Обанхойцы ― жители аула Обан в Арамхинском ущелье.
Записал И. А. Дахкильгов в 1966 г. на ингушском языке от К. Доскиева, г. Грозный.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Эги был княжеского происхождения и прибыл из Армении. В местечке Кякале[223]Кякале ― букв. «три покрытия»; имеются в виду села, упомянутые в прим. 4. жили ингуши. У Эги было много овец и коров. Местным жителям он сказал:
— Я отдам вам половину своих овец, если вы дадите мне на три года землю пасти оставшуюся половину овец и коров.
Взяли с него ингуши плату и дали землю.
Прошло три года. Под разными предлогами и различными подачками Эги продлевал срок. За это время у Эги выросли сыновья. Одни из них осели в Эгикале, другие в Хамхи и Таргиме[224]Эгикале, Хамхи, Таргим ― села, входящие в Кякале.. Они строили башни и жили в них.
Наконец ингуши сказали Эги:
— Хватит, уходи отсюда.
— Я свое слово сдержу и уйду, но сыновья моя выросли здесь и осели. Я постарел и не в состоянии увести их отсюда. Они меня не послушают.
Все споры с его сыновьями ни к чему не приводили, так как силой они превосходили ингушей.
Эги взял с собой младшего сына Обана и спустился вниз по ущелью Ассы. Разбили они шалаш в том месте, где сейчас находятся аул Эрш. Решили здесь обзавестись хозяйством, но земля там была непригодная, травы для покосов мало.
«Из этого ничего не получится», — решили они и хотели устроиться в местечке Алкум[225]Алкум ― аул в Ассинском ущелье.. Но и там им не давали покоя Цечоевы.
Тогда отправился отец вместе с сыном Обаном[226]Обан ―одни из предполагаемых предков обанхойцев, основатель аула Обан, который расположен над Арамхи. Ингуши обычно спрашивают у громко разговаривающего человека: «Ты не из обанхойцев ли?» Дело в том, что жителям Обана приходится громко кричать, чтобы их услышали жители Арамхи, расположенного ниже. в местечко, где находятся Балта. Обан построил там землянку.
В те времена черкесы и осетины делали набеги и уводили овец, коров, происходили стычки. Надоело это Обану, и он отправился в Джайрах[227]Джайрах, Говзат ― аулы в Арамхинском ущелье. и установил там родство с Льяновыми. Построил там землянку и стал в ней жить.
Обан дал слово не строить башни до тех пор, пока не вырастут его сыновья. Старший его сын пас овец между Обаном и Говзатом. Посмотрел сын вниз и увидел гостей, входящих в их дом. Взял он лучшего барана из отары, спустился вниз, зарезал его, освежевал, поставил котел с мясом посреди двора, а сам отправился снова пасти овец.
Вышел Обан и увидел кипящий котел с мясом и сына, поднимавшегося в гору. Зашел Обан к гостям и говорит:
— Я дал слово начать строительство башни, когда вырастут мои сыновья. Теперь я убедился, что мой сын возмужал, ибо он умеет принять гостей. Начну строить башни.
Три гостя положили в угол башне три больших камня, а четвертый положил Обан.
Все три сына Обана возмужали. Старший был мастером по железу, он мог ковать железо, делать из него ружья. Второй доставлял ему все необходимое для этого. А третий сын был силач. Он занимался борьбой и устраивал поединки.
Однажды шайка грабителей увела в плен красивую девушку из рода Льяновых. Сказали Льяновы Обану:
— Если отобьешь ее, мы отдадим ее вам и наделим вас землей.
Обан с тремя сыновьями настиг похитителей. Сказали похитители Обану:
— Уйди от нас, Обан, со своими сыновьями. Не то худо тебе будет.
— Я отстану от вас, если вы одолеете моего сына. Выставляйте одного вашего человека, — сказал Обан.
Выставили похитители одного, здорового, как бугай, детину.
Дрались они, дрались, и сын Обана свалил его, а братья разогнали оставшихся. Девушку привезли домой.
— Отбитую девушку оставьте себе, а земли для вас у вас нет, — сказали Льяновы.
Хотя открытой вражды между ними не было, но они всегда упрекали друг друга в разных неблаговидных поступках.
Башни, построенные Обаном и его сыновьями, и теперь стоят в ауле Обан.
187. Хромой Тимур[228]Хромой Тимур ― Тимур-Ленг (Тимур, Тамерлан) ― среднеазиатский полководец (1336―1405), основатель династии Тимуридов. В 1395 г. он разбил на Тереке войска Тохтамыша; видимо, отголоски этих событий и отразились в данной легенде.
Опубл.: ФВ, т. I, с. 15. Эта же легенда перепечатана в ИФ [31]. Варианты ее были опубликованы Ч. Ахриевым в переводах на русский язык [2], Б. Далгатом [22], У. Лаудаевым [146].
Записал А. В. Аушев на ингушском языке от А. Зурабова, с. Ачалуки ЧИАССР.
Когда Тимур был еще маленьким, у его отца было много овец. Однажды Тимур пас овец и увидел, что среди них бегает заяц. Как только заяц почувствовал, что его заметили, он убежал. Тимур поймал зайца и пустил его среди овец. А тот опять убежал. Тимур поймал его во второй раз. Тимур ловил его и каждый раз приносил обратно к овцам. Вечером вместе с овцами Тимур загнал и зайца. Придя домой, он сказал отцу:
— Среди наших овец бегает один барашек. Я не видел никого быстрее его. Я целый день гонялся за ним и сильно устал. Надо прирезать его.
Выпуская утром овец, отец Тимура сказал:
— Покажи-ка мне этого барашка.
— Вот он, — показал Тимур зайца и отпустил его.
— Лови тогда, — сказал отец.
Тимур поймал зайца за шею и подал отцу. Отец тотчас же зарезал зайца. После этого отец сломал Тимуру бедро.
— Если тебя оставить здоровым, ты разоришь всю страну, — сказал отец.
С тех пор Тимур стал хромым.
Отец умер. Тимур обеднел. Случилось несчастье: у Тимура как-то украли сына. Однажды Тимур зашел в кузницу. Зашел и сел. В это время кузнец вздремнул. Тимур увидел, как из носа кузнеца вышла муха[229]Здесь отражены пережитки языческих представлений, согласно которым душа человека во время сна может обратиться в муху или в другое насекомое.. Она пошла по краям лохани, прошла по клещам, перекинутым через корыто с водой, опустилась на землю и вошла в какую-то дырку. Тимур был вещим. Прошло немного времени, и муха снова вошла в нос кузнеца. Кузнец тотчас проснулся.
— Оказывается, я заснул в твоем присутствии, Тимур, — сказал кузнец. Видел я сон. А во сне я видел вот что: «Шел я по чистому полю и очутился у моря. По железному мосту я прошел через это море. На другом берегу я опустился через отверстие в подземелье. Там я наткнулся на клады золота и серебра».
Тимур догадался, что под кузницей зарыто золото и серебро. Но он не дал об этом знать кузнецу, а только сказал:
— Мало ли что можно увидеть во сне, — и ушел.
Три-четыре дня спустя после этого Тимур вернулся к кузнецу и предложил:
— Я продал бы свои башни.
— Кто купит твои башни? — ответил кузнец. Ведь они были построены, когда твой отец был еще богат. Кто в состоянии их купить?
— Если бы ты дал мне свою кузницу и немного денег в придачу, я поменялся бы с тобой, — сказал Тимур.
Тимур поменял свои башни на кузницу. Он и его жена построили на месте, где стояла кузницы новый дом и по ночам стали копать землю и отвозить ее на окраину. Тимур не ошибся они наткнулись на клады золота и серебра.
С тех пор на эти деньги и начал Тимур копать рвы вокруг своего края, надеясь, что его имя станет известным людям, сын услышит об этом и, если жив, вернется к нему.
Такие рвы Тимура находятся на Черном хребте, в Грузии, Коазашке[230]Черный хребет, Коазашке ― топонимы горной Ингушетии., Истмале[231]Истмале ― Стамбул., на Востоке[232]Восток ― букв.: «сторона, где восходит солнце». и в других местах. Эти рвы так и называются: «Рвы, выкопанные Тимуром в поисках сына»[233]Эти рвы действительно тянутся по всему Северному Кавказу из Чечено-Ингушетии через Северную Осетию и Кабардино-Балкарию к Черному морю..
По всему свету прошла молва, что Тимур роет канавы в поисках сына.
Сын Тимура в то время пас телят у похитившего его князя. Он был еще маленьким. Он тоже слышал, что Тимур копает канавы и ищет сына. Мальчик узнал, что это и есть его отец.
Однажды этот мальчик увидел в поле череп коня. Он сказал детям.
— Это череп турпал-коня! Эх, имел бы я такого коня! — заплакал мальчик.
Он тоже был вещим.
Дети пришла к князю и сказали:
— Череп коня, который мы нашли в поле, мальчик назвал черепом турпал-коня.
Князь позвал к себе мальчика и спросил:
— Разве ты можешь узнать турпал-коня?
— Могу, — ответил сын Тимура.
Князь повел мальчика в табун своих коней и показал каждого из них. Мальчик сказал, что среди них нет турпал-коня.
И вдруг сын Тимура увидел человека, ехавшего на жеребенке. На поясе у всадника висела шашка с деревянной рукоятью. Мальчик сказал:
— Жеребенок, на котором едет вон тот всадник — турпал-конь, а его шашка сделана из стали, она может перерубить железо любой толщины.
Князь купил у этого всадника жеребенка и шашку и отправил жеребенка на пастбище вместе с тремя кобылицами.
Через год князь послал привести домой кобылицу, зарезал ее и посмотрел в большую берцовую кость[234]«И посмотрел в берцовую кость» ― по народным представления если в кости сохранился мозг, то конь еще не богатырский; если кость литая, то коня можно считать богатырским.. В этой кости было много костного мозга величиной с шомпол ружья.
На второй год князь зарезал вторую кобылицу. Там костного мозга было ровно с иголку.
На третий год князь привел домой третью кобылицу и, зарезав ее, посмотрел в кость кость была сплошная.
Теперь жеребенок подрос, сказал мальчик и заставил привести жеребенка.
Когда его привели, никто не мог усидеть на нем, кроме этого мальчика. Князь сделал изгородь вокруг своего дома и отдал жеребенка мальчику, чтобы тот объездил его.
Как-то раз сын Тимура, уже юноша, сказал князю:
— Князь, я до сих пор делал для тебя много полезного, скажи мне спасибо за все!
— Не совершай этой подлости! — только и успел сказать князь, как юноша перемахнул на коне через изгородь и ускакал.
Князь пустил за ним погоню. Когда за юношей скакали на конях с длинными хвостами и гривами, юноша скакал против ветра. Когда, скакали за ним на белых конях, юноша пускал своего коня по гравию. Когда же скакали на конях с ласточками на лбу, юноша мчался навстречу солнцу.
— Видим, что не поймать тебя, юноша. Но скажи, почему ты скакал против ветра, когда в погоню за тобой пускались на конях с большими хвостами и гривами? По гравию когда за тобой гнались на белых конях? И навстречу солнцу когда за тобой гнались на конях с ласточками на лбу? — спросил его один из тех, кто преследовал его.
— Кони с большими хвостами и гривами не могут скакать быстро навстречу ветру, белые кони по гравию, потому что у них тонкие копыта, кони с ласточками на лбу не могут скакать против солнца, потому что у них тонкая кость головы и в мозг проникают солнечные лучи, — ответил юноша и ускакал от погони.
Был у князя смышленый человек. Когда люди князя не сумели поймать сына Тимура, этот человек сказал, что он мог бы поймать его. Тогда князь отправил его в погоню. Этот человек настиг юношу в тот момент, когда тот только что въехал в реку. Он начал пускать в него стрелы. Хотя этот человек и догнал его, юноша понял, что тот ничего не смыслит в военном искусстве. Юноша сказал преследователю:
— Если бы ты, догнавший меня, окунул свой лук в воду и после этого стал пускать в меня стрелы, ты бы мог легко убить меня и моего коня.
Когда человек окунул свой лук в воду и стал натягивать тетиву, мокрый лук тотчас же сломался. Так юноша ускакал от него.
А Тимур в это время ехал навстречу юноше с войском. Все кони его войска заржали, когда увидели коня этого юноши.
В это утро Тимур дал своим воинам миску золота и стал спрашивать у них:
— Сколько человек можно накормить один раз на это золото? Спросите об этом у всех.
Воины вернулись к Тимуру с ответом:
— Одни говорят, что можно накормить шестьсот человек, другие шесть тысяч.
— Остался ли хоть один человек, которого бы вы не спросили? — задал вопрос Тимур.
— Мы встретили в лесу одного юношу. Он отдыхал, положив под голову седло. Только его мы не спросили, — ответили воины.
Тимур послал воина к этому юноше.
— На это золото нельзя накормить и одного проголодавшегося, — ответил юноша.
— Он говорит чушь, — сказали воины и передали слова юноша Тимуру.
— Пойдите приведите его, — сказал Тимур, поняв, что это и есть его сын.
С тех пор Тимур перестал рыть рвы.
188. Гази, сын Алдама[235]На востоке горной Чечни, недалеко от знаменитого озера Казеной, находится величественный замок Алдам-Гези, с которым народная память связывает описанные здесь события.
Опубл.: ИФ, т. II, с. 209.
Записал А. У. Мальсагов в 1962 г. на ингушском языке от А. Евкурова, с. Олгеты ЧИАССР.
Трех лет до пятнадцати недоставало сыну Алдама Гази.
Однажды в сумерки к нему подскакал всадник и сообщил:
— Сегодня в полночь по такому-то мосту будет проезжать убийца твоего отца.
Не прошло и нескольких минут, подскакал другой всадник:
— Сегодня ночью любимую тобой прекрасную Зазу насильно выдают за черкесского князя.
Не успел Гази хорошенько подумать, что ему вначале предпринять, как появился еще один всадник:
— Сегодня ночью к тебе прибывают друзья твоего отца.
Печальный направился Гази в саклю.
— Что ты приуныл, какие мысли беспокоят тебя, мой мальчик? Поведай их матери, родившей тебя, — сказала мать.
Рассказал Гази о причине своего горя.
Тогда мать сказала ему:
— Если врагу нашего народа и убийце твоего отца суждено погибнуть от твоей руки, это всегда успеется. Если прекрасная Заза, дочь Анзора, любит тебя, то ты всегда успеешь на ней жениться. Но если ты сегодня со всеми почестями не примешь друзей отца, то будешь опозорен на всю жизнь[236]У чеченцев и ингушей существует пословица: «Покойника положи под кровать, а гости прими». По понятиям горцев, в первую очередь следует принять гостя, а затем лишь заниматься всеми другими делами, как бы важны они ни были..
Гази достойно принял друзей отца. Тепло встретил их у порога сакли, накормил, напоил и спать уложил. Затем оседлал коня и устроил засаду у того места, по которому должен был проехать убийца его отца. В полночь к мосту на черном коне подъехал убийца его отца. На мосту конь злодея стал спотыкаться.
— Будь ты проклят, почему ты стал спотыкаться? Нам некого бояться! Ведь Гази, сыну Алдама, до пятнадцати лет недостает еще трех! — наносил удары плеткой черный всадник.
— До пятнадцати лет трех годов недостает Гази, сыну Алдама, но он перед тобой. Готовь свое оружие к бою! — крикнул Гази.
И в честном бою Гази, сын Алдама, одержал победу, и свидетельством тому были отрезанные у врага усы[237]Отрезать усы или схватить за бороду считалось у вайнахов, как и у многих других народов мира, большим оскорблением..
Затем Гази отправился к прекрасной Зазе, дочери Анзора. Входит он в дом и здоровается с черкесскими князьями:
— Пусть покой ваш ничто не нарушит, я забираю свою невесту!
— Перестань шутить! — говорят князья.
— Шутки начало ссоры, но не упрекайте меня в подлости, — сказал Гази, забрал свою невесту, до рассвета возвратился домой и сказал:
— Вот, мать, твоя сноха.
Затем вытащил из-за пояса усы:
— А это усы убийцы твоего мужа.
От радости мать Гази так легко станцевала вокруг очага, что на золе не осталось бы даже муравьиного следа.
Некоторое время спустя прибыли черкесские князья.
— Мы на вес дадим вам золото, не унижай нас перед другими князьями, возврати нам Зазу, дочь Анзора, — просят они Гази, сына Алдама. — Если не отдашь ее волей, заберем силой.
Это услышали гости, друзья отца Гази. Вышли они и сказали:
— Золото и серебро украшение князей. Прекрасная Заза украшение дома Гази. Если вы с миром пришли, то встретим вас как гостей, если вы с боем пришли, то и мы к бою готовы.
Поняли князья, что им ничего не удастся, и убрались восвояси, а свадебный пир во дворе Гази, сына Алдама, сейчас только по-настоящему разгорается. Видимо, на вашем веку он не кончится.
Приводим вариант, записанный в Чечне в 1977 г. студентом ЧИГУ И. Мацаевым от А.-Х. Дауева, с. Шали ЧИАССР (личный архив А. О. Мальсагова):
Жили-были старик и старуха. У них был один сын. Когда мальчику исполнилось шесть лет, отца его убили. Перед смертью отец завещал:
— Пусть сын женится после того, как отомстит моему убийце.
И он дал сыну имя Нохчи Кант.
Дни шли за днями. Сын возмужал и стал красивым. В восемнадцать лет он полюбил девушку, которую ввали Исанзаки. В двадцать лет решил жениться. Узнала об этом мать и говорит ему:
— Отец завещал, чтобы ты женился лишь после того, как отомстишь убийце отца.
Молодой человек пошел к своей возлюбленной и сказал ей:
— Мне отец завещал, чтобы я женился лишь после того, как отомщу убийце. Сегодня я пришел сказать тебе об этом. Хочешь выходи за другого, хочешь жди.
Исанзаки сказала, что выйдет только за него и дала ему со своего пальца золотое кольцо. Обрадовался юноша.
И вот как-то сидит на тахте Нохчи Кант, вдруг раздается стук в дверь. Вышел он на стук перед ним всадник.
— Что ты лежишь, гордый Нохчи Кант? Ведь сегодня ночью через Кизляр проезжает убийца твоего отца. Если ты мужчина, убей его, — сказал юноше.
Нохчи Кант за такое сообщение подарил ему своего лучшего скакуна. Приготовил Нохчи Кант оружие, покрытое золотом и серебром, но в это время прискакал другой всадник:
— Гордый Нохчи Кант! Твою возлюбленную Исанзак увез грузинский князь.
За такое сообщение одарил юноша всадника лучшим мажаром[238]Мажар — кремневка, ружье..
Не успел юноша опомниться, как прискакал третий всадник и сообщил:
— Гордый Нохчи Кант! К тебе в гости едут друзья отца, которые делили с ним хлеб-соль. Готовься к их встрече!
Услышал он третье сообщение и стоял в замешательстве, не зная, что предпринять. В комнату вошла мать и спросила его:
— Сын мой, скажи мне, что с тобой? Что случилось? Ты чем-то удручен?
Рассказал сын матери, какие вести получил он.
— Что мне делать? Ума не приложу, — закончил он свои рассказ.
Тогда мать сказала своему сыну:
— Мой дорогой сын! Если суждено отомстишь за кровь отца, если суждено Исанзаки будет твоей! В первую очередь принимай гостей. Если ты их сегодня не примешь, они больше никогда не переступят порог твоего дома.
Подавил он в душе своей любовь и месть и, по обычаю, гостеприимно принял друзей отца.
189. Внук Козаша и Германч
Опубл.: А. О. Мальсагов. Нартсхойский эпос вайнахов, с. 100 (на рус. яз.)
Записал И. А. Дахкильгов в июле 1966 г. от учителя Долаковской школы М. Балхаева.
Вблизи селений Долаково и Кантышево находятся два кургана. Их называют курганами Козаша и Германча. Люди говорят, что на кургане Козаша жил Козаш, а на кургане Германча Германч. Они враждовали между собой.
Однажды Германч со своим войском дал бой Козашу. Германч одолел его и уничтожил и детей, и глубоких стариков. Германч решил вырезать все потомство Козаша и потому предал смерти даже беременных женщин. Жилье Козаша было предано огню. Решив что с Козашем покончено, Германч вернулся к себе.
Но род Козаша не пресекся. Одна из его невесток, находившаяся в это время в горах у своих родителей, была беременной и там родила мальчика. Когда он повзрослел, мать обо всем ему рассказала. Внук Козаша отправился в Черкесию к одному князю который предложил ему пасти бесчисленные стада овец и коней или принимать в доме гостей. Внук Козаша согласился на последнее Присматривался он к обычаям, нравам черкесов в хорошо исполнял свои обязанности.
Во дворе князя росло огромное дерево. Вспоминая о своем долге, в свободное время под этим деревом часто горевал внук Козаша и подрезал дерево кинжалом. Прошло много лет, а он продолжал подрезать дерево. Наконец оно рухнуло. Тогда князь спросил внука Козаша:
— Давно я заметил, что тебя что-то гнетет. Расскажи мне о своем горе.
Обо всем рассказал ему внук Козаша: о том, как убили его деда, отца, двоюродных братьев, о том, как он сам остался в живых: рассказал о долге крови, который необходимо исполнить.
— Я полюбил тебя, как родного сына, — сказал князь, — и дам тебе большое войско. Я буду гнать коней до тех пор, пока это рухнувшее дерево не превратится в прах.
Когда всех коней князя прогнали по дороге через дерево, только половина его превратилась в прах.
Князь одолжил коней у родственников и друзей, и только тогда все дерево превратилось в прах. Вот такое войско дал князь внуку Козаша!
У курганов Козаша и Германча находится «Холм, с которого были угнаны лани». У этого холма остановил внук Козаша свое войско, а сам отправился к месту, где раньше жил Козаш. Там были землянки, в которых жили несколько женщин. Они ему обо всем рассказали.
— Когда наступит полночь, взгляните в сторону кургана Германча и вы узнаете кое-что, сказал внук Козаша.
В полночь он разгромил войско Германча, ни одного мужчины не оставил в живых, а все хозяйство предал огню, самого Германча полонил, связал и передал женщинам, проживавшим на кургане Ачамза[239]Курган Ачамза ― холм между селениями Экажево и Сурхохи в Ингушетии.. Они умертвили его уколами игл.
Внук Козаша возвратил князю войско, пригласил его к себе и устроил пир. В мире и дружбе жили внук Козаша и черкесы.
190. Лом-Эдалби[240]Лом-Эдалби ― собственное имя; «лом» ― «лев»; вторая часть объяснению не поддается.
Опубл.: Альм. «Утро гор». 1964, № 4, с. 48; перепеч.: ИФ, т. II, с. 70.
Записал А. У. Мальсагов в 1962 г.; на ингушском языке от Б. Алдаганова, г. Грозный.
В прошлые времена, когда полонили людей, в Хамхой-шахаре[241]Хамхой-шахар ― населенный пункт в верховьях реки Ассы. жил один падчах. Он был очень богат, его овцы и скот паслись по всем окрестным горам. Он захватил Цорой-шахар[242]Цорой ― одна из ветвей ингушей: живут в восточной части горной Ингушетии. Эрзи — башенный коплекс в Арамхинском ущелье; в переводе с ингушского «орел». и властвовал над ним, имел огромное и сильное войско. Ему стелили постель из лебяжьего пуха толщиной в пятнадцать локтей. Однажды раб постелил ему постель, и он лег спать, громко вздыхая.
Утром постель оказалась толщиной в три локти. Его раб, удивленный этим, спросил своего падчаха:
— Мой грозный и величественный падчах! Что это за чудо? Ночью постель была толщиной в пятнадцать локтей, а теперь в три локтя. Что бы это значило?
— Мой преданный раб, я владею Хамхой- и Цорой-шахарами, у меня много богатств, людям даже не под силу их сосчитать. Но зачем мне эти богатства и этот мир, если меня вечером некому встретить, а утром добрым словом отправить в путь. В Мецхалой-шахаре, в ауле Эрзи[243]Эрзи — башенный коплекс в Арамхинском ущелье; в переводе с ингушского «орел». живет сестра семерых братьев, сияющая красотой Мисалмат. В мужестве, силе, чести с ее братьями некому сравниться. Их кони обгоняют хищных зверей, догоняют летящих соколов. Мисалмат в красоте состязается с солнцем и луной. Когда она выходит днем, никто не может на нее взглянуть, даже солнце прячется за тучи, считая ее красивей себя. Ночью, когда она выглянет из окна башни, горы озаряются светом, и луна прячется. В восторге от ее красоты напевает мелодии горная речка. Я много думал, как овладеть ею. Отягощенное этими мыслями, мое тело до трех локтей уменьшило постель толщиной в пятнадцать локтей. Мой раб, ты должен пойти в Мецхалой-шахар с моим поручением и сказать ее братьям: «Отдайте добровольно вашу сестру, а не то и применю силу падчаха и отберу ее у вас».
Раб оседлал черкесского длиннобокого коня и отправился на поиски семерых братьев. Он выехал утром и, когда солнце клонилось к закату, добрался до горы Хулахой[244]Хулахойская гора ― топоним горной Ингушетии.. Когда он въехал в Хьули, там устраивали скачки, стреляли в цель из лука, спорили между собой люди.
— Ассалам-алейкум, не различающие день и ночь славные молодцы! Принимаете ли вы гостя, который не имеет за собой погони, а в душе подлости? — спросил раб падчаха.
— Ва алейкум-салам, незнакомый дальний гость! Если за тобой погоня, на то мы и мужчины, чтобы ее отбить, и будем хозяевами, чтобы принять человека даже с подлой душой. Отдохни, дай отдохнуть и быстроногому черкесскому коню, ответил — молодой человек, похожий на натянутую тетиву лука; лицо его, словно яркая луна, излучало свет темной ночью.
— Благодарю, я тороплюсь. У меня неотложное поручение. Кто мне укажет путь до Эрзи, где проживает сияющая красотой Мисалмат, сестра семерых братьев? — спросил гость.
— В Мецхалой-шахаре любой готов оказать услугу гостю, — быстро оседлал коня отважный Лом-Эдалби.
Гость не говорил о причине своей поездки, а отважный Лом-Эдалби не расспрашивал[245]По обычаю вайнахов, как и других горцев Кавказа, гостя не положено расспрашивать о цели его приезда, пока он сам не расскажет..
Доехали они до Эрзи.
— Ассалам-алейкум!
— Ва алейкум-салам! С добрым приходом, дальние гости, спешивайтесь, входите, — встретили их семеро братьев.
— И вам всего доброго, мы не станем входить, у нас есть дело к вам.
— О деле поговорим дома. А ты чего не входишь? Ведь наш гость твой гость, — упрекнул старший из братьев Лом-Эдалби.
Усадили быстро гостя, зарезали барана, и семеро братьев и Лом-Эдалби стали угощать раба. Так три ночи подряд резали баранов гость не говорил о причине приезда, а хозяева ни о чем его не расспрашивали.
Прошла третья ночь, и старший брат спрашивает:
— Прошло три дня и три ночи, как ты приехал, а цель твоего приезда нам еще неизвестна. Теперь расскажи нам, зачем приехал.
— Славные молодцы! Три дня и три ночи я не решался сказать вам, но теперь должен это сделать. Сказать вам не смею, а не сказать боюсь падчаха. Я пришел сообщить вам, что могущественный падчах просит добровольно отдать ему сияющую красотой Мисалмат, спорящую красотой с солнцем и луной. Если не отдадите добровольно, то падчах возьмет ее силой, так говорил гость.
Через некоторое время ему ответил отважный Лом-Эдалби:
— Гость, ты три дня и три ночи ничего не говорил, зачем приехал. Если бы сразу сказал, то получил бы от нас достойный ответ. Ты не говорил об этом из трусости, и твой падчах такой же трусливый. Добровольно мы Мисалмат не отдадим. Пусть твой падчах силой попробует взять ее, — сказал Лом-Эдалби, который любил Мисалмат.
Сели братья пировать, не думая об опасности. Утром Мисалмат вышла доить корову и увидела из окна башни тройное кольцо воинов падчаха, окруживших крепость. Не успела она сказать об этом братьям, как Лом-Эдалби врезался в ряды воинов и завязал бой. Взмахнет шашкой вправо очищает место, на котором можно построить село! Взмахнет влево очищает место, на котором можно построить башню. Он дрался с падчахскими воинами, пока не закатилось сияющее золотое солнце. Лом-Эдалби не позволял братьям сестры вступить в бой. Наконец и в силе, и храбрости уступили воины падчаха. Тогда их предводитель крикнул: «Кто может, спасайся!»
Бросились воины бежать и, когда они миновали Хулахойскую гору, отважный Лом-Эдалби швырнул им вслед свою шашку. Шашка будто пилой срезала гору. Эта срезанная гора стоит и сейчас. Кажется, что два огромных великана спилили ее. Разгромив войско падчаха, Лом-Эдалби женился на сияющей Мисалмат, спорящей красотой с солнцем в луной. Стали они жить счастливо.
191. Ча и Чербаж
Опубл.: У. Б. Далгат. Героический эпос чеченцев и ингушей с. 396.
В Эрзи жили два брата Ча и Чербаж[246]Чербаж — букв. «медведь», предаполагаемые первопредок грузинской фамилии Чербижевых, проживающих у селения Казбеги по Военно-Грузинской дороге.. Однажды они пошли на охоту вверх по Орцхоевскому ущелью. Ходили до обеда и убили лишь одного зайца. Ча оставил младшего брата готовить обед, а сам решил поохотиться еще.
Чербаж разжег костер, изжарил зайца, прилег и задремал. Он увидел во сне, будто какой-то старик вышел из лесу в подошел нему. Старик был приятной наружности и одет во все белое как снег. Он ткнул посохом в спину Чербажа и сказал:
— Идет шайка похитителей людей. Приготовь свое оружие порох.
Чербаж вскочил, по никого не увидел. Решив, что это проделки шайтана, он выстрелил вверх, лег и опять уснул. И снова подошел к нему тот же старик. Ткнул посохом Чербажа в спину и сказал:
— Идет шайка похитителей людей. Приготовь свое оружие порох.
— Что за чудо! — удивился проснувшийся Чербаж. Ведь вокруг не было ни души. — Пусть гнев божий падет на шайтана, выстрелил вверх, снова лег и уснул.
Старик подошел в третий раз, ткнул его посохом в спину и сказал:
— Ведь я, желая добра, говорю тебе приготовься к бою с шайкой похитителей людей, — и опять пропал из виду.
Чербаж не мог больше уснуть и думал: «Что бы это значило?»
Из лесу вышел старший брат и принес тура.
— Что это были за выстрелы? Или случилось что-нибудь? — спросил он.
Младший брат рассказал старшему все, что видел во сне и что говорил ему старик.
— Подойди, — сказал младший брат и, когда брат подошел, — задрал его рубашку.
Между лопаток он увидел три пятна.
— Мы должны сделать то, о чем говорил старик. Приготовься биться с шайкой, — сказал старший брат.
Они съели тура, хорошо отдохнули и собрались в путь. Солнце клонилось к вечеру.
Они увидели, что вверх по ущелью Терека идет шайка. Там, где ущелье было особенно узким, Ча и Чербаж устроили две засады: одну сверху, другую внизу. Если шайка бежала вверх по ущелью ее бил Ча, если вниз Чербаж. Так они уничтожили всю шайку. Оставили в живых только одного человека, сорвали с него папаху и сказали:
— Знай, почему ты оставлен в живых. Рассказывай повсюду, что мы Ча и Чербаж, два брата, уничтожили всю шайку. Если не будешь рассказывать, будем показывать твою папаху и позорить тебя.
Тот человек все рассказывал, и все люди знали об этом. Эта весть пошла до царских властей, которые не знали, что делать с этой шайкой. Пригласили Ча и Чербажа и стали предлагать им любую награду.
— Мы вам дадим знамя, свидетельствующее, что мужчины вашего рода князья, а женщины княгини, — говорили им.
— Нам ничего не нужно. Да мы и не рабы, стремящиеся стать князьями. Если хотите дать что-нибудь, то дайте нам земли, — ответили Ча и Чербаж.
Тут им выделила землю в том месте, где сейчас находится Гвелети[247]Гвелети — село на Военно-Грузинской дороге, по-ингушски Гилт.. Ча и Чербаж со своими близкими переселились туда жить.
192. Воин Шамиля
Опубл.: ИФ, т. II, о. 179.
Записал А. О. Мальсагов в 1963 г. на ингушском языке от А. Ахриева г. Грозный.
Высоко в горах расположилось войско Шамиля.
Шамиля известили о кончине жены одного из его воинов.
— Немедленно пришлите воина ко мне, — приказал Шамиль, — испытаем, что он за мужчина.
Воин незамедлительно явился.
— Отец твой умер, — слукавил Шамиль.
— Умер отец значит, дом остался без надзора, поэтому нужно ехать на родину, — ответил воин.
— Я ошибся, умер не отец, а брат.
— Если брат умер — дом лишился надежной опоры и необходимо возвратиться.
— Нет, не брат, а мать твоя, оказывается, скончалась.
— Чтобы со всеми родственниками разделить горе и со всеми, почестями ее похоронить, следует срочно прибыть на родину.
— Не мать, а сестра умерла.
— С сердца цветок упал, еду на родину.
И наконец, когда Шамиль сказал, что умерла жена, воин ответил:
— Тогда не стоит и возвращаться, ибо со смертью жены весь дом пошел прахом.
193. Шамиль и падчах Николай
Записала Г. Сайдулаева в 1975 г. на чеченском языке от М. Кантаева, с. Алхан-Юрт ЧИАССР,
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Всем известно, что Шамиль был пленен при падчахе Николае и увезен в Россию, где ему дали дом и позволили читать Коран и жить спокойно.
У падчаха Николая в это время родился сын, и он послал вестового сообщить об этом Шамилю. Шамиль, услыхав эту весть, отложил Кораи, встал и молча расстегнул свой пояс. Вестовой удивился и, вернувшись к падчаху, сообщил об этом.
Рассерженный падчах, говорят, спросил у Шамиля:
— Почему ты, узнав, что у меня родился сын, не наградил вестового за приятную весть?
Тогда Шамиль ответил падчаху:
— Многие годы не расставался я с оружием и носил его постоянно. Если теперь я расстегнул пояс, на котором висит кинжал, разве я не проявил особого расположения к этой вести?[248]Пояс, как и папаха, почитается вайнахами. Поэтому расстегнуть пояс перед кем-либо — значит признать силу и превосходство противника и проявить к нему расположение.
С этого дня, говорят, Шамиль никогда не носил оружия.
194. Как чеченцы присоединились к России
Записала Р. Сайдулаева в 1975 г. на чеченском языке от М. Сайдулаева, с. Алхан-Юрт ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Еще до Шамиля во Владикавказ прибыл русский падчах со своими солдатами. Недалеко от станции Беслан[249]Беслан ― топоним Северной Осетии. падчах и его приближенные разбили на равнине шатры. Здесь они веселились, прогуливались по лесу и стреляли дичь. Русский падчах не знал чеченцев, но ему рассказывали, что они дикий народ, и поэтому он не считался с ними.
О прибытия падчаха узнали все кавказские народы.
Леча, сын Алха, из селения Гехи[250]Гехи ― плоскостное село Чечни., пошел по селам и стал просить, чтобы каждое село выставило по снаряженному всаднику. Он обошел пятьдесят селений. Уважая его как гостя, эти села выставили по всаднику. И тогда сел Леча Алханов на белого коня, сам оделся во все белое, а за ним выстроилось пятьдесят всадников на гнедых конях, одетых в черное.
Леча договорился с ними, как надо себя вести. Десятерых он поставил рядом с собой, остальных по пяти выставил впереди и сзади себя. Они не приближались к падчаху, а строем ехали вдалеке, чтобы их было видно издали в подзорную трубу.
Падчах увидел в подзорную трубу одинаково одетых всадников. Ему они понравились, и он послал своего всадника узнать про них. Вместе с этим посланным Леча подъехал к падчаху и сказал:
— Мы чеченцы.
Удивленный красотой и статностью всадников, падчах спросил:
— Я не знаю вашего народа, кто вы такие?
Тогда Леча Алханов сказал;
— Невезучий мы народ. Когда охотники устраивают засаду на зверей, одни их гонят с одной стороны, другие стреляют в них с другой. Один зверь из всех, когда охотники уже уверены, что убили его, вдруг выскакивает из окружения и скрывается. Соберутся вечером охотники и начинают превозносить свои доблести: такого-то зверя убили, такого-то зверя изломали. Но ни один из них не говорит об убежавшем звере, ибо он оказался смышленее охотников. На него похож наш народ. У нас нет князей, и ни один не склоняет голову перед другим. Такой мы народ, и поэтому ты не знаешь о нас. Каждый из моих всадников одолеет любого твоего солдата.
Затем всадники и солдаты падчаха стали состязаться, и всадники во всем одолели солдат. Падчаху очень понравились всадники и их одежда. Он попросил для своей свиты двенадцать всадников и присоединил чеченцев к России.
С тех пор, говорят, при дворе падчаха стали носить черкесскую форму.
195. Абрек Сулумбек
Записала С. Гандалоева в 1977 г. на ингушском языке от А.-Х. Ахмурзиева, с. Сагопши ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Жил, говорят, храбрый абрек Сулумбек Горовожев[251]Сулумбек Горовожев из села Япдырка был сподвижником известного абрека Зелимхана из Харачоя, наводившего страх на царскую администрацию в Грозненском округе в течение десяти лет (1903―1913).. Рассказывают, что он был другом абрека Зелимхана из Харачоя.
Как-то брат Сулумбека решил украсть у бедного человека быков. Ночь была темная, но хозяин видел, что уводит быков, и выстрелил вслед похитителю. Пуля попала точно в цель, и брат Сулумбека был убит.
Сулумбек не раз устраивал засаду, чтобы отомстить за брата. Он потерял не одну ночь, чтобы расквитаться с кровником.
Однажды ночью Сулумбек поджидал его у моста близ села Сагопши. Среди ночи он услышал топот коня. Сулумбек приготовил оружие, вышел из-под моста и поехал вслед за кровником. Через некоторое время он окликнул его:
— Ты убил моего брата, я Сулумбек Горовожев, приготовь свое оружие, я буду мстить за кровь брата.
Всадник продолжал путь, будто ничего не слышит. Сулумбек вновь прокричал то же самое. Молчание. И в третий раз крикнул ему Сулумбек. Тогда всадник спешился, бросил оземь оружием пистолет, кинжал и оказал:
— Ты прав, Сулумбек, это я убил твоего брата. Но знай же, здесь нет никакой моей вины. Я не убил его подло, из корысти! Выслушай меня.
Кровник рассказал все, как было, и добавил: Теперь же объявляю тебя безвинным за мою кровь, совершай свою месть. Надоело мне скрываться от тебя, постоянно устраиваешь ты мне засады!
Сулумбек понял, что кровник не виновен. Будучи настоящим мужчиной, он сказал:
— Объявляю тебя безвинным в крови моего брата. С сегодняшнего дня живи спокойно и ничего не бойся. Никто не посмеет тебя в чем-либо упрекнуть, так как ты ни в чем не виноват.
На второй день во двор Сулумбека пригнали много скота и коней. Это был откуп за кровь. Сулумбек созвал родственников и, объявив, что простил кровь брата, добавил:
— Человеческую кровь не продают за деньги и скот. Я простил кровь не для того, чтобы получить плату. Гоните обратно скот и коней!
Так он простил безвинного человека, и люди были ему благодарны за это.
Но однажды на сельском сходе один человек укорил Сулумбека:
— Ты не мужчина! На тебе лежит позор! Почему ты не мстишь за кровь своего брата?
Сулумбек сказал:
— Знал я, что хоть один человек да обвинит меня в моем поступке. Однако не думай, что твои слова разозлят меня и я пойду убивать невинного человека. Мое слово нерушимо!
Люди на сходе прокляли этого человека, а Сулумбек и позднее не изменял своему слову. Так же поступали и его родственники.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления