Онлайн чтение книги Смерть от меня всё никак не отстанет My Death Flags Show No Sign of Ending
1 - 62

Теперь это уже само собой разумеется, но Гарольд и Эрика были естественными врагами. Это было потому, что Гарольд боялся, что если впечатление Эрики о нем не будет настолько низким, насколько это возможно, история будет отклоняться от истории игры, которая может привести к уничтожению партии героя. Тогда стало бы почти невозможно помешать планам Юстуса.

Мойверт, Ицуки, который был старшим братом Эрики, также был беспокойным. Гарольд уже довольно давно не встречался с Ицуки, и ему казалось, что его впечатление от Гарольда было настолько сильным, насколько это вообще возможно, удивительно, как он поднялся так высоко. Если бы Гарольду сказали, что Ицуки просто играет, он бы сразу согласился.

Другими словами, Братья и сестры Сумераги были сильными противниками, возможно, такими же опасными, как и последний босс, Юстус.

Пока Гарольд думал об этом, он медленно поднял свое тело. Он чувствовал себя так, словно ему только что приснился кошмар, но когда он думал об этом, настоящий кошмар приходил вместе с событиями, которые должны были произойти позже в тот же день.

Он думал, что не хочет просыпаться, однако, когда он посмотрел на часы в комнате, утро уже наступило и приближалось к полудню. Вероятно, он проснулся так поздно из-за того, что плохо спал ночью. Пока Гарольд вяло готовился, стук дверного молотка возвестил ему, что в комнате кто-то есть.

Это был знак, что предвестник кошмара Гарольда прибыл.

【”Доброе утро. Хорошо ли вы спали?”】

【”……”】

Как и ожидалось, когда Гарольд открыл дверь, тот, кто появился, был Ицуки. Хотя Ицуки встретил его сдержанно, у Гарольда не было сил ответить ему тем же.

Он больше не мог убегать. В таком случае он предпочел бы опустошить свой разум, нейтрализовать свои чувства и покончить с этим.

【»Похоже, вам не хватает сна. Я вижу, что ты был так взволнован встречей с Эрикой, что даже не мог нормально спать.”】

【»И я вижу, что ваши глаза чертовски бесполезны.”】

Ицуки действительно был лучшим в инициировании людей для него, чтобы запустить этот удар с самого начала. Ему лучше быть осторожным, потому что это может перерасти в настоящую драку, если он не прочитает настроение должным образом.

Гарольд не мог не думать о таких тривиальных вещах, чтобы убежать от реальности.

【»Спешите и ведите нас.”】

【»Вы сопротивляетесь меньше, чем я думал.”】

【»Это в моих принципах, чтобы сделать с хлопотными вещами как можно быстрее. Если я уничтожу каждого мужчину, который придет на вечеринку, это должно закончиться довольно быстро.”】

【»Я вижу, что у вас сегодня тоже все хорошо.”】

Они выписались из отеля и отправились в город Каблан. Уже наступила ночь, когда Гарольд прибыл сюда раньше, поэтому он не успел проверить городской пейзаж раньше, но первое, что бросилось ему в глаза, был водный путь. Он проходил через весь город, и множество маленьких лодок приходило и уходило через него.

【»Похоже, что водный путь привлек ваш интерес. Каблан также называют озерным городом, так как вода на самом деле поступает из гор, где она находится. ――”】

Ицуки вдруг начал давать короткий урок о Каблане. Короче говоря, Каблан был городом, благословленным чистой водой. Этот водный путь был распространен по всему городу, и лодки были более распространенным средством передвижения, чем экипажи. Была такая знаменитая поговорка: «дети Кэблана учатся двигать лодку прежде, чем научатся ходить.”

И уж конечно, сейчас здесь можно было увидеть больше лодок, чем экипажей.

Ицуки с гордостью хвастался великолепием Каблана. Возможно, он хотел думать хорошо о родном городе своего партнера по браку.

После этого Гарольд и Ицуки болтали друг с другом во время прогулки по Каблану, направляясь к своей цели. По дороге Ицуки вдруг посерьезнел и сказал 【»Подождите, это значит, что у меня было свидание с Гарольдом еще до Эрики?»после чего Гарольд почти инстинктивно столкнул его в воду.

Гарольд хотел похвалить себя за самоконтроль, который проявился в самый последний момент.

В конце концов Гарольд упустил момент, чтобы задать Ицуки вопросы, которые он хотел задать, поскольку они оба достигли места назначения примерно через 20 минут. Это была резиденция, где жил супружеский партнер Ицуки. И тут Гарольд вспомнил кое-что важное.

【»Эй, как зовут женщину, с которой вы собираетесь пожениться?”】

【»Если подумать, я вам этого не говорил. Ее зовут Сильвия Берлиоз, вторая дочь семейства Берлиозов.”】

Гарольд записал в своем мозгу минимальное количество персональных данных, которые он услышал от ФРМ Итуски. Было бы плохо, если бы он не знал имени почетного гостя вечеринки. Хотя больше всего ему приходилось следить за своим саркастическим ртом.

Он решил вести себя как можно тише перед чиновниками семейства Берлиозов. В идеале он просто представился бы, а потом вообще не разговаривал. В этом случае он будет изображен как молчаливый, необщительный, но все же вежливый человек.

До праздника оставалось еще три дня. Он хотел обмануть их в течение всего этого периода времени, если это возможно.

【»Тогда давайте войдем, Господь.”】

【”ГМ.”】

Ицуки слегка улыбнулся, делая ударение на слове “господин”, и он был явно очень доволен собой. Гарольд только хмыкнул ему в ответ.

Однако Гарольду было не по себе, и он не знал, стоит ли вообще туда идти.

Раньше за голову Гарольда не давали никаких щедрых наград, так что его личное описание практически не распространялось среди публики. Хотя его имя и дурная репутация были хорошо известны, мало кто знал его в лицо. Даже если кто-то и узнал Гарольда, он не был разыскиваемым преступником, так что не было никакой причины ловить или арестовывать его.

Тем не менее Гарольд и сам нервничал, входя в дверь резиденции. Это был негативный эффект, который исходил от того, чтобы подвергаться враждебным взглядам каждый день.

Даже если он насильственно придавал себе сильный характер, это не меняло того факта, что в основе своей своей личности он был робким человеком. Инстинкты подсказывали ему, что нужно включить рубильник, но он решил, что будет опасно поднимать здесь бурю оскорблений, и потому остановился.

Хотя Гарольд бесконечно волновался сам по себе, в это время он стоял с главным гостем праздника, Ицуки, так что фактически не было никакого способа, которым люди этого дома будут враждебны к нему.

Ицуки приветствовали сотрудники особняка, когда он проходил мимо них. Все они были веселы и казались довольными. Даже если Гарольд просто наблюдал со стороны, он видел, что Ицуки был обожаем, и поздравления, которые люди дарили ему за его брак, казалось, шли из глубины их сердец.

Поэтому, естественно, эти сотрудники были заинтересованы в Гарольде, который сопровождал Ицуки, но когда они спрашивали о нем, Ицуки немедленно следовал за этим [”Это мой друг, лорд Стросс, он может выглядеть страшно и не говорить много, но он не плохой человек.»и Гарольд просто молча и механически отдавал им честь и продолжал идти.

Эти двое повторили этот набор действий несколько раз, когда они продвигались в пределах особняка. А потом Ицуки остановил свои ноги перед определенной дверью.

Очевидно, Эрика была там. Зная, что у него будет время разобраться с ней, Гарольд почувствовал напряжение, ведь прошло уже несколько лет с тех пор, как он видел ее в последний раз.

Не обращая внимания на беспокойство Гарольда, Ицуки постучал в дверь.

【»Эрика, ты там? Это Ицуки.”】

【»Старший брат? Пожалуйста, подожди, я … ――”】

【»Хорошо, тогда я войду.”】

Ицуки на самом деле просто проверял, присутствует ли здесь Эрика. Поэтому, не особенно заботясь о содержании ее ответа, он сразу же открыл дверь.

Однако, делая это, он отодвинул свое тело в сторону, чтобы освободить место для Гарольда.

Дверь открылась плавно, без всяких помех. Затем поле зрения на комнату было теперь широко открыто, что позволило Гарольду увидеть человека, стоящего там сзади.

Она была одета в кимоно, окрашенное в цветущий вишневый розовый цвет, и ее черные волосы были длиннее, чем в воспоминаниях Гарольда. Она была также выше, чем раньше, так как ее юное девичье тело теперь превратилось в женское.

Когда дверь открылась, в окно, выходящее на улицу, ворвался порыв ветра, и черные волосы женщины беззвучно затрепетали на ветру.

Ее обнаженная кожа была совершенно белой. В этой идеально гладкой коже не было тусклости, она была похожа на керамику, будь то затылок, плечи или верхняя часть спины, все они были благословлены ослепительной белизной. Это было захватывающе. Ее тело было так очаровательно, что могло сбить с толку сотни мужчин в одиночку.

Только после того, как эта сцена была сохранена в сознании Гарольда, он понял, что кимоно Эрики было открыто.

У него не было времени думать о том, как плохо обстоят дела. Почувствовав, что дверь открылась, Эрика, стоявшая спиной к двери, обернулась.

【»Да ладно, я же сказал вам подождать――”】

Приговор Эрики снова был прерван. Но на этот раз, это было не потому, что кто-то другой прервал ее.

Потому что ее глаза встретились с глазами Гарольда.

Оба они затвердели и превратились в живые статуи. После короткой паузы, и казалось бы, поняв ситуацию, лицо Эрики, нет, все от шеи Эрики до ее головы стало ало-красным в мгновение ока.

Первым, кто вышел из этого тупика, был не один из них двоих, а помощник Эрики, Юнона.

【»E, извините меня.”】

В отличие от своего обычного «я», она произнесла лишь несколько слов. Юно, вероятно, тоже был в большой панике. Так как он был сосредоточен на Эрике, Гарольд не заметил присутствия Юноны, но она, вероятно, помогала Эрике одеваться.

Юнона встала, чтобы прикрыть нежную кожу юной леди. Она торопилась, потому что не хотела, чтобы все стало еще хуже. Пока она очень осторожно поправляла кимоно, ее ноги запутались в нем, и она упала на кровать вместе с Эрикой.

【»Кяаа!”】

【»M, мои глубочайшие извинения, Эрика-сама…”】

И вот, тело Юно полностью накрыло Эрику, чье кимоно все еще было распахнуто, и чья грудь была опасно обнажена. Обе они были прекрасными женщинами. А у Эрики, которая была сбита с ног, лицо покраснело от стыда.

Это было зрелище прямо из манги Юрия или романа. (Tln: Юрий = Лесбиянка)

【»…… Я не знал, что у вас есть такие хобби, ну, суки действительно совокупляются на публике.”】

Это то, что вышло изо рта Гарольда, когда он попытался сказать: ”я не возражаю, чтобы две женщины были вместе, пока вы оба в порядке с этим.»он бы, конечно, никогда по доброй воле не назвал их суками. Гарольд не выдержал и закрыл дверь, а Ицуки, который был свидетелем всей этой цепи событий, вмешался в нее так же бестактно, как и всегда. (Tln: Примечание вполне уверен)

Но слова Ицуки не имели большого значения в глазах Гарольда, поскольку он был ответственен за всю эту ситуацию.

【»Мне очень жаль……”】

Ицуки теперь простирался ниц перед Гарольдом. Он извинялся перед Гарольдом и Эрикой.

Трудно было поверить, что человек в таком жалком состоянии действительно женится.

В отличие от Гарольда, который не мог говорить от изумления, молчание Эрики было вызвано ее гневом. Кстати, прежде чем Ицуки упал ниц, Эрика привела себя в порядок и набросилась на него с кулаком. Она бесстрастно придвинулась к нему и сильно ударила его по спине. Это был ужасный звук.

Она, вероятно, удержалась от того, чтобы ударить его по щеке, и выбрала вместо этого его спину из-за предстоящей вечеринки. Было бы некрасиво, если бы на щеке жениха появился глубокий красный след. Хотя это вызвало бы хороший смех, это было бы не смешно для Гарольда, который стремился держать вещи близко к рассказу оригинальной работы.

【»Су, я размышлял о своих ошибках, могу ли я получить некоторую магию восстановления на моей спине или….”】

【»Вы что-то сказали?”】

— Голос Эрики был холоден. Более того, ее глаза, смотревшие на Ицуки сверху вниз, тоже стали холодными.

Это было похоже на то, что она смотрела на трэша. Просто невероятно, что у Эрики, воплощения доброты, могут быть такие глаза.

Хотя Гарольд хотел еще больше взволновать Ицуки, сказав: «Ты еще хуже, чем те насекомоподобные твари, за которыми ты хочешь меня преследовать, ты долбаное мусорное насекомое.»】, он решил держаться подальше от этой темы, опасаясь перенаправить гнев Эрики на себя.

【»Перестань меня беспокоить. Ты просто тратишь мое время.”】

【»B — но послушайте, я должен представить вам Гарольда-я имею в виду, господа, Сильви, верно? Так ведь?”】

Старший брат подлизывался к младшей сестре. Это было действительно ужасно.

И, возможно, потому что она сжалилась над несчастьем этого брата, Эрика наконец-то успокоила свой гнев.

【»Пожалуйста, никогда не делайте этого снова.”】

【”Да. Я клянусь Богом.”】

【»Ха, серьезно … встань. Твоя одежда испачкается.”】

【”Черт возьми, это больно….. ты слишком жесток со мной.”】

【»Когда-нибудь слышали о поговорке: “Что посеешь, то и пожнешь”?”】

【»Я никогда не слышал об этом. Может быть, вы имеете в виду поговорку “получение Пенни с небес”?”】

【»Говорят, Будда подставит другую щеку целых три раза, интересно, это относится к нормальному человеку, как ты думаешь, старший брат?”】

Эрика улыбалась, но ее глаза и голос говорили об обратном. На этот раз лицо Ицуки посинело. Гарольд гадал, станет ли Ицуки следующим зеленым или желтым.

Когда начались эти беспорядки, пришло наконец время встретиться с хозяевами особняка, семьей Берлиозов.

Несмотря на то, что боль в спине заставляла его идти неуклюже, Ицуки повел группу в банкетный зал в дополнительном здании, которое было соединено с главным зданием тропинкой. Это было главное место для празднования, и казалось, что семья Берлиоз была там.

Как бы то ни было, Гарольд еще раз напомнил себе, что нужно хранить как можно больше молчания. Но эта его решимость была сокрушена всего через несколько секунд после того, как он вошел в зал.

【»Открытие!”】

Атака. С воплем Кто-то выскочил из тени открытой двери зала. В руке он держал оружие, которое было похоже на меч. Это был шанс человека напасть, так как Гарольд в настоящее время не носил оружие. Этот неожиданный визит поставил бы его в затруднительное положение.

И вот Кинжал убийцы напал на Гарольда.

Примечание переводчика: в предыдущей главе автор сказал, что он нашел свое вдохновение в тот момент, когда он вернул Ицуки в историю, извините, что я забыл это вставить. И извините за задержку, дерьмовую неделю, я был болен, и другие ве


Читать далее

1 - 1 16.02.24
1 - 2 16.02.24
1 - 3 16.02.24
1 - 4 16.02.24
1 - 5 16.02.24
1 - 6 16.02.24
1 - 7 16.02.24
1 - 8 16.02.24
1 - 9 16.02.24
1 - 10 16.02.24
1 - 11 16.02.24
1 - 12 16.02.24
1 - 13 16.02.24
1 - 14 16.02.24
1 - 15 16.02.24
1 - 16 16.02.24
1 - 17 16.02.24
1 - 18 16.02.24
1 - 19 16.02.24
1 - 20 16.02.24
1 - 21 16.02.24
1 - 22 16.02.24
1 - 23 16.02.24
1 - 24 16.02.24
1 - 25 16.02.24
1 - 26 16.02.24
1 - 27 16.02.24
1 - 28 16.02.24
1 - 29 16.02.24
1 - 30 16.02.24
1 - 31 16.02.24
1 - 32 16.02.24
1 - 33 16.02.24
1 - 34 16.02.24
1 - 35 16.02.24
1 - 36 16.02.24
1 - 37 16.02.24
1 - 38 16.02.24
1 - 39 16.02.24
1 - 40 16.02.24
1 - 41 16.02.24
1 - 42 16.02.24
1 - 43 16.02.24
1 - 44 16.02.24
1 - 45 16.02.24
1 - 46 16.02.24
1 - 47 16.02.24
1 - 48 16.02.24
1 - 49 16.02.24
1 - 50 16.02.24
1 - 51 16.02.24
1 - 52 16.02.24
1 - 53 16.02.24
1 - 54 16.02.24
1 - 55 16.02.24
1 - 56 16.02.24
1 - 57 16.02.24
1 - 58 16.02.24
1 - 59 16.02.24
1 - 60 16.02.24
1 - 61 16.02.24
1 - 62 16.02.24
1 - 63 16.02.24
1 - 64 16.02.24
1 - 65 16.02.24
1 - 66 16.02.24
1 - 67 16.02.24
1 - 68 16.02.24
1 - 69 16.02.24
1 - 70 16.02.24
1 - 71 16.02.24
1 - 72 16.02.24
1 - 73 16.02.24
1 - 74 16.02.24
1 - 75 16.02.24
1 - 76 16.02.24
1 - 77 16.02.24
1 - 78 16.02.24
1 - 79 16.02.24
1 - 80 16.02.24
1 - 81 16.02.24
1 - 82 16.02.24
1 - 83 16.02.24
1 - 84 16.02.24
1 - 85 16.02.24
1 - 86 16.02.24
1 - 87 16.02.24
1 - 88 16.02.24
1 - 90 16.02.24
1 - 91 16.02.24
1 - 92 16.02.24
1 - 93 16.02.24
1 - 94 16.02.24
1 - 95 16.02.24
1 - 96 16.02.24
1 - 97 16.02.24
1 - 98 18.02.24
1 - 99 16.02.24
1 - 100 16.02.24
1 - 101 16.02.24
1 - 102 16.02.24
1 - 103 16.02.24
1 - 104 16.02.24
1 - 105 16.02.24
1 - 106 16.02.24
1 - 107 16.02.24
1 - 108.1 16.02.24
1 - 108.2 16.02.24
1 - 109.1 16.02.24
1 - 110.1 16.02.24
1 - 110.2 16.02.24
1 - 111 16.02.24
1 - 112 16.02.24
1 - 113 16.02.24
1 - 114.1 16.02.24
1 - 114.2 16.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть