Глава 21

Онлайн чтение книги Танец цветов и песнь ветра The Flower Dances and Wind Sings
Глава 21

Внезапно ворвавшаяся столичная стража окружила всех присутствующих в комнате. Эрнхардт связал и нанёс Картеру удар по голове.

– Как ты смеешь…

Бам!

– Вытворять подобное…

Бам!

– В столице?!

Бам!

Голова бандита начала кровоточить из-за ударов Эрнхардта. Картер посмотрел на него, словно зверь, и крикнул:

– Да кто он, чёрт возьми, такой?!

– Замолчи.

Капитан стражи врезал Картеру в живот. Последний издал крик. Он все ещё протестовал, продолжая неизменно указывать на Винсента.

– Этот ублюдок убил человека!

– …

– Не думаю, что он рыцарь. Разве может обычный человек убить кого-то в столице?! Схватите и этого ублюдка!

– Столько шума, – взгляд Эрнхардта похолодел. – Я сказал тебе заткнуться.

Он тут же занёс руку и врезал в заднюю сторону шеи Картера. Бандит потерял сознание, не успев даже вскрикнуть. Мужчина отряхнул ладонь, что касалась преступника, и подал сигнал своим подчинённым:

– Уведите его.

– Да, Сэр.

Следуя приказам капитана, все стражники вышли на улицу. Теперь внутри остались только Сэр Эрнхардт, Винсент и Верон.

Повисла короткая тишина. Капитан смотрел на юношу перед собой. Окровавленная одежда, кровь, стекавшая с меча в его руке, тело мужчины с перерезанным горлом и показания Картера.

Стало очевидно, что лежащий труп являлся делом рук мальчишки. Губы Эрнхардта изогнулись во вздохе:

– …Вы Молодой Господин из дома Бернхардт?

– Меня зовут Винсент Бернхардт. Я приветствую капитана столичной стражи, Сэра Эрнхардта, – юноша вежливо поздоровался.

У него был крайне спокойный голос, не соответствовавший тому, что он недавно содеял. 

«Сначала я не поверил словам, услышанным от Господина Верона. Возможно, мальчик заранее пришёл сюда».

Наследник семейства Бернхардт, который ещё не был официально признан рыцарем, отправляет Верона, действующего рыцаря, к капитану столичной стражи и подвергает себя опасности. Эрнхардт считал, что это был безрассудный поступок.

Всего полчаса назад он смеялся над глупостью Верона, который передал свой меч Молодому Господину Бернхардту и оставил его позади. Мужчина считал, что юноша всё ещё был ребёнком, который понятия не имел, насколько жесток этот мир.

Сэр Эрнхардт бежал со всех ног, дабы любым способом избежать трагичной смерти Винсента. Но к его удивлению, ситуация оказалась чётко улажена одним пятнадцатилетним мальчишкой. Капитан до сих пор не мог поверить, что Винсент так легко управился с Картером.

– Как ты узнал, что это их штаб? Гюнтер… точно не проговорился бы.

«Хозяина площадки для стрельбы звали Гюнтер?» – промелькнуло у юноши в голове.

– От него пахло кровью, – прошептал Винсент.

«Запах крови? Ты почувствовал смрад крови в многолюдном месте и пришел сюда?» – Эрнхардт нахмурил лоб.

Винсент принялся объяснять, заметив сомнительный взгляд командира:

– Я взглянул на заднюю часть мишени и увидел пятно крови, казавшееся относительно свежим. Затем мои подозрения подтвердились, когда я заметил, что адрес, написанный на бумаге, отличался для мужчин и женщин.

«Не могу поверить, что он был настолько уверен, обладая лишь этой информацией».

Стиснув зубы от слов Винсента, взгляд капитана на миг приобрел странный вид.

«Он все ещё не бросил свою мерзкую привычку стрелять в людей из лука? Не могу поверить, что я, командир столичной стражи, не заметил убийств, происходящих в столице. Это явно моя ошибка».

– До меня дошли слухи, что в последнее время из столицы пропадают люди. Они правдивы?

– …Думаю, так. Ты не знаешь, где может находиться их лидер Дрион?

– Он в Гешреле.

«Гешрель. Это очень далеко», – Сэр Эрнхардт стиснул зубы. – «Не знаю, по какой причине человеку, который до недавнего пасся в сельских местностях, неожиданно понадобилось прийти в столицу. Однако в этот раз я его не упущу».

Выразив бесконечное презрение к лидеру головорезов, мужчина снова посмотрел на Винсента. Лицо юноши оставалось бесстрастным, словно он привык к подобному. Вид капитана стал серьёзным:

– ...Я благодарен Молодому Господину, – он задержал паузу и продолжил. – Однако, вы убили человека в столице, не имея на то полномочий.

– Убили человека?! Это уж слишком! Послушайте, Сэр Эрнхардт, Молодой Господин может и не является официальным рыцарем, однако он ученик. Следовательно, у него достаточно полномочий для того, чтобы расправляться с преступниками. Кроме того, Молодого Господина окружало пятеро бандитов. Вы должны правильно оценить ситуацию, – закричал Верон.

Слова рыцаря имели смысл. Убийство человека необязательно влекло за собой наказание. Была велика вероятность, что подсудимого оправдают при определенных обстоятельствах, например, если он занимался с жестокими преступниками, вроде Картера.

Да и слабый закон был куда более благосклонен к дворянам. Особенно, если те происходили из влиятельных семей таких, как Бернхардт.

«Но как они угрожали этому мальчишке? Глупая шпана Картера не посмела бы поднять руку на него. Картер уже догадался бы, какого статуса дворянин и то, что он без колебаний может убить его».

– Или давайте просто скажем, что это я убил его! Я рыцарь, потому у меня есть необходимые полномочия, чтобы разобраться с преступниками.

В этом случае, даже преданный подчинённый Сэра Эрнхардта защищал своего Молодого Господина, утверждая, что он совершил убийство. Однако, если рыцарь, не связанный с районом, совершит кровопролитие, то он будет приговорён к наказанию.

«Шансы малы, но, если что-нибудь пойдёт не так, Верон может лишиться рыцарского звания. Неужто ты настолько верен ему?»

Капитан столичной стражи наблюдал за юношей, который, несмотря на ситуацию, продолжал хранить молчание.

«Этот зловещий блеск во взгляде выглядит в точности, как отцовский».

Мужчина вспомнил Герцога Бернхардта, командующего королевскими рыцарями. То, с каким надменным взглядом оба глядели на людей, было идентично.

Коли кто-то становится рыцарем, ему даруется право убивать. В ту секунду, когда человек лишает жизни другого, он неизбежно ощущает вину и неважно, насколько нечестивым являлся убитый. Однако в мальчишке отсутствовало подобное чувство.

– Сэр Верон, сейчас неподходящее время, чтобы вмешиваться.

– Сэр Эрнхардт!

– Остановись. Я позабочусь об этом, – юноша слегка приподнял руку, дабы остановить Верона.

Рыцарь проглотил недовольство, ясно выражавшееся в его взгляде. Эрнхардт посмотрел на Верона, который мгновенно притих.

«Он даже не желал слушать, когда я говорил, хмпф».

Пока мужчина мысленно жаловался, Винсент произнёс:

– Я говорю это, поскольку вы, кажется, заблуждаетесь в чём-то. Сначала у меня не было намерений вмешиваться в это, несмотря на слухи, ходившие вокруг. Зачем мне ввязываться в нечто надоедливое, вроде такого, когда я даже не являюсь официальным рыцарем…

– …

– Почему я вмешался?

Сэр Эрнхардт нахмурился, услышав голос, полный высокомерия:

– Если это так, зачем вы впутались в дело?

– Потому что они нацелились на мою мать, Герцогиню Бернхардт.

«Герцогиню?» – капитан стражи молчал. – «Если это правда, и им удалось бы заполучить Герцогиню…»

Винсент словно знал, о чём думал Эрнхардт, но равнодушно продолжил беседу. В отличие от его невозмутимого голоса, слушатель не мог оставаться спокоен.

– Теперь, позвольте мне спросить: если бы моя мать исчезла из столицы под вашей юрисдикцией…

– …

– Как бы вы поступили?

Ледяные голубые глаза, сиявшие в тишине, говорили сами за себя. Это было предупреждение. Тонкое напоминание ему, командиру, который не смог поймать мелкую сошку. Эрнхардт безжалостно прикусил губы. Возник противный запах крови, однако, если он не сделал бы этого, то не смог бы подавить свой гнев.

Как и сказал Винсент, если бы Герцогиню похитили и убили, то все, отвечавшие за безопасность в столице, не сумели бы избежать наказания. При крупном везении их ждало увольнение. Однако, если не повезёт, то головы рыцарей слетели бы с плеч от рук самого ужасного и высокомерного человека, Герцога Бернхардта.

– Учитывая обстоятельства, я признаю это… в качестве самообороны.

Сэр Эрнхардт делал акцент на каждой букве, пережевывая их между зубами.

«Бандитов в любом случае собирались убить, так что не имеет значения, были ли они убиты в процессе».

Неловко и всё же было невозможно отрицать, что мальчишка, стоявший перед ним, предотвратил кошмарные события, которые могли произойти в будущем. Кроме того, поскольку Герцогиня оказалась частично вовлечена, Винсенту пришлось злоупотребить полномочиями Эрнхардта.

– Я позабочусь об остальном. Молодой Господин больше не должен ввязываться в это.

– Я сделаю, как вы скажете.

Винсент вежливо поклонился. Лоб Сэра Эрнхардта сморщился, словно тот был оскорблён этим жестом.


Читать далее

Глава 21

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть