Глава 32

Онлайн чтение книги Танец цветов и песнь ветра The Flower Dances and Wind Sings
Глава 32

Винсент повернул голову набок и взглянул на Эрселлу, находившуюся около него. Зрители хохотали, но она даже не улыбнулась из вежливости, будто не слышала голоса актёров.

Лоб юноши сморщился при виде бездушной фигуры, которая выглядела так, будто вот-вот упадёт в обморок. Винсент пропустил завтрак и не видел Эрселлу до полудня, однако она была потрясена встретить его.

«Матушка даже болтала о том, чего я не спрашивал, говоря, что у неё появилась сыпь из-за вчерашнего ликёра. Однако это не могло сделать её такой рассеянной», – Винсент подозревал, что здесь крылась другая причина.

– В чём дело?

Юноша остановил её после пьесы. Эрселла внезапно осмотрелась вокруг, словно только поняла, что они уже вышли из театра.

– Снимите это, если вам жарко.

Она какое-то время возилась с шарфом на шее, но затем у неё покраснело лицо. Герцогиня заикалась:

– Н-нет. На это будет неприглядно смотреть…

– Тогда я не буду настаивать.

– …

– Вы заболели?

Сначала Эрселла покачала головой, но будто осознав свои действия, утвердительно закивала. Её противоречивое поведение расстраивало Винсента.

– Неужели я вела себя так всё это время? – спросила она.

– Да…

– …Ясно.

Обычно Эрселла бы улыбнулась и извинилась, однако сейчас она даже не могла взглянуть сыну в глаза. Поскольку та выглядела растерянной, Винсент предложил:

– Вы выглядите уставшей. Давайте вернёмся домой.

– …Д-домой?

– Вы не хотите пойти домой?

Эрселла промолчала.

– Я не знаю, в чём причина, но как только вы отдохнёте…

– …назад.

– Что?

– Я не хочу возвращаться назад, – почти хныкала Эрселла.

Винсент усмехнулся. Ему казалось непривычным видеть как мать, которая постоянно держит холодное выражение лица при встречах с ним, ведёт себя так.

– Тогда отправимся к Маркизу.

– …Почему туда?

– В таком случае, хотите снять комнату?

– Нет, не хочу.

– Вы предпочтёте спать на улице?

– …Как грубо!

«Тогда чем же вы желаете заняться?»

Обычно он был бы раздражён, однако Винсент просто рассмеялся.

«Как нелепо», – думал юноша.

Эрселла завороженно глядела на лицо сына.

– Почему вы смотрите на меня так?

– Ты засмеялся.

– …

– Потому что ты засмеялся.

– …Я просто был удивлён, – на этот раз Винсент оставался неподвижным, словно это задело его гордость.

– Понятно, – Эрселла ласково улыбнулась.

Юноша слабо нахмурился от её вида.

«Почему огни театра сияют и освещают его окрестности даже ночью?» – он был несколько расстроен, потому что продолжал видеть эту картину.

– Не улыбайтесь так.

– Ты тоже не смейся так.

– Я не смеялся.

– Смейся изящнее.

Винсент приподнял брови от ответа Эрселлы и посмотрел на её лицо.

«Щеки не красные, так что алкоголь не мог являться тому причиной. Вдобавок, от неё не пахнет, значит это не было какое-нибудь странное лекарство. Похоже, её хобби – дразнить меня».

– Вы что, заставляете меня так смеяться?

– …Не принуждаю. Как я должна заставить тебя? Скажи-ка.

«Какого чёрта она бормочет?» – думал он.

Герцогиня внезапно расхохоталась. Винсент мрачно улыбнулся её невинному смешку.

– Вы сегодня очень странная.

– Ты сегодня очень красивый.

– Не дразните меня.

– Почему? Это весело.

– Совсем нет, – процедил юноша сквозь сжатые зубы, выделяя каждое слово, однако Эрселла ничего не услышала.

«Кажется, будто этому нет конца. Похоже, у неё нет никаких намерений возвращаться домой».

Винсент молча взглянул на ноги матери, обутые в туфли на высоком каблуке. Он схватил её за запястье и усадил на ближайшую скамью. Эрселла приняла маленькую любезность от сына.

Он встал перед ней и посмотрел вниз. Винсент внезапно поймал себя на мысли, что не ненавидел то, как улыбалась Эрселла, глядя на него.

– Итак.

– А?

– Вы планируете оставаться здесь целый день?

– Почему бы тебе не составить мне компанию?

– Я не хочу. Ночью становится довольно прохладно.

– Как жестоко.

– Скажите, почему вы не хотите пойти домой?

– Это… – женщина замолчала, сжала и затем надула губы.

До неё донёсся смешок. Она подняла голову. Винсент смотрел на мать так, будто глядел на ребёнка. Неожиданно Эрселла вспомнила о Герсене, который тоже относился к ней, как к дитю.

 – Ты выглядишь прямо как твой отец.

– Знаю, – юноша совершенно не имел понятия, какой аспект она имела в виду, однако послушно согласился.

«Сейчас мне не хочется начинать этот спор».

– Ты разговариваешь в точности, как Герсен.

Винсент ошеломлённо рассмеялся и покорно вздохнул. Затем потёр виски с постоянно меняющимся выражением лица. Юноша осмотрелся вокруг. Все ушли и только мать с сыном остались перед пустым театром.

Становилось всё темнее и темнее. Они тоже должны были вернуться, однако Эрселла по-прежнему отказывалась. Винсент схватил её за руку.

Она малость протестовала, но поскольку изначально обладала слабой комплекцией, жест даже не показался юноше сопротивлением. Со своей силой он легко приподнял её тело со скамьи.

– Мне больно.

– Я не хватал вас так сильно.

– …Но я болею.

– В таком случае, прошу прощения, однако уже поздно. Отец, должно быть, уже вернулся.

Неожиданно её тело стало невероятно напряжённым. Эрселла инстинктивно отдёрнула запястье, приложив все имеющиеся силы. Выражение лица Винсента помрачнело.

– У вас ещё где-то болит?

Герцогиня улыбнулась, медленно покачав головой. Её расширенные зрачки вернулись в норму, и она немного пришла в себя.

– Нет. Давай. Давай вернёмся.

Эрселла продолжала повторять свои слова, словно не осознавала с кем разговаривала. Юноша собирался помочь ей сесть в карету, думая, что ему необходимо немедленно вызвать врача, когда они доберутся до имения.

– Давно не виделись, Герцогиня, Юный Лорд!

Две женщины весело пошагали в их сторону. Винсент склонил голову и сухо поприветствовал дам.

– Давно не виделись, Герцогиня Гартен.

Эрселла пришла в чувства при внезапном появлении Герцогини Гартен и Оливии. Последняя сделала реверанс и тоже поздоровалась с ними.

– Приветствую Герцогиню и Юного Лорда. Меня зовут Оливия.

– …Приятно познакомиться. Что привело вас сюда?

Хотя Эрселла говорила безо всякого энтузиазма, девушка ответила с нежной улыбкой:

– Я пришла посмотреть пьесу с мамой.

– Ах, понятно.

Эрселла коротко прикрыла и открыла глаза. Она не могла собраться с мыслями, опешив из-за неожиданной встречи.

– Надеюсь, вы обе хорошо провели время.

Герцогиня Гартен улыбнулась и ответила:

– Да. Надеюсь и вы замечательно провели время вместе со своим сыном. На самом деле, мы беспокоились, что упустим вас из виду, но к счастью, этого не произошло. Кстати, а где же Его Светлость?

– Он занят. Почему вы спрашиваете?

– Как странно… Я думала, Герцог тоже придёт, – женщина склонила голову, раскрывая свой шёлковый веер.

«Она говорит так, будто Герсен пообещал ей, что явится сюда».

Эрселла незаметно напряглась, усомнившись в словах Герцогини Гартен.

– Что вы…?

Дама скрыла своё лицо веером и притворилась крайне удивлённой:

– Ох, разве вы не знали? Мы собирались ненадолго встретиться и побеседовать с Герцогом.

– Простите? «Побеседовать» о чём?

Глаза Мадам Гартен сузились в полумесяцы от замешательства Эрселлы. Последняя лишилась дара речи, увидев её блестящую и изящную улыбку, однако заметила тонкую насмешку в последующих замечаниях:

– Похоже, Его Светлость всё ещё не известил вас о помолвке Оливии и Юного Лорда Бернхардта.

Взгляд Эрселлы посуровел. Не взирая на то, что она хотела ответить, Герцогиня Гартен продолжила:

– Давайте ладить в будущем.

«Герсен!» – Эрселла проглотила имя, которое не могла произнести здесь вслух.

– Скорее, отправляемся!

Она бросилась в карету, подгоняя кучера, и затем закричала от боли, когда подвернула ногу. Винсент в спешке поддержал её.

– Осторожно!

– Мне всё равно. Поторапливайся и садись.

Поскольку Эрселла спешно говорила, он подчинился и залез в экипаж. Кучер убедился, что они оба сели в салон, и повёл карету на большой скорости.

Цок цок–

Сильная вибрация, исходящая от лошадиных подков, сотрясала тела пассажиров. Винсент вздохнул и открыл окно.

– Остановись! – Герцогиня резко помешала ему приказать возчику замедлить экипаж.

Аккуратно проигнорировав мать, юноша велел кучеру снизить скорость. В конце концов, звук подков стих, а сильная вибрация спала.

Эрселла смотрела на Винсента. Он же не стал избегать её взгляда и спокойно заговорил:

– Вы ведь больны.

– Разве это имеет значение сейчас?

– Прошу, успокойтесь.

– Винсент…

– Вы собираетесь встретиться с отцом в своём нынешнем состоянии?

Герцогиня гневно прикусила губу, однако в глазах сына всё ещё горело непоколебимое упрямство. Тут она услышала бесстрастный голос:

– Мне всё равно.

– Винсент! – вскрикнула Эрселла, однако взгляд юноши, остававшийся крайне равнодушным, разозлил её пуще прежнего. – Речь о твоём браке!

– Принято, что в браках между аристократами учувствуют их родители.

– Ты ведь не давал согласия на этот союз.

– Знаю, но отец – глава семьи. В конечном счёте, решение всегда за ним.

– Ты не можешь вот так принять брак, который он навязал. Я хочу… Я хочу, чтобы ты был более…

– Меня это правда не волнует.

Винсент схватил плечо Эрселлы, которое дрожало от переполнявшей её ярости. Благодаря этому дрожь слегка утихла.

Женщина безучастно смотрела на сына. Его глаза, которые обычно были холодного голубого оттенка, казалось, источали тепло.

– Так что, пожалуйста, не спорьте об этом с отцом.

Герцогиня молчала.

– Матушка, вы сами должны понимать, как он щедр к вам.

– …Я его жена.

– Помимо матушки, лишь королевская семья может не повиноваться его воле.

– …

– Вам и не стоит так переживать об этом.

Эрселле стало душно в несущейся карете. Она притворилась, что не слышит Винсента, и открыла окно, дабы поторопить кучера, но юноша остановил её.

– Пусти.

– Вы подвернули лодыжку.

Винсент согнул колено и потянулся к ноге матери. Он осторожно снял туфельку.

– Секунду.

Его рука прикоснулась к лодыжке Эрселлы. Она вздрогнула, когда Винсент притронулся к опухшей ноге, наконец осознав, как сильно растянула её. Юноша аккуратно повернул лодыжку, отчего раздался треск перестраивающихся костей. С губ Эрселлы сорвался тихий вскрик.

– Я закончил.

– Было больно.

– Мне казалось, вы перестали жаловаться? – ухмыльнулся Винсент.

Когда она увидела его улыбку, то тихо пробормотала:

– Не смейся.

– До этого вы велели мне смеяться.

– Ты издеваешься надо мной?

– Это то, что я должен был сказать ранее.

Эрселла мысленно бросала в сына кинжалы. На экипаж обрушилась тишина.

Юноша продолжал следить за ней, словно был готов в любой момент помешать матери снова торопить кучера. Однако Герцогиня повернула свою голову и лишь смотрела в окно, игнорируя его взгляд.

По прошествии времени перед глазами предстал знакомый пейзаж. Звонкий цокот лошадиных подков казался особенно громким по пути к особняку, в который Эрселла не желала возвращаться.


Читать далее

Глава 32

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть