Закончив обзорную экскурсию, Гарольд решил вернуться в особняк Берлиозов вместе с Эрикой. Эрика не сказала Ничего особенного, так как молча шла в нескольких шагах позади Гарольда, с улыбкой на лице.
Тем временем Гарольд пытался хоть как-то взять себя в руки.
Раньше его глаза были вырваны каким-то умственным замешательством. Он не мог отрицать, что пожатие его руки произвело на него сильное впечатление, но чувства, которые он испытывал, были абсолютно не любовными.
Как мужчина, он ни за что не остался бы совершенно равнодушным, если бы его руку взяла такая красивая женщина, как Эрика, так что его реакция была неизбежна. Однако это вовсе не означало, что за всем этим кроется какой-то особый смысл.
Более того, учитывая роли, которые им с Эрикой предстояло сыграть, и будущее, которое ожидало этот мир, он не мог позволить себе увлечься ею или чем-то подобным.
Когда Гарольд мысленно перечислил все эти негативные моменты, к нему значительно вернулось самообладание.
Тем не менее, это было довольно озорно со стороны Эрики, чтобы дразнить его так. Хотя физически Гарольд был одного с ней возраста, умственно он был на десять лет старше. Его честь как мужчины была поставлена на карту, так как он был веден за нос подростком, которому даже не было двадцати лет, несмотря на то, что он был настоящим взрослым.
Мне уже пора успокоиться, Гарольд втайне накачал себя. И вот так, жар на его лице и его взволнованное сердцебиение полностью утихли.
Пока что Гарольд и Эрика без особых происшествий прибыли в резиденцию Берлиоза, где Аврелиан, который ждал Гарольда, извинился перед ним, сделав это событие из-за обеденного перерыва под мостом.
Аврелиан не только не винил Гарольда за его крайнюю грубость, напротив, он даже извинился перед ним. Гарольд был поражен мастерством переговоров Ицуки, который остался на месте событий и заставил ситуацию развиваться в этом направлении. Похоже, его титул следующего главы семьи Сумерагов был не просто напоказ.
Чтобы выразить Ицуки свою признательность, Гарольд решил должным образом выполнить работу, которую от него требовали. Ну, во-первых, если бы Итуски не дал ему эту задачу, Гарольд не был бы груб с Аврелианом, но все же, Гарольд решил использовать это, чтобы поднять свой моральный дух, поскольку он вообще не был мотивирован делать эту работу. Гарольд не знал, какое возмездие ждет его от Юстуса и Ицуки, если он не станет торопиться и провалит свою миссию.
А потом, через час после возвращения Гарольда и Эрики, вечеринка началась. Судя по всему, большинство участников собрания прибыли на лодке.
После того, как хозяева вечеринки, Ицуки и Сильвия, закончили приветствовать гостей на сцене банкетного зала, они обошли комнату, поблагодарив участников за их поздравительные слова. И через мгновение они оба исчезли, растворившись в толпе.
Тем не менее, количество людей, с которыми они могли бы говорить одновременно, было ограничено, они не могли легко справиться со всей этой толпой. Так что в это время участники, которые ничем не были заняты, начинали развлекаться так, как им хотелось; они болтали друг с другом, наслаждаясь блюдами и алкоголем, или танцевали под выступление оркестра.
Но, честно говоря, среди всего этого самым популярным занятием был флирт.
Однако они не флиртовали по прихоти, как это можно было увидеть в городе, здесь, они стремились к будущим компаньонам и связям. Как и следовало ожидать, этот тип социализации был очень распространен среди сыновей аристократов и крупных купцов.
И как Гарольд каким-то образом предвидел, Эрика была очевидной мишенью для такого рода мужчин, поскольку она была потрясающе красива, происходила из знатной семьи и все же все еще не была замужем. Хотя в актовом зале было много на первый взгляд благородных женщин, одетых красиво, Эрика по-прежнему пользовалась наибольшей популярностью.
А это означало, что работа Гарольда занимала его все больше и больше. Люди, которые начали наступление вместе с Эрикой, были сбиты с ног одним за другим яростными словами Гарольда, но их число не только не уменьшалось, а даже росло.
В какой-то момент толпа, образовавшаяся вокруг Эрики, была такой же большой, как и толпа вокруг Ицуки.
【»Прекрасная леди, могу я спросить ваше имя?”】
【»Не окажете ли вы мне честь потанцевать со мной?”】
【»Как насчет того, чтобы мы вышли отсюда и пошли в мою комнату? У меня там есть очень дорогое вино.”】
Несколько мужчин перешептывались с ней о чем-то своем. Гарольд не был принцем Шотоку, он мог слышать только трех человек одновременно, это был его предел. Что же касается голосов других людей, которых он не мог слышать, то они были просто шумом в его ушах.
Эти люди были очень беспокойными. И они, казалось, намеренно игнорировали существование Гарольда, который на самом деле был рядом с Эрикой. Другими словами, он тоже был полностью окружен, как и она.
Казалось, что ситуация была в нескольких шагах от того, чтобы выйти из-под контроля. Эрика была в растерянности, не зная, как им ответить.
Несмотря на то, что она пыталась ответить всем, каждый раз, когда она отвечала, появлялись три или четыре других голоса, так что она не могла догнать их. Но это было вполне естественно, ведь у нее был только один рот.
Ее терпение было на пределе.
Правая рука Гарольда преградила им путь, словно защищая Эрику. В этот момент им казалось невозможным игнорировать Гарольда, поэтому они начали угрожать ему резкими голосами, которые полностью изменились с того момента, когда они разговаривали с Эрикой.
【”Кто вы такой, черт возьми? Убирайся с моего пути.”】
【»Какое хамское поведение.”】
【”Серьезно. Как может такой грубый человек, как ты, стоять рядом с Эрикой? Знай свое место.”】
【»Почему вы так молчите? Слишком трусливый, чтобы продолжать вести себя как рыцарь?”】
Гарольд находился под концентрированным огнем злобы.
Но это все еще было не на том уровне, чтобы Гарольд включил свой выключатель. Скорее, как плохой пример для подражания, он был обеспокоен их поведением, так как считал, что нельзя просто бросать оскорбления в кого-то, не зная их личности.
По крайней мере, некоторые из них должны были знать, что Эрика-младшая сестра хозяина, и поскольку Гарольд все время сопровождал эту младшую сестру, они должны были спросить себя, был ли Гарольд одним из шумеров или чиновником семьи Берлиоз.
Ну, обычно на таких празднествах каждый знал имя, лицо, титул и официальное положение всех остальных, так что эти люди, вероятно, смотрели свысока на Гарольда, который нигде не появлялся в их личном списке.
Гарольд на время отбросил эти тривиальные мысли. Главной проблемой на данный момент было то, как он собирается заставить этих людей разойтись.
В этом счастливом случае насилие было полностью запрещено, не говоря уже о размахивании оружием. Если бы он поднял шум, то вылил бы на вечеринку холодную воду.
Но, сказав это, убеждать их словами даже не стоило пытаться. В любом случае, даже если бы он попытался, он бы только спровоцировал их, оскорбил и сделал все еще хуже.
Тогда что же мне делать? Гарольд удивлялся, как он мог думать только об одном.
Гарольд немного выдохнул, пытаясь избавиться от ненужных чувств. То, что ему было нужно, — это очень чистое намерение убить.
Он представил себе людей перед собой как могущественных и явно враждебных врагов. Он представлял их себе заклятыми врагами на уровне Юстуса. И вот так, горящее пламя холоднее льда зажглось и затрепетало внутри его разума.
Неистовая враждебность, кипящая злоба и чистое намерение убить смешались в нем, как одно целое, в полной гармонии. Затем Гарольд облек эти чувства в слова и излил их на этих людей без всякой жалости.
【»Убирайся с моих глаз.”】
Это была всего лишь одна короткая фраза. Однако внутри этого приговора была чрезмерно плотная иллюзия смерти.
Гарольд думал о том, чтобы напугать этих людей и заставить их убежать.
Однако сила убийственного намерения Гарольда — его жажды крови-больше не была на этом уровне. Никто не сдвинулся с места. Конечно, это было не потому, что жажда крови не была эффективной.
Это было даже слишком эффективно. Для того, кто не был решен умереть или никогда не был на грани смерти, это было невыносимо. Это может даже заставить их почувствовать реальное физическое давление.
Раздался глухой удар. Глядя на источник звука, один из мужчин вокруг Эрики потерял сознание и рухнул на землю. Как будто приняв этот шум за сигнал, несколько других мужчин с шумом упали тоже.
Реакция людей была разной: одни падали в обморок, как и все остальные, другие дрожали от страха и не могли встать, третьи видели собственную смерть и плакали, умоляя сохранить им жизнь.
Это было довольно странное зрелище. Это, естественно, в конечном итоге привлекло внимание окружающих людей.
Сквозь щель в толпе Гарольд разглядел Ицуки, который положил правую руку ему на голову, словно говоря “Упс”.
И Гарольд был в совершенно аналогичном состоянии духа от этих неожиданных результатов.
С этого дня среди аристократов начала распространяться история, казалось бы, близкая к истине.
— У дочери Сумерагов есть сторожевой пес, который может укусить бога смерти до смерти. 』
◇
(???’S Pov)
Этот человек думал, что он умер. Или, если быть более точным, он действительно думал, что его убили.
Однако, как бы то ни было, он ошибался.
Но он определенно чувствовал, что меч пронзил его живот. У него даже была иллюзия, что она перерезала ему шею.
И то, что заставляло его чувствовать себя так, было чьей-то жаждой крови.
Тем не менее, казалось, что он не был направлен на мужчину. Когда он повернулся и оглянулся назад, то увидел, что множество людей упало на землю здесь и там, а среди этих людей была красивая женщина, одетая в кимоно, и молодой человек, который стоял рядом с ней, как бы защищая ее.
Судя по ситуации, мужчина решил, что молодой человек, вероятно, был тем, кто выпустил эту жажду крови. Если учесть, что этот человек испытал лишь последствия своей жажды крови, и все же она дала ему такой яркий образ смерти, то этот молодой человек никак не мог быть обычным человеком.
Кто был этот молодой человек? Насколько же он был силен? И почему он здесь оказался? Хотя у этого человека было много вопросов, ни одна из этих вещей не имела для него значения.
Потому что глаза мужчины были полностью прикованы к красивой женщине рядом с молодым человеком. Она была похожа на прелестный хрупкий цветок, нежащийся в лунном свете. Но перед ней даже самые яркие цветы, самая ослепительная бабочка или прекрасный вид на рай были бы затенены.
Ее красота была настолько мощной. Вот почему существование молодого человека мгновенно вылетело из головы мужчины, и прежде чем он заметил, он пошел приветствовать женщину.
【»Встреча с вами сегодня-это самая счастливая вещь, которая когда-либо случалась в моей жизни. И я хотел бы поделиться этим замечательным чувством с вами. Но сначала, могу я услышать ваше имя, Миледи?”】
【”…. Я-дочь семьи Сумераги, Эрика Сумераги. Я был бы рад познакомиться с вами.”】
【»О, Эрика! Прекрасное имя, достойное твоей красоты. Я-“】
【»- Фрэнсис Дж. Аркрайт.”】
Слова этого человека-Франциска-были прерваны каким-то молодым человеком. Молодой человек, стоявший рядом с Эрикой, правильно угадал имя Фрэнсиса, который еще не представился.
И это показалось ему подозрительным. Фрэнсис решил принять участие в этом мероприятии в последнюю минуту. Другими словами, его имя не было в списке, где имена участников были отмечены до празднования. Это означало, что молодой человек знал о существовании Фрэнсиса и раньше.
【»Вы меня знаете? Ну что ж, я все-таки знаменитость.”】
【»Да, ваши плохие привычки известны.”】
【»Wha…..! Вы, кажется, очень хорошо меня знаете. Но эта информация уже устарела.”】
Фрэнсис опустился на одно колено и взял Эрику за руку.
【»Потому что отныне мое сердце будет полностью посвящено Эрике!”】
【»Мистер Аркрайт, даже если вы вдруг скажете мне это, я не собираюсь….”】
【»Аркрайт слишком формален! Зовите меня Фрэнк.”】
Эрика была озадачена яростным подходом Фрэнсиса. Однако это был его стиль.
Когда он соблазнял женщину, он делал это со страстью, и если толчка было недостаточно, это просто означало, что он должен был толкать сильнее. До сих пор Фрэнсис покорял многих женщин, используя эту технику.
Однако теперь, когда его пути пересеклись с Эрикой, он был уверен, что все женщины, которых он завоевал, были не более чем тренировкой, чтобы завоевать сердце Эрики.
Но это было еще не все. Он верил, что его естественная красота, а также все, что он унаследовал благодаря своему происхождению, были частью судьбы, дарованной ему Богом, чтобы он не был ниже по сравнению с Эрикой.
Если кто-то встанет на пути этой судьбы, он даже не будет возражать против встречи с монстром, который может убивать людей, просто используя свою жажду крови, и Франциск верил, что он определенно победит его. С этим твердым убеждением Френсис посмотрел на зрачки молодого человека, сидевшего рядом с Эрикой.
Но взгляд молодого человека казался совершенно безразличным, как будто твердая убежденность Фрэнсиса не имела для него ни малейшего значения. И все же это застало Фрэнсиса врасплох.
Он ожидал хоть какой-то реакции.
【»Это довольно неожиданно. Разве ты не собираешься остановить меня?”】
【»Вы кажетесь другим видом тупицы из масс, которые кувыркались здесь. Делай, что хочешь.”】
С этими словами молодой человек скрестил руки на груди и прислонился к стене позади него. По поведению молодого человека Фрэнсис понял, что ему на самом деле наплевать на происходящее.
Разве он не был слугой или женихом Эрики?
Хотя у Фрэнсиса все еще было много сомнений, молодой человек сказал, что он не будет мешать ему, так что это было удобно для него. И вот, когда он собирался возобновить свою атаку на Эрику…
【»Ну, то есть, если вы можете получить разрешение этого парня.”】
— Добавил молодой человек, когда Фрэнсис почувствовал чью-то руку на своем плече.
В этой руке было столько силы, что казалось, она вот-вот раздавит ему плечо. Но именно эта боль пробудила в Фрэнсисе воспоминания.
Его отвлекло ее имя, но женщина определенно называла себя Сумераги. И Фрэнсис знал кого-то с такой же фамилией.
Он робко повернул голову назад. Там стоял некто, находившийся с Франциском в таких хороших отношениях, что он мог называть его своим другом, его звали Ицуки Сумераги.
Фрэнсис, который мгновенно понял ситуацию и отношения между Ицуки и Эрикой, заговорил без малейшего колебания.
【»Ицуки, позвольте мне теперь называть вас моим шурин.”】
【»Назовите меня чем?! Убери свою руку от Эрики, ты похотливый бесенок!”】
— Сердитый голос Ицуки разнесся по всему особняку Берлиоза.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления