Глава 16

Онлайн чтение книги Танец цветов и песнь ветра The Flower Dances and Wind Sings
Глава 16

Эрселла тут же пожалела о сегодняшнем выходе, поскольку хорошее настроение было безнадёжно испорчено внезапным столкновением.

– Какая удивительная встреча!

Пока она подходила к витрине магазина, до неё донёсся изящный голос. Герцогиня Бернхардт повернула голову в сторону зловещего звука, чтобы увидеть эту непрошенную особу.

Несмотря на обстоятельства, на лице Эрселлы отразилась улыбка. Женщина сделала вид, будто эта случайная встреча оказалась приятным сюрпризом.

– Рада видеть Вас, Герцогиня Гартен. Вот так совпадение!

Она не ожидала встретиться с Герцогиней Гартен в таком месте. Последняя даже успела попросить колье, которое Эрселла хотела приобрести. Мадам Бернхардт тут же упрекнула себя за то, что не заметила взволнованного тона Госпожи Джении.

– Боже мой! Вы ведь наследник семьи Бернхардт? – Мадам Гартен посмотрела на Винсента, не скрывая своего восхищения.

Она не притворялась, а действительно была удивлена. Вместо того, чтобы почувствовать гордость, Эрселла вздохнула. Женщина волновалась, что усилия, которые она приложила, дабы заставить даму потерять интерес к Винсенту, станут напрасны.

Однако Мадам Гартен уже увидела его, потому Эрселла была вынуждена представить своего сына:

– Верно. Он мой сын. Винсент, поприветствуй Герцогиню Гартен.

– Приветствую Герцогиню Гартен. Я Винсент Бернхардт.

Пока юноша вежливо здоровался, Мадам Гартен рассматривала его с головы до пят. Эрселла чувствовала себя ужасно. Сцена напоминала оценку товара покупателем.

– Не могу поверить, что встретила знаменитого Молодого Господина в таком месте. Мне крайне повезло.

– Вы слишком преувеличиваете.

Это был короткий ответ, но Мадам Гартен, казалось, посветлела лицом, словно была довольна чем-то. Её не слишком устроил его сдержанный ответ, однако, похоже, понравилась внешность Винсента.

– Молодой Господин выглядит прямо как Герцог.

– Я слышал, что очень похож на него.

– Поверите ли, что я чуть не приняла Вас за самого Герцога?

Винсент очень похож на Герсена. Начиная с внешности, заканчивая характером. Однако, Герцогиня нарочно указывала на то, что он не имел ни единой схожести с матерью. Эрселла улыбнулась ярче прежнего и приняла беззаботный вид:

– В конце концов, он его сын.

– Да, разумеется, дети похожи на своих родителей.

Затем Мадам слегка ахнула, словно забыла что-то и жестом указала девочке рядом с ней выйти вперёд.

– Я всегда хотела познакомить вас двоих. Вы как раз вовремя. Иди сюда.

Грациозной походкой к ним подошла девушка с кружевной цветочной лентой.

– Представься, Оливия. Это Герцогиня Бернхардт.

Герцогиня Гартен пришла вместе со своей дочерью Оливией. Шестнадцатилетняя дворянка, выглядевшая чуть меньше, чем обычные девушки в её возрасте, подхватила оборки своего платья и сделала реверанс. Со склонённой головой она казалась даже ещё меньше.

– Приятно познакомиться с Вами, Герцогиня Бернхардт. Я Оливия Гартен. Мне всегда хотелось встретиться с Её Светлостью. Для меня это невероятная честь.

Эрселла не общалась с ней, но порой видела девушку на общественных мероприятиях.

«Так ей сейчас шестнадцать. Леди Оливия зрела не по годам и более воспитана, чем я думала», – женщина заметила триумфальную ухмылку на лице Мадам Гартен.

[– Она хорошо образована.]

«Обучение, которое я упомянула на чаепитии в последний раз, должно быть, сильно беспокоило Герцогиню Гартен»,– подумала Эрселла и щедро улыбнулась.

– Скорее, это честь для меня. Рада познакомиться с Юной Леди. Должно быть, Вы последовали сюда за матерью?

Эрселла задумалась над дружелюбным тоном голоса, которым обращалась к другим. Неожиданно ей стало неловко перед Винсентом.

«Жаль, что я раньше так не разговаривала с Винсентом».

– Да, мама решила купить мне ожерелье из голубого сапфира в качестве подарка к совершеннолетию. А что же привело сюда Герцогиню?

Невинный вопрос Оливии связал Эрселлу по рукам. Она не могла сказать, что пришла за тем самым подарком, который девушка собиралась получить. Гордость Герцогини Бернхардт никогда не позволила бы этого. Женщина сделала вид, словно никогда не была заинтересована в голубом сапфире:

– Я пришла для того, чтобы присмотреть себе колье. Не верится, что Вы выбрали украшение из голубого сапфира. Любовь Герцогини Гартен к Юной Леди и правда безгранична.

– Хмм, – Мадам Гартен издала двусмысленный звук.

Сообразительная Герцогиня, казалось, заметила притворство Эрселлы.

«Зачем бы ей останавливаться около ювелирного магазина средь бела дня?»

Мадам Гартен уже поймала Эрселлу, но решила продолжить эту игру.

– Да, я только что заметила ожерелье. Оно было таким ярким и красивым. Мне очень повезло.

«Говоря о колье, мне интересно, как оно выглядит вживую», – думала женщина, стараясь игнорировать таинственную улыбку Герцогини Гартен.

«Смех - дело полезное, но не тогда, когда ты смеешься в одиночку», – внутренне ворчала Эрселла.

– Боже мой, Оливия. Оно так тебе понравилось?

– Разумеется, мама. Мне очень нравится! – хихикала Леди Гартен как маленькая девочка.

У неё была милая улыбка.

«Очевидно, что всё это притворство, смешанное с крайне личными чувствами к своей матери».

Лишь затем Оливия обратила внимание и поприветствовала Винсента:

– Боже! Похоже мое приветствие затянулось. Было приятно познакомиться с Вами, Молодой Господин. Это ведь наша первая встреча, верно?

Красивое личико и сладкий голос. Оливия произвела такое хорошее первое впечатление, что если бы до Эрселлы не дошли слухи о ней, то женщине она пришлась бы по душе.

Герцогиня Бернхардт взглянула на Винсента. Несмотря на нежную улыбку девушки, Винсент оставался по-прежнему холоден:

– Вы правы, Юная Леди.

Улыбка на лице Оливии тут же исчезла. Она самолично втянула его в разговор, однако оказалась смущена сухой реакцией Винсента.

Эрселла заметила смятение девушки и подумала о том, что ей нужно научить Винсента, как относиться к леди.  

«У Винсента могут появиться проблемы, если он будет так обращаться с дамами на социальных мероприятиях».

Женщина весело заговорила:

– Юная Леди, должно быть, взволнована. Совсем скоро Вы официально станете взрослой. Что думаете на этот счёт?

Выражение лица Оливии вновь воспряло духом, когда Эрселла, тайно державшаяся на расстоянии, выказала к ней интерес.

– Я в предвкушении, Мадам! Отец пообещал устроить для меня большую церемонию. Я так рада, что столько людей придёт на празднование моего совершеннолетия.

«Верно. Возможно она и выглядит зрелой не по годам, но Оливия всё ещё ребёнок. В этом возрасте я тоже была полна ожиданий о предстоящем тогда балу в честь моего взросления.

В своё время отец оправдал мои юношеские ожидания и устроил огромнейший праздник. Он пригласил важных аристократов из каждого региона, и даже дворян Людельсии, родины моей матери.

Оно обладало огромными масштабами для бала в честь празднования шестнадцатилетия девушки, учитывая то, что банкет длился два дня подряд из-за количества гостей».

«Если подумать, не было ли это чересчур?» 

Эрселла начала понимать резкую реакцию Герсена и Винсента во время ужина. Женщина вспомнила, что не смогла повеселиться на своём банкете, поскольку должна была остаться и приветствовать почётных гостей.

«В то время меня все устраивало, но совершенно очевидно, что это станет бременем для Винсента. Бессмысленно устраивать грандиозный праздник, если ему не понравится», – Герцогиня Бернхардт решила пересмотреть вопрос о приглашении знати из других стран на бал сына.

– Конечно, уверена, Вас поздравит множество людей. Я также жду церемонии совершеннолетия Юной Леди.

– Спасибо, Ваша Светлость.

Вскоре Госпожа Джения спустилась по лестнице, завернув ожерелье, которое купила Мадам Гартен. Герцогиня взяла футляр и обратилась к Эрселле:

– Боюсь, нам уже пора идти. У меня плотное расписание.

«Буду рада, если ты покинешь нас».

– Хорошо.

– В таком случае, прощаюсь.

Незамедлительно отправив мать и её дочь восвояси, к Эрселле, наконец, вернулась улыбка. Она облегченно выдохнула, однако почувствовала на себе чей-то взгляд. Повернувшись, женщина увидела Винсента, смотревшего на неё:

– Хочешь что-то сказать?

***

Герцогиня Гартен сморщила лоб. Её дочь схватилась за каёмку юбки и встряхнула её. Мадам погладила Оливию по голове.

– Тебе понравилось?

– Вы имеете в виду колье? – девушка загадочно улыбнулась.

– Ты знаешь о чём я говорю, не меняй тему. Он должно быть тебе не нравится. О чём только думает твой отец? Хмпф!

– Он мне нравится. В этот раз мне по душе решение отца.

– Но…

– Может быть, слова Герцогини Бернхардт, сказанные на днях, так повлияли на Вас? Вы знаете, что я не боюсь того образования, которое готовит эта женщина для меня. Она даже не выглядит столь образованной вживую. В конце концов, я твоя дочь. И, похоже, маме тоже понравился Молодой Господин Бернхардт, не так ли?

Мадам Гартен раскрыла веер и прикрыла им губы. Она вспоминала предыдущую встречу. Женщина была определённо согласна с дочерью.

Юноша был спокоен, красив, да и к тому же родом из хорошей семьи. В нём не было ни единого изъяна.

«Раздражает то, что у юноши дерзкий характер, но с этим ничего не поделаешь, ведь он единственный сын. К тому же, как и сказала Оливия, что может сделать женщина, зависимая от поддержки общественности? Скорее всего, это будет просто жалкое предостережение. И даже так, моя дочь не даст этому ускользнуть. В таком случае, решение моего мужа не было столь плохим», – Герцогиня ухмыльнулась.

– Я, пожалуй, тоже довольна его кандидатурой.

Лицо Оливии просветлело:

– Тогда…

– Вне сомнения, твой отец позаботится обо всём. Не волнуйся, доченька.

– Могу ли я считать Молодого Господина моим подарком в честь совершеннолетия?

– Разумеется.

– Я вне себя от радости, мама! – девушка ярко улыбнулась.

***

Госпожа Джения подошла к Эрселле, как только та собралась позвать Винсента. Она сдвинула брови, выдавая своё смущение:

– Если Вы, случайно, оказались здесь, чтобы увидеть колье с голубым сапфиром…

– Вовсе нет.

Герцогиня улыбнулась и пожала руку владелице магазина. Госпожа Джения все ещё выглядела колеблющейся, однако больше не упоминала название драгоценного камня. Она знала, что если продолжит говорить о проданном предмете, то лишь ранит покупательницу.

– На что бы Вам хотелось взглянуть?

– Покажи нам украшения из лазурита.

Совесть начала медленно угнетать Герцогиню, упомянувшую камень, в котором она не была заинтересована.

Даже если Госпожа Джения имела колье, изготовленное из лазурита, Эрселла, обладавшая всевозможными украшениями, не была бы ими впечатлена.

Женщина решила закончить со своей пустой похвалой. Госпожа Джения, в свою очередь, тихонько убрала шкатулку с драгоценностями, будто знала, что Герцогиню не интересуют предлагаемые украшения.

– Пожалуйста, дайте нам знать, если Вы заинтересованы в чём-то из нашего ассортимента, Мадам. Вы можете сделать заказ.

– Так и поступлю.

– Ах, Вы слышали новости?

– О чём вы?

Эрселла внимательно слушала, пока Госпожа Джения тайно нашёптывала вести:

– Я слышала, что в последнее время начали пропадать люди из столицы, – выражение лица Госпожи Джении поменялось, соответствуя серьёзному голосу.

Эрселла почувствовала, как холодок пробежал по её спине.

– Столица – это место с высокой безопасностью. Неужели это правда?

– Не знаю точно, пропали они или убежали из дому, однако…

– …

– Пропало уже три или четыре человека. Мадам тоже должна быть осторожна, поскольку большинство пропавших – это женщины.

Герцогиня сглотнула.

«Люди, пропадающие из столицы. Как можно похитить человека средь бела дня, когда вокруг ходят рыцари? Мне не верится, но искренний голос Госпожи Джении звучал так правдоподобно».

Заметив напряжённое лицо Эрселлы, владелица магазина мягко улыбнулась:

– Это может быть просто слух.

«И всё же, узнав об этом, не могу не чувствовать себя некомфортно».

– Пожалуй, я пойду, – женщина без колебаний вывела Винсента из ювелирного магазина.

После долгой ходьбы она осознала, что всё это время держала сына за руку. Эрселла была удивлена.

– Извини! Я не заметила.

Герцогиня спешно отдернула руку и попросила прощения.

«Я знала о нелюбви Винсента к моим прикосновениям, но, видимо, бессознательно схватила его ладонь, торопясь выйти из помещения».

Женщина аккуратно задала вопрос, попутно успокаивая свою нервозность:

– Я доставила тебе неудобство?

– Всё в порядке, – Винсент выглядел неожиданно бодро.

– Хм.

Однако, следуя из опыта, юноша всегда говорил, что всё в порядке, даже если это не так, так что подозрения не покидали её. Винсент повторил слова, словно мог читать мысли матери:

– Я действительно в порядке. Скорее, хорошо ли всё с матушкой?

Наоборот, он даже волновался за неё. Хотя Эрселла не знала, что именно волновало юношу. Винсент продолжил:

– Вы не смогли купить то, что хотели.

«Ах. Я-то думала, почему он смотрел на меня. Видимо, Винсент волновался, что я не смогла купить колье.

Ты обратил внимание на это? Что ж, это приятно. Если мой сын так обо мне печётся, то не жалко лишиться ещё пары-тройки украшений», – испорченное настроение Герцогини начало подниматься.

– Всё хорошо. Я могу приобрести ожерелье позже! Думаю, слишком рано возвращаться домой с пустыми руками. Может, посетим книжный магазин?

Эрселла не собиралась покупать книги, однако Винсенту было бы скучно в её любимых местах.

«Мне нравится читать книги, так что книжный магазин будет идеальным местом, чтобы спокойно провести немного времени».

– Обязательно, – ответил Винсент, вспоминая произошедшее.

«Поведение матери по отношению к Леди Гартен было очень дружелюбным. Я мог бы поверить, если бы мне сказали, что она её настоящая дочь».

У Винсента сложилось представление, почему окружающие люди называли Эрселлу дружелюбной. Начиная от тона и заканчивая выражением лица – всё кардинально отличалось от того, как она относилась к Винсенту.

Однако это оказалось не таким странным, как он думал. Конечно, его мать была ласковее и добрее, общаясь с Леди, чем в разговорах с ним, однако Винсент почувствовал отчётливую разницу. Почему-то казалось, что Эрселла относилась к нему более искренне. Всё же он не смог понять, как пришёл к такому выводу.


Читать далее

Глава 16

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть