Глава 26

Онлайн чтение книги Поразительное на каждом шагу Startling by Each Step
Глава 26

Глядя в бронзовое зеркало в форме цветка земляного ореха на своё отражение, я легко погладила свои щёки. Белая и мягкая кожа, губы карминового цвета — и всё же под этим юным обликом душа, покрытая тонким слоем равнодушия, уже состарилась.

Сегодня мне не нужно было идти на дежурство. Тогда как мне отметить свой день рождения? Праздничный торт! Когда я была в Пекине, моя мама каждый год покупала мне торт на день рождения. Позже, когда я переехала в Шэньчжэнь, она просила брата заказать торт по интернету, который посылала мне вместе со своими пожеланиями счастья и любовью. Я легла на стол, не желая больше вспоминать об этом. Прошло уже четыре года и у меня почти не осталось надежды, что я вернусь назад. По-видимому, всё, что мне оставалось — это жить как Маэртай Жоси.

Вдруг вспомнив о дне рождении, я подумала, что разве не мама родила меня в этот день? Моё сердце охватила невыносимая печаль. Не желая больше думать об этом, я встала, взяла с полки книгу и уселась на кушетку, прислонившись к ней.

Увидев, что это обложка книги поэзии династии Тан, я не придала этому значения и тотчас же перелистнула страницу. Неожиданно перед собой я увидела стихотворение «Песня странствующего сына» Мэн Цзяо. Я быстро захлопнула книгу и бросила её на стол. Однако я не могла так запросто выбросить текст стихотворения у меня из головы.


«Любящая мать держит в руках нить.

Одежду мать шьёт для сына, что отправится в путь.

Перед самым отъездом мелкими стежками шьёт.

Тревожат её мысли, что нескоро домой он придёт.

И как этой мелкой травинке теперь отплатить,

За этот весенний свет, что солнце продолжает на неё лить?»


Я, тяжело вздохнув, свалилась на кушетку и закрыла глаза.

Я полностью поддалась унынию, когда услышала стук в дверь. Быстро сев и расправив одежду, я сказала:

— Войдите! — И увидела незнакомую дворцовую служанку, которая, широко улыбаясь, вошла через дверь.

Я на мгновение оцепенела, а потом быстро вскочила на ноги.

Девушка, поклонившись, сказала:

— Да прибудет Жоси в благоденствии, ваша служанка Цайся является дворцовой служанкой супруги Лян.

Я слегка ахнула, а она продолжила:

— Госпожа обратил внимание, что узор на платке, который держала в руках дворцовая служанка, весьма оригинален. Она хотела узнать, что за девушка его вышила и попросить, чтобы она зарисовала для неё несколько узоров.

Я остолбенела от неожиданности, а потом сказала:

— Хорошо!

Цайся шла впереди, показывая мне дорогу, а я за ней. Хотя прежде я и бывала тут несколько раз, однако с тех пор как я вошла в императорский дворец, это было в первый раз, когда я оказалась во дворце супруги Лян. Она являлась матерью восьмого сына императора, но, несмотря на связь между мной и старшей сестрой, супруга Лян относилась ко мне равнодушно, поэтому наше общение ограничивалось лишь формальными приветствиями. Впрочем отношения остальных матушек-государынь за последние четыре года ко мне изменились. Сначала они обращались со мной с недоверием и безразличием, однако теперь были доброжелательны. В конце концов, теперь я была среди людей, что прислуживали Канси и, не считая Ли Децюаня, я была его самым доверенным человеком. Даже в деле наследника престола, когда все считали, что на меня могла повлиять партия восьмого господина, Канси продолжал относиться ко мне по прежнему. И люди во дворце стали воспринимать меня ещё лучше.

Цайся отодвинула в сторону занавеску.

— Девушка, дальше идите одна!

Я кивнула и вошла в помещение. В главном зале никого не было. Тогда я направилась в боковое крыло. Дворцовая служанка Цайцинь, что стояла у входа с занавеской из жемчуга, увидев, что я приближаюсь, торопливо отодвинула в сторону нити бусин. Так как Цайцинь была главной придворной дамой во дворце супруги Лян, которой та к тому же очень дорожила, я, сделав несколько быстрых шагов и улыбнувшись, тихо сказала:

— Простите, что утруждаю, старшая сестра!

Цайцинь тоже торопливо мне улыбнулась, но ничего не ответила, лишь жестом пригласила меня войти.

Оказавшись внутри, я сразу заметила супругу Лян, а рядом с ней старшую сестру в наряде дворцовой служанки. Моё сердце наполнилось теплом. Я поклонилась супруге Лян и старшей сестре.

— Приветствую матушку-государыню Лян! Приветствую фуцзин!

Супруга Лян подняла руку, разрешая мне встать. А затем безразлично сказала:

— Увидев твою вышивку, я сразу послала человека, чтобы ты пришла и нарисовала мне несколько узоров.

Я быстро сказала, улыбаясь:

— То что матушке-государыне понравилась моя вышивка — большая честь.

Она, приказав служанке принести фарфоровый табурет, сказала, чтобы я села рядом с ней. Я торопливо отказалась, не осмеливаясь сделать это, а она спросила:

— Неужели ты собираешься рисовать узоры стоя?

Я подумала о том, что в этой комнате нет никого кроме старшей сестры и супруги Лян, к тому же вход с занавесью из жемчуга охраняет дворцовая служанка Цайцинь. И поэтому я села. Только тогда я улыбнулась старшей сестре, она тоже ответила мне слабой улыбкой.

Супруга Лян, взглянув на нас, сказала:

— Жолань редко посещает дворец. То что вы сёстры встретились здесь — это поистине большая удача.

Пока она говорила это, Цайцинь уже разложила на столе кисти, тушь и бумагу. Наложница Лян, поднявшись, сказала:

— Жоси, ты можешь рисовать здесь! Жолань, расскажи ей о том, какие узоры мне нравятся.

Мы поспешно встали, слушая её указания. Закончив говорить, супруга Лян вышла в главный зал вместе с Цайцинь.

Старшая сестра подошла и, слегка коснувшись моей щеки, сказала с упрёком:

— Ты опять что-то намудрила. Два дня назад батюшка послал ко мне людей с просьбой, чтобы я пришла во дворец и справилась о здоровье матери. И это заставило меня призадуматься! Сейчас же ведь не Новый год или какой-нибудь праздник, почему он приказал мне прийти во дворец? Однако я подумала, но не может же быть что из-за твоего дня рождения? Впрочем я сразу поняла, что из-за него, как только увидела тебя.

Я улыбнулась и, слегка прислонившись к сестре, чуть-чуть капризно спросила:

— Неужели старшая сестра не хочет меня видеть?

Старшая сестра улыбнулась, но ничего не сказала. Некоторое время мы обнимались в тишине, затем я, взяв старшую сестру за руку, подошла к столу и села. Старшая сестра пристроилась рядом со мной. Я улыбнулась и, взяв кисть, спросила старшую сестру:

— Какие цветы нравятся матушке-государыне?

Старшая сестра ответила:

— Нежного и чистого цвета.

Я кивнула и, немного подумав, начала рисовать цветы груши. Без листьев, только плотный узор из нескольких цветов.

Старшая сестра молча сидела рядом и смотрела, как я рисую. И после того, как я закончила, она вздохнула и сказала:

— Проведя несколько лет во дворце, ты многому научилась. Изначально я думала, что это было лишь предлогом! Не ожидала, что ты так хорошо рисуешь! Глядя, мне тоже захотелось узор от тебя.

Я, отложив кисть, рассмеялась:

— Тогда сколько бы ты не хотела узоров, ты их получишь! Когда я вернусь, я нарисую и пошлю кого-нибудь передать тебе.

В тоже время я думала о том, что рисовать научилась я ещё в детстве, пусть и не очень хорошо. Но для узоров этого было достаточно. Во дворце у меня было не так много развлечений, я только и могла, что постоянно оттачивать своё умение, становясь всё лучше! Старшая сестра улыбнулась, ничего не ответив.

Мы сидели в тишине, и моё сердце наполнилось счастьем, словно я опять вернулась в резиденцию бэйлэ в те дни, когда я только приехала и когда мне ещё не о чем было переживать. Я только и думала, как скоротать часы наполненные скукой, и самым важным делом каждый день для меня было поиск новых развлечений. Я улыбнулась, а моя голова опустилась на плечо старшей сестры. Оперные выступления, драка, и ссоры со стариной десятым, насмешки четырнадцатого и игра в ласточку со служанками — все эти сцены мелькали одна за другой, словно это произошло вчера, но на самом деле прошло уже четыре года. Оказывается за всё это время самые счастливые дни я провела в резиденции восьмого бэйлэ!

Через некоторое время старшая сестра улыбнувшись сказала:

— Тебе уже восемнадцать.

Я бездумно ответила:

— Угу.

Старшая сестра, приподняв мою голову, взглянула прямо на меня, я тоже спокойно посмотрела на неё. Она серьёзно спросила:

— Ты при отце-императоре находишься уже четыре года, какие планы у тебя на будущее? — наклонив голову, она бросила взгляд на занавеску у входа, а потом шёпотом добавила: — Тебе кто-нибудь нравиться?

Эх, эта старшая сестра! Но она действительно похожа на мою маму! Раньше она боялась, что мне кто-нибудь понравиться, а теперь беспокоилась, что у меня нет возлюбленного. Я одновременно и растрогалась, и почувствовала себя неловко, однако не позволила своим чувствам проявиться на лице. Рассмеявшись я спросила:

— Разве в предыдущие годы старшая сестра мне не говорила, чтобы я не беспокоилась о подобном?

Старшая сестра, улыбаясь, взглянула на меня, а потом сказала:

— В то время ты должна была войти в императорский дворец. И кто знал, что могло произойти. Ты могла быть выбрана отцом-императором, или он мог пожаловать тебя сыну какой-нибудь семьи. И кто бы тебе ни нравился, это не имело бы значения. Так зачем самой себе чинить неприятности? — она на некоторое время замолчала, а потом продолжила: — Однако теперь ты уже выросла, к тому же ты человек, которого ценит отец-император. И перед ним ты способна говорить сама за себя. Во всяком случае у тебя должны быть планы касающиеся твоей будущей жизни. Ты ведь не останешься дворцовой служанкой всю жизнь?

Я, еле заметно улыбнувшись, ничего не сказала.

Старшая сестра, взяв меня за руку и взглянув на браслет на ней, сказала:

— Ты всё ещё носишь его!

Я, почувствовав напряжение, быстро отдёрнула руку. Старшая сестра, не обратив на это внимания, на некоторое время задумалась, а потом сказала:

— Если тебе действительно нравиться тринадцатый брат, то ты можешь попросить отца-императора устроить брак с ним, — сделав паузу она продолжила: — Однако, по-моему, десятый брат всё ещё не забыл тебя, и выйти за него замуж тоже вполне возможно. Вот только десятая фуцзинь… — она запнулась, но потом усмехнувшись сказала: — Хотя этого тоже не стоит бояться. С твоим-то характером вряд ли ты ей так просто уступишь?

Я ничего не ответила, представив, как я буду уживаться под одной крышей с мужем и ещё одной женой. Мы же всю жизнь будем грызть друг друга. И сколько же надо любви, чтобы всё это выдержать?

Через некоторое время старшая сестра вновь сказала:

— По-моему, четырнадцатый брат тоже неплохо тебе подходит.

Я, не выдержав, рассмеялась и спросила:

— Так много? Есть ли ещё?

Я сказала это в шутку, однако старшая сестра серьёзно взглянула на меня и ответила:

— Господину ты тоже нравишься.

Улыбка на моём лице застыла и, отвернувшись в сторону, я проговорила с деланным смехом:

— Старшая сестра так говорит, словно я нравлюсь абсолютно всем старшим братьям. Когда это я превратилась в такой лакомый кусочек?

Старшая сестра слегка улыбнулась и, взглянув вперёд, тихо сказала:

— Если я и захочу выйти за кого-то, то его сердце должно полностью принадлежать мне. Старшая сестра, ты же знаешь!

Она ничего не ответила.

Я затихла, а потом опять повернулась, в конце концов, все мои мысли были полностью заняты старшей сестрой, а вовсе не восьмым братом. И я, наблюдая за старшей сестрой, ласково сказала:

— Может не стоит говорить только обо мне? Как все эти годы поживала старшая сестра? Хотя мы и встречались, но возможности спросить лично не было.

Старшая сестра, услышав это, опустила глаза, и пристально глядя на нарисованные мной цветы груши, безразлично ответила:

— Всё-таки это не похоже на привычные узоры!

Я, услышав это, не смогла сдержаться:

— Почему ты не можешь его забыть?

Тело старшей сестры напряглось, прошло много времени прежде, чем она холодно ответила:

— Даже если я и хочу, я никогда не должна забывать!

Я глубоко вдохнула и спросила:

— Почему ты не дорожишь человеком, который рядом с тобой сейчас?

Старшая сестра внезапно подняла на меня глаза, я тоже посмотрела на неё, не отводя взгляда. Так мы сидели некоторое время, а потом старшая сестра, печально улыбнувшись, сказала:

— Пусть я и не ненавижу его, однако и простить не могу! Если бы он тогда не направил людей всё выяснить, тогда… как так могло случиться… погиб?

Речь старшей сестры стала прерываться, а голос задрожал, и она не смогла больше говорить. Я тяжело вздохнула и сделала слабую попытку оправдать его:

— Но он же непреднамеренно это сделал.

Тем не менее старшая сестра ничего не ответила.

Мне было грустно. Наши чувства к другим людям так запутаны. Почему вместо того, чтобы со всем разобраться мы продолжаем упрямиться? Почему мы предпочитаем остаться одни, вместо того, чтобы отпустить? Пусть даже если цена этого — остаться одной на всю жизнь. Я некоторое время смотрела на старшую сестру, а потом, не выдержав, взяла кисть, и в тишине принялась произвольно рисовать буйно цветущий вереск. Закончив, я почувствовала, что печаль в моём сердце немного развеялась.

Когда тушь высохла, как раз вошла Цайцинь и с улыбкой спросила:

— Девушка, ты уже закончила рисовать?

Я подтвердила рассмеявшись и передала узоры Цайцинь. А затем вместе со старшей сестрой вышла в главный зал.

Супруга Лян, взяв узоры, некоторое время рассматривала их, а потом сказала:

— Это цветы груши, однако редко кто вышивает их на носовом платке.

Я рассмеявшись, быстро пояснила:

— Цю Чуцзы написал «Не имеющий пошлых мыслей. Сказание о цветке груши из дворца Линсю»

Супруга Лян слегка улыбнувшись сказала:

— «Чьи природные черты утончённые, нрав возвышенный и чистый», «величие духа чистых цветов, они словно бессмертные обладающие великими талантами» я не заслуживаю такой чести, — а затем взглянув на следующий узор, она сказала: — А это что за цветы, раньше мне такие никогда не встречались.

Только сейчас до меня дошло, что я нарисовала, и в глубине души я закричала. Тогда я подумала о вереске, потому что на языке цветов он означает «одиночество», я изобразила его поддавшись эмоциональному порыву. Но забыла, что этот цветок родом из диких мест Шотландии, и его вряд ли сейчас можно встретить в Китае.

Растерявшись, я начала медленно пояснять:

— Это один из видов родендрона, — я вспомнила, что он входит в семейство вересковых, так что по сути я не лгала. — Обычно он растёт на крутых обрывах скал и поэтому обычно его трудно встретить. Ваша служанка, когда ехала из северо-запада в Пекин, случайно его увидела.

Супруга Лян кивнула, разглядывая узор и сказала:

— Действительно, от него исходит изящность оставившего земные заботы и поселившегося в уединении, — закончив рассматривать, она сказала мне с улыбкой: — Вот уж поистине ты умный и умелый человек!

Я уже получила желаемое и поэтому, поклонившись, попросила разрешения уйти. Старшая сестра улыбнулась мне, я тоже ответила ей тем же, а потом развернулась и покинула дворец супруги Лян.

Я молча шла и, умышленно или нечаянно, но неожиданно оказалась у Зала Верховной Гармонии. Спрятавшись за угол стены, я принялась наблюдать за входом. Не знаю сколько прошло времени, но высочайшая аудиенция наконец закончилась, и чиновники разных рангов один за другим начали выходить. Я сразу заметила знакомую фигуру в официальной одежде, что медленно вышла наружу. Казалось, что он ещё сильнее похудел, но его манера держаться осталась всё такой же элегантной. И хотя он был далеко, и я не могла ясно видеть его лицо, однако я думаю, что почувствовала его еле заметную улыбку, которая совершенно не отражалась в его глазах.

Моя голова была пустой, я только лишь смотрела, как он спускался по ступеням, смотрела, как он пересёк площадь. И хотя рядом с ним были и другие люди, я чувствовала насколько он был одинок. Полуденное солнце освещало его, оно не могло дотянуться до его сердца. Словно вереск растущий в диких безлюдных местах Шотландии, и какой бы не была красочной внешность, одинокую душу этим не скрыть.

Неожиданно он остановился и обернувшись посмотрел в мою сторону. Я, испугавшись, быстро отдёрнула голову и спиной вплотную прислонилась к стене, почувствовав, как беспорядочно стучит моё сердце. Но спустя какое-то время я, не выдержав, вновь выглянула, но увидела лишь его спину. Он уходил всё дальше, пока не скрылся за главными воротами. Я не сдержавшись побежала по боковому мраморному проходу, и хотя евнухи-охранники были немного удивлены, они знали, кто я, и поэтому только лишь посмотрели мне вслед.

Я вспомнила, что по правилам в будние дни гражданские и военные чиновники выходили через левую дверь Полуденных ворот, а члены императорской семьи через правую. По соседнему короткому пути я добежала до возвышенности, и спрятавшись за столбом галереи принялась наблюдать. И действительно через правую шли сыновья императора, я с возвышенности смотрел в их сторону, пока опять не увидела его силуэт. Он медленно шёл улыбаясь и разговаривая с людьми.

Постепенно он оказался у ворот, но неожиданно перед дверью вновь остановился и повернулся в мою сторону. Я тот час же спряталась, прижавшись к колоне галереи. Я стояла неподвижно, лишь спустя долгое время вновь выглянула. Внизу уже не было ни души. Лишь полуденное солнце заливало светом землю, отражаясь от ослепительно белой поверхности, так что у меня заболели глаза. Я пристально смотрела вниз, а потом, прижавшись спиной, к столбу осела на землю.

Я вздохнула. Старшая сестра упорно не соглашалась отпустить того человека. А я разве чем-то отличаюсь? Если я забуду, чем всё закончится, и проявлю смелость, разве так не будет лучше? Если я не буду настолько прямой, если у меня будет меньше требований, если я смогу делить мужа с другими женщинами, разве не будет лучше? Если я буду проще, если я буду верить, что он любит меня, будет ли тогда лучше?



Заметки переводчика:


«Песня странствующего сына» Мэн Цзяо.


游子吟

孟郊


慈母手中线,

游子身上衣。

临行密密缝,

意恐迟迟归。

谁言寸草心,

报得三春晖。


«Любящая мать держит в руках нить,

одежду мать шьёт для сына, что отправиться в путь.

Перед самым отъездом мелкими стежками шьёт.

Тревожат её мысли, что нескоро домой он придёт.

И как этой мелкой травинке теперь отплатить,

За этот весенний свет, что солнце продолжает на неё лить?»


Последнее предложение означает: сможет ли сын своей ничтожной заботой отблагодарить матери за её искреннюю любовь?



Фуцзин — это супруга маньчжурского князя, в данном случае супруга бэйлэ



Про игру в ласточку я уже писала, но, думаю, стоит повторить.

Зарождение «Ласточки» относят ко времени правления династии Хань (206 гг. до н.э. — 220 гг. н.э.). А вот популярность игра получает при династии Тан (618-907 гг.). В одной из книг того времени есть легенда об этой игре. Один странствующий шаолиньский монах прибыл в город Лоян. Во время прогулки по улицам города он заприметил 12-летнего мальчишку. Тот подбрасывал одной ногой волан по 500 раз на каждую ногу. И ни разу не уронил его на землю. Мальчишка зарабатывал этим аттракционом, развлекая уличных зевак. Монах был поражен такими способностями и пригласил мальчика на обучение в Шаолинь. С тех пор игра и приобрела небывалую популярность. Считалось, что благодаря мастерству ног можно было попасть в ученики Шаолиня. Со временем появилось несколько разновидностей игры: в одного, пара на пару, четыре на четыре и пр. Цель игры оставалась неизменно прежней: не уронить волан дольше всех. Игра в ласточку достигла своего расцвета при Династии Цин (1644–1911 гг). Можно сказать, что в ласточку играли во всех уголках Китая. Игра не имеет ограничений в возрасте, в нее можно играть всей семьей. Еще одной отличительной особенностью является ее подвижность. Китайцы всегда уделяли своему здоровью особое внимание. А играть в ласточку очень полезно для поддержания физической формы. Именно поэтому игра до сих пор так популярна в парках в любой части Китая, правда, сейчас эта игра более популярна среди пожилого населения. Тогда же в нее играли абсолютно все, особенно ее любили подростки. Игра была настолько популярна, что о ней сохранилось множество песен, стихов и даже картин. Это поистине самая семейная и народная игра Китая.

http://russian.cri.cn/arder/sports/351/20171110/50131_2.html


" — Господину ты тоже нравишься".

Конечно же Жолань имела в виду восьмого господина.



Цю Чуцзы или Чаньчунь (1148 — 1227) — даосский монах школы Цюаньчжэнь, основатель ордена Лунмэнь (Драконьи Ворота, кит. 龙门派), самый известный из семи учеников Ван Чунъяна, или «семи бессмертных».

В мировой истории значим в первую очередь описанием своего путешествия ко двору Чингисхана.

Чу Чуцзы также написал стихотворение《无俗念·灵虚宫梨花词》или «Не имеющий пошлых мыслей. Сказание о цветке груши из дворца Линсю».


Мой вольный перевод этого стихотворения. На то, чтобы зарифмовать его, у меня не хватило сил и времени.

春游浩荡,是年年、寒食梨花时节。白锦无纹香烂漫,玉树琼葩堆雪。静夜沉沉,浮光霭霭,冷浸溶溶月。人间天上,烂银霞照通彻。

Каждый год, когда наступает весна, во время праздника ханьши (праздник холодной пищи; в этот день запрещено разводить огонь) наступает сезон цветения груши. Цветы эти подобны белой парче, где ни текстуры не ощутишь, ни аромата. Эти словно засыпанные снегом деревья подобны нефриту. Тихой глубокой ночью они сияют свозь дымку в тающем холодном лунном свете. Они подобны бессмертным, сияют снежным серебром, проникая во всё сущее.

浑似姑射真人,天姿灵秀,意气舒高洁。万化参差谁信道,不与群芳同列。浩气清英,仙材卓荦,下土难分别。瑶台归去,洞天方看清绝。

Они похожи на совершенного человека, чьи природные черты утончённые, нрав возвышенный и чистый. Понимая, что всё сущее в природе неравно, они и не стремятся быть похожими. Величие духа чистых цветов, они словно бессмертные, обладающие великими талантами, трудно увидеть между ними разницу. И кажется, что ты вернулся домой в нефритовые чертоги, словно наяву видишь гроты бессмертных.


Супруга Лян цитирует строки из второй части стихотворения.


Между прочим дворец Линсю — это мифический подводный дворец из новеллы «История Лю И» писателя Танско периода Ли Чаовэя (c. 766-c. 820). Бедный ученый Лю И встретил девушку-дракона и помог ей передать письмо, благодаря этому он был приглашён в царство царя драконов. Отец девушки-дракона пожелал, чтобы его дочь вышла замуж за Лю И, однако он отказался, страшась дракона, но, увидев ее в образе человека, он раскаялся и согласился. Девушка-дракон вышла замуж за Лю И из благодарности. Лю И стал бессмертным. Считается, что сочетание с небожителем по сравнению с самосовершенствованием является кратчайшим путем к бессмертию. После того, как Лю И стал бессмертным, он подарил младшему двоюродному брату пятьдесят пилюль эликсира бессмертия, чтобы помочь ему стать бессмертным.

https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-rusalka-v-russkoy-i-kitayskoy-traditsii-obschee-i-osobennoe



Вереск на языке цветов действительно означает одиночество.


Немного про вереск и Шотландию.

По одной старинной шотландской легенде когда-то давным-давно одна принцесса ждала возвращения своего мужа из военного похода. Единственное, что осталось у нее от любимого — это белый шелковый шарф и воспоминания о днях, проведенных вместе. Принцесса выплакала все глаза и одна ее слезинка упала на пурпурный цветок вереска. В тот же миг цветок стал белым, как шелковый шарф любимого. Эта история закончилась удачно.

Принцесса все же дождалась мужа с войны, он вернулся целый и невредимый. С тех пор белый вереск считается в Шотландии символом удачи.

По другой легенде когда-то в Шотландии жили отважные и сильные люди — пикты. Только они владели секретами приготовления чудодейственного напитка — верескового меда, дающего людям силу и молодость. Король Шотландии решил овладеть тайной и направил свое войско на это племя, чтобы узнать все о напитке. На эту легенду есть стихотворение:

Баллада Роберта Льюиса Стивенсона

«Вересковый мед»

Перевод Самуила Маршака

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

В котлах его варили

И пили всей семьей

Малютки-медовары

В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,

Безжалостный к врагам,

Погнал он бедных пиктов

К скалистым берегам.

На вересковом поле,

На поле боевом

Лежал живой на мертвом

И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,

Вереск опять цветет,

Но некому готовить

Вересковый мед.

В своих могилках тесных,

В горах родной земли

Малютки-медовары

Приют себе нашли.

Король по склону едет

Над морем на коне,

А рядом реют чайки

С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:

«Опять в краю моем

Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы

Приметили двоих

Последних медоваров,

Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,

Щурясь на белый свет, —

Старый горбатый карлик

И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому

Их привели на допрос,

Но ни один из пленных

Слова не произнес.

Сидел король шотландский,

Не шевелясь, в седле.

А маленькие люди

Стояли на земле.

Гневно король промолвил:

«Пытка обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как вы готовили мед!»

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.

Вереск звенел над ними,

В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:

«Слушай, шотландский король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.

Жизнь я изменой куплю,

Выдам заветную тайну!» —

Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный

Резко и четко звучал:

«Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,

Гибель ему нипочем…

Мне продавать свою совесть

Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут

И бросят в пучину вод —

А я научу шотландцев

Готовить старинный мед!..»

Сильный шотландский воин

Мальчика крепко связал

И бросил в открытое море

С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.

Замер последний крик…

И эхом ему ответил

С обрыва отец-старик:

Правду сказал я, шотландцы,

«От сына я ждал беды.

Не верил я в стойкость юных,

Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.

Пускай со мной умрет

Моя святая тайна —

Мой вересковый мед!»


Шотландию также называют страной верескового мёда, а в древней Шотландии вереск был изображен на гербе одного из кланов.

https://24segodnya.ru/furniture/veresk-znachenie-cvetka-simvol-shotlandii-veresk-kustarnik-bessmertiya/


Рододендрон (Rhododendron) является представителем семейства Вересковые. Данный род представлен кустарниками и деревьями, которые бывают листопадными, полулистопадными и вечнозелеными. Согласно различным источникам данный род объединяет 800–1300 видов. В диких условиях наибольшее распространение рододендроны получили в Северном полушарии (в Южном Китае, Гималаях, Юго-Восточной Азии, Японии и Северной Америки). Они предпочитают расти в прибрежной зоне морей, рек и океанов, на северных склонах гор и в полутени подлесков. Отдельные виды в высоту достигают 0,3 м, а другие являются стелющимися кустарниками. Цветки различных видов данного рода отличаются друг от друга не только окрасом, но и формой, а также величиной.


Зал Верховной гармонии является самым большим, и возвышается примерно на 30 метров над уровнем окружающей площади. Это — церемониальный центр имперской власти, и крупнейшая сохранившаяся деревянная структура в Китае. Император собирал здесь двор для обсуждения государственных дел. Но позже поскольку император собирал двор гораздо чаще, вместо Зала Верховной гармонии использовалось менее чопорное помещение, а этот зал был предназначен только для церемониальных ситуаций, таких как коронации, инвеституры и императорские свадьбы.


В южной стене находятся главные, Меридианные (Полуденные) ворота (кит. 午門, Умэнь). От Меридианных ворот отходят два выступающих крыла, которые вместе с самими воротами формируют три стороны расположенной перед ними площади (площадь Умэнь, или Меридианных ворот). Ворота снабжены пятью проходами. Центральный проход является частью Императорского пути — вымощенной камнем дороги, которая формирует центральную ось Запретного города и всего древнего Пекина. По Императорскому пути может ходить или ездить только император (а также императрица — по случаю своего бракосочетания — и студенты, успешно сдавшие Императорский экзамен).


Читать далее

Глава 26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть