ГЛАВА Х. Письмо из Лондона

Онлайн чтение книги По ту сторону занавеса
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона

Встав, капитан Флэннери прошелся по прокурорскому кабинету. По лицу этого, в общем, простого и не очень умного человека легко можно было прочесть обуревавшие его чувства. В данный момент по крайней мере трое из присутствующих поняли: капитану серьезно докучают новые трудности в его и без того сложной профессии.

Полицейский остановился перед Эйлин Эндерби.

– Итак, вы утверждаете, что лифтерша Кирк-хауса это Джейн Джером? Выходит, только что вы солгали помощнику прокурора, утверждая, что не встречали после исчезновения сколько-то там лет назад?

– Вы не должны упрекать Эйлин за это, – вступился за жену Каррик Эндерби. – Она же по собственной воле вернулась, чтобы сообщить следствию об этом.

– А почему сразу не могла сказать правду?

– Не очень-то приятно быть причастным к расследованию убийства, – откровенно признался мистер Эндерби. – Вот жена и не решилась сразу вам об этом сказать. К тому же подумала, что данная деталь не существенна. Это уже позднее мы с ней пришли к выводу: пусть о том, что существенно для следствия, а что нет, решают сами полицейские. Вы должны ее по-человечески понять, капитан.

– Ну ладно, – капитан вновь обратился к свидетельнице. – Итак, вы утверждаете, что узнали лифтершу уже после разговора с сэром Фредериком.

– Да, когда мы с мужем после приема у мистера Кирка спускались на лифте, я обратила внимание на лифтершу и, вглядевшись в нее хорошенько, узнала. И воскликнула: «Да это же Дженни Джером! Что ты тут делаешь?»

– Вы же видели, что она делает, зачем спрашивать? – уточнил полицейский.

Свидетельница смешалась.

– Да, я видела, но уж слишком велика была неожиданность, и у меня просто вырвались ничего не значащие слова.

– Гм, допустим. А она что?

– Спокойно улыбнулась и ответила: «Привет, Эйлин. Мне было интересно, узнаешь ли ты меня».

– И дальше что было?

– Я, конечно, накинулась на нее с расспросами, почему тогда она сбежала и что делала все эти годы. Она же лишь покачала головой и с улыбкой ответила, что охотно все мне расскажет, но не здесь и не сейчас. Ну, а потом попросила меня… об одной услуге.

– О том, чтобы вы не сообщали о ней следствию, – подсказал капитан.

– Да, – смущенно потупилась свидетельница. – Дженни сказала, что ничего плохого не совершала, но если в полиции узнают о ее необычном исчезновении семь лет назад, то она покажется им подозрительной особой.

– Однако вы не пообещали ей хранить молчание, если верить вашему супругу.

– Да, не обещала.

– Почему?

– Ну как же! – обиделась женщина. – У меня ведь тоже хватило соображения подумать об убийстве сэра Фредерика и о том, что все в этом здании могут так или иначе оказаться связанными с ним. Вот почему я не пообещала ей молчать, а, признаться, уже хотела это сделать, но лишь пообещала подумать о ее просьбе и при следующей встрече сказать, что я надумала. Пока же обещала никому не говорить о ней.

– И вы встретились с Джейн еще раз?

– Нет, не решилась. Все это было так странно…

– Правильно, – похвалил свидетельницу полицейский. – И не встречайтесь больше, лучше держаться от нее подальше.

– Я так и делаю, но сама чувствую, что подвела ее, – призналась Эйлин Эндерби, с упреком взглянув на мужа.

Тот повторил:

– Тебе не в чем упрекнуть ни меня, ни себя, ты же ничего ей не обещала. А вот утаить от правосудия известные тебе факты мы просто не имеем права.

Капитан не преминул похвалить гражданскую позицию мистера Эндерби. Обращаясь к его жене, он заявил, что той просто повезло с мужем, и посоветовал впредь следовать его мудрым советам. Затем поблагодарил супругов за предоставленные ими следствию новые данные и разрешил им удалиться, предупредив, чтобы о своих показаниях никому не говорили.

– Вот уж насчет этого не сомневайтесь, – заверила полицейского миссис Эндерби, вставая с кресла и направляясь к двери.

– И не исключено, что вы мне еще понадобитесь, – бросил ей вслед капитан.

Чарли Чан поспешил распахнуть перед свидетельницей дверь и уже в коридоре, прощаясь, как бы мимоходом спросил:

– Теперь, вероятно, ваше красивое вечернее платье, испачканное ржавчиной, совсем испорчено?

– Вовсе нет, – успокоила его миссис Эйлин. – Я и в самом деле неосторожно прислонилась к проржавевшему парапету, когда вдруг увидела незнакомца на пожарной лестнице, но вы ведь понимаете, в такие минуты забываешь об осторожности. Где уж тут помнить о мокром от ночного тумана железном парапете! Но, думаю, пятно отчистится.

– О, я понимаю вас, – заверил женщину китайский детектив. – В минуты волнения забываешь о таких мелочах.

И он с низким поклоном захлопнул дверь за супругами Эндерби.

Потирая руки и, по своему обыкновению, расхаживая по комнате, капитан Флэннери рассуждал:

– Сдается мне, наконец-то появился какой-то просвет в нашем расследовании. Правда, я пока не пойму, какой именно, но все же. Во всяком случае, стало известно, что в роковой вечер сэр Фредерик занимался розысками Джейн Джером, а она, можно сказать, у него под боком, в двух шагах, обслуживала лифт. Честно признаюсь, сейчас я первым делом сразу бы ее арестовал.

– Хотя у нас нет против нее никаких улик, не то что доказательств, – возразила помощник прокурора. – И вы не хуже меня знаете это, капитан.

– Знаю, ясное дело! – огрызнулся тот. – Но начальство, и пресса, и все требуют от полиции решительных действий, а что может быть решительнее ареста? Я бы с удовольствием швырнул им на растерзание Джейн Джером. Девушка красивая, накинутся на нее охотно. И проглотят. Ну, посидит за решеткой, сколько надо. А если и потом против нее не появится никаких улик, выпущу ее потихоньку – и дело с концом.

Мисс Морроу улыбнулась ретивому служаке.

– Уверена, дорогой капитан, что вы не унизитесь… хочу сказать, не станете прибегать к столь сомнительным методам расследования. И когда мы с вами в самом недалеком будущем арестуем подозреваемого в убийстве Фредерика Бруса, у нас будут для этого веские основания. А вы, мистер Чан, вы согласны со мной?

Покосившись на нахмурившегося капитана, Чарли Чан негромко заверил мисс Морроу в его полном с нею согласии и попросил позволения высказать свое «скромное предложение». Помощник прокурора, разумеется, тут же выразила согласие. Капитан Флэннери промолчал. Возможно, именно по этой причине китайский детектив оставил при себе свое «скромное предложение», ограничившись не слишком вразумительным высказыванием;

– Лучшей тактикой в таких делах является терпение. Сколько раз за свою долгую полицейскую карьеру мне приходилось прибегать к этой тактике, и она всегда себя оправдывала. Вы, американцы, излишне торопливы. Ведь недаром существует пословица «тише едешь»…

– Ох уж эта мне китайская мудрость! – не сдержался пылкий американский капитан. – А что прикажете доложить начальству? И с журналистами… Может, сами с ними поговорите?

– Скромность не позволит мне высовываться на первый план, – улыбнулся китаец. – Если хотите, могу поделиться опытом… не гневайтесь, уважаемый капитан, я имею в виду опыт общения с прессой. Когда газеты поднимают уж совсем невыносимый шум, я затыкаю себе уши ватой. В конечном итоге ведь за успех следствия отвечаю я, а не они, вот и отвечаю им с улыбкой: спокойствие и терпение, придет время – и вы все узнаете.

– Прекрасный совет, – рассмеялась мисс Морроу и обратилась к Кирку. – А вы, мистер Кирк, не сообщите ли следствию хоть какие-нибудь сведения о лифтерше в вашем здании. Если не ошибаюсь, ее зовут Грейс Лейн?

Барри Кирк покачал головой.

– О ней я не могу ничего сказать, кроме того, что она – самая красивая девушка из наших служащих. Это я сам заметил.

– Вот уж в этом я нисколько не сомневалась, – небрежно бросила помощник прокурора.

Барри Кирк нисколько не смутился.

– Да уж! – вызывающе заявил он. – Я не слепой. И красивую женщину обязательно замечу, кем бы она ни была. Всегда и везде. В трамваях, в лифтах, даже… в прокурорских кабинетах. Что же касается красавицы лифтерши, то я пару раз пытался заговаривать с ней, но она отмалчивалась. Если следствие настаивает, я могу попытаться еще раз…

– Нет, благодарю, – отказалась помощник прокурора. – Полагаю, следствию было бы немного пользы от ваших бесед с красивыми девушками, наверняка вы поднимаете не те темы.

– Так помогите мне, – уже серьезно произнес Барри Кирк. – Пока я ничего не понимаю. Мне казалось, что сэр Фредерик идет по следу Эвы Дюран, теперь же оказывается – он интересовался еще тремя женщинами. Бедняга погиб, оставив мне на редкость сложную головоломку. Вот вы все трое – специалисты, опытные детективы. Так, может, кто-нибудь из вас объяснит мне, профану, в каком направлении движется следствие? По какому пути? Мне лично кажется – никуда оно не движется. Топчется на месте.

– Боюсь, вы правы, – вздохнула мисс Морроу. Капитан Флэннери затянул свое:

– А вот если бы я, допустим, посадил ее…

– Нет, нет, – живо возразила помощник прокурора, – нам ни в коем случае нельзя так поступать. А вот проследить за ней не мешало бы. Поскольку же мы имеем дело с особой, склонной к внезапному исчезновению, я бы посоветовала вам, капитан, немедленно дать соответствующие распоряжения.

Капитан кивнул.

– Я и сам так думал. Велю своим парням не спускать с нее глаз. Может, хоть это нам что-то даст. Правильно сказал мистер Кирк – топчемся на месте. И если бы у меня была хоть одна улика, за которую можно зацепиться…

Тут китайский детектив вдруг перебил капитана, пренебрегая всеми законами вежливости.

– Чрезвычайно благодарен вам, капитан, за это мудрое замечание. Оно позволило мне преодолеть пагубную рассеянность и вспомнить об одном обстоятельстве, которое, по моему скромному разумению, как раз поможет нам за что-то зацепиться. Совсем из памяти вылетело. И неудивительно, когда на нас посыпалось столько разных фактов. Если бы не вы… Вот.

Достав из кармана конверт, Чарли Чан осторожно извлек из него лист бумаги и почтовую открытку.

– Наверняка у вас больше опыта в обращении с отпечатками пальцев, чем у такого провинциала, как я. Вот, взгляните, пожалуйста. Не кажется ли вам, что вот эти два отпечатка большого пальца идентичны?

После весьма продолжительного и внимательного изучения отпечатков капитан наконец заявил:

– Мне они кажутся идентичными. Однако могу дать их эксперту, его заключение будет окончательным. Но в чем тут дело?

– Чистый лист бумаги был прислан в фирменном конверте Скотленд-Ярда, – пояснил Чарли. – Вы помните, мисс Морроу?

– Да, помню, – подтвердила та. – И я сообщила об этом капитану в свое время.

– Да, да, припоминаю, – подтвердил капитан. – Похоже, кто-то вскрыл конверт и заменил официальное письмо чистым листом бумаги. А чей отпечаток на открытке?

– Этот отпечаток большого пальца оставил вчера вечером Парадиз, камердинер мистера Кирка.

Капитан Флэннери даже подпрыгнул от неожиданности.

– Почему же вы мне раньше не сказали? Ведь это уже что-то конкретное! След! Должен признаться, сержант, у вас есть задатки настоящего полицейского детектива. Итак, Парадиз тайно вскрывает чужие письма? Ну ну. Этого вполне достаточно для меня. Через час он будет уже за решеткой.

Чарли Чан предостерегающе поднял руку.

– Нет, нет, уважаемый капитан! Вот и опять вы слишком торопитесь. Сейчас мы должны набраться терпения…

– И что делать?

– Незаметно вести за ним наблюдение и терпеливо выжидать…

– Чего?! Чтобы опять отмочил какую-нибудь штучку? Или вообще сбежал? – недовольно проворчал полицейский. – Нет, такие методы расследования не по мне. Вернее будет, если я его посажу под замок, а уж он сам мне во всем признается. Без длительного наблюдения и прочих глупостей.

– А я лишусь идеального камердинера, – вздохнул Барри Кирк. – Капитан, вы запросите от меня рекомендации, или для тюрьмы они не требуются?

– Капитан! Успокойтесь и, умоляю, выслушайте меня, – попросил китайский детектив. – У нас с вами нет и тени доказательств того, что именно Парадиз убил сэра Фредерика. И тем не менее есть все основания полагать, что он каким-то образом причастен к этому делу. Так давайте понаблюдаем за ним. Он не подозревает о том, что вы следите за ним, и может чем-то себя выдать. А кроме того, вы несомненно найдете целесообразным просмотреть его вещи. Если не ошибаюсь, сегодня у него выходной, мистер Кирк?

– Да, – подтвердил бизнесмен. – Сегодня так называемый «черный четверг», свободный день у прислуги. Уверен, сейчас Парадиз уже сидит в кинотеатре, он обожает кино. Для него нет ничего лучше душещипательной мелодрамы, за нее он готов все отдать.

– Вот видите, капитан, как все удачно складывается, – подхватил Чарли Чан. – Значит, повара тоже не будет. Мы можем с вами вернуться в апартаменты мистера Кирка и тайком обыскать комнату камердинера. Полагаю, это намного проще, чем мобилизовать армию сыщиков для прочесывания забитых по четвергам кинозалов города.

Подумав, капитан вынужден был согласиться с доводами китайца.

– Итак, возвращаемся ко мне, – поднялся со стула Барри Кирк. – И если мисс Морроу мне поможет, я даже смогу напоить всех чаем…

– Вот уж на что не претендую, – поспешил отказаться капитан. – Я не в счет.

Молодой человек не моргнув глазом исправил допущенную ошибку.

– …или еще каким напитком, по желанию.

– А, в таком случае я тоже претендую, – кивнул капитан. – И если не ошибаюсь, вы приехали на машине? В таком случае, прихватите с собой мисс Морроу, а мы с сержантом доберемся на моей машине.

По дороге Барри Кирк с улыбкой взглянул на девушку, но ничего не сказал. Та не выдержала.

– Ну? В чем дело? Выкладывайте. Молодой человек изобразил замешательство.

– Да ничего такого, я вот просто подумал… Представьте себе, я ведь и думаю… иногда. Да, да, не удивляйтесь!

– А это обязательно?

– Может, и не обязательно, но мне доставляет удовольствие, уж поверьте. И в данный момент я думал о вас.

– Вот уж напрасный труд. Зачем расходовать умственную энергию?

– Для меня не напрасный. А подумал я вот о чем. В нашем деле… Согласитесь, я имею некоторое право называть это дело «нашим»?

– Допустим.

– Так вот. В этом нашем деле столько женщин, заметьте – таинственных женщин, мы изучаем всю их подноготную, а вот вам никто почему-то не задает никаких вопросов.

Помощник прокурора искренне удивилась.

– Мне? А зачем их задавать мне?

– Ну, как же? О вас ведь ничего не известно. Кто вы? Откуда взялись? Мало надежды, что помощник прокурора заинтересуется этими вопросами, вот и приходится мне их задавать. Заметьте, я по мере сил облегчаю задачу следствия.

– Очень любезно с вашей стороны.

– Надеюсь, вы не против? И хотя внешне вы выглядите молодо и невинно, но ведь сами недавно очень убедительно говорили о том, насколько легко обмануть мужчин…

Ловко обойдя грузовую машину, молодой человек суровым голосом спросил:

– А что вы делали в тот вечер, когда Эва Дюран исчезла в далеком Пешаваре?

– Скорее всего, уроки, – серьезно ответила помощник прокурора. – Я была очень прилежной ученицей, даже в младших классах.

– Что ж, этому легко поверить. А где именно вы занимались этим похвальным делом? В Сан-Франциско?

– Нет, в Балтиморе. Там проживала наша семья, а потом я уехала в Сан-Франциско учиться в университете.

– Ага, вот оно что! Изучая ваше темное прошлое, я не могу не поинтересоваться, почему вы выбрали юриспруденцию?

Наверняка на выбор повлияло какое-нибудь разочарование в любви или нечто подобное.

– И вовсе нет, – улыбнулась мисс Морроу. – Просто мой отец был судьей и никак не мог пережить того, что я не мальчик.

– О, мне самому уже не один раз пришлось убедиться на личном опыте, сколь нерассудительными бывают судьи. Взять хотя бы их отношение к моей привычке вести машину… Итак, мы остановились на том, что судья жаждал иметь сына. Неужели он не отдавал себе отчета в том, какое великое счастье ему привалило?

– Как вам сказать? Со временем он убедился, что я не совсем уж безмозглая. И тогда он попросил меня стать юристом. Я послушалась.

– Какой послушный ребенок! – восхитился Барри Кирк. Мисс Морроу задумчиво проговорила:

– Вы знаете, я не возражала еще и потому, что мне самой нравилась эта специальность. Почему-то меня никогда не привлекали… как бы это поточнее выразиться… проблемы более легкого калибра.

– Похоже, тут вы попали в самую точку. И должен признаться, это меня огорчает.

– Почему?

– Видите ли, все дело в том, что я сам отношусь к людям более легкого калибра.

Помощник прокурора не согласилась с этим, возразив:

– Наверняка в вас отыщется и что-нибудь серьезное? Барри Кирк сокрушенно признался:

– Боюсь, если и есть, то самая малость. Но я над собой работаю, и, если достигну успехов, вы смело сможете меня считать отшельником.

Мисс Морроу заметила как бы вскользь:

– Вот уж кто никогда не вызывал у меня симпатии.

– Да? – обрадовался молодой человек. – Тогда я постараюсь придерживаться золотой середины.

– А я охотно вам в этом помогу, – рассмеялась девушка.

Оставив машину в переулке, молодые люди, свернув за угол, прошли ко входу в Кирк-хаус. Наверх они поднялись в лифте, который обслуживала лифтерша Грейс Лейн. Барри внимательно оглядел девушку. Из-под фирменной шапочки выбивались пышные темно-рыжие кудри. Лицо молодое и красивое, хоть и бледноватое. Возраст… Ну, возраст трудно точно определить. Интересно, какое прошлое скрывается за этой привлекательной внешностью? Почему сэр Фредерик заинтересовался судьбой Джейн Джером и сохранил посвященную ей газетную заметку?

Когда лифт остановился на двадцатом этаже, мисс Морроу сказала Барри Кирку:

– Я ненадолго задержусь.

Кивнув, молодой человек один поднялся по лестнице в свои апартаменты. Мисс Морроу и в самом деле задержалась ненадолго, пояснив, что хотела задать Грейс Лейн несколько вопросов, поскольку допрос лифтерши в вечер убийства представителя Скотленд-Ярда был слишком поверхностным.

– И какого же мнения вы о девушке теперь, после более близкого знакомства с ней? – спросил владелец Кирк-хауса и услышал неожиданный ответ:

– Это настоящая дама, уж простите мне такое старомодное определение. Работа, которую она в настоящее время выполняет, ниже ее достоинства.

– Вы полагаете? – не согласился хозяин, помогая девушке снять пальто в его апартаментах. – А мне кажется, напротив, работа возносит ее на самую верхушку общественной лестницы.

Обмен мнениями этим и ограничился, так как молодых людей уже с нетерпением поджидали капитан Флэннери и Чарли Чан. Капитана просто распирала жажда деятельности.

– Быстро! – командовал он. – Проводите нас к комнате камердинера, мы можем немедленно произвести обыск. У меня с собой несколько отмычек. По комнате пройдемся почище любого пылесоса.

Хозяин провел обоих сыщиков по коридору к дверям комнаты камердинера.

– А комната повара где? – не успокаивался капитан. – Мы бы и ее заодно проверили.

– Мой повар француз, – возразил Барри Кирк.

– Ну и что? – не понял капитан.

– Он не ночует здесь.

– А… Но в момент убийства он тоже находился здесь? Ну тогда мне имеет смысл побеседовать с ним.

Хозяин счел своим долгом предупредить представителя власти.

– Ваше дело. Но предупреждаю: по-английски он говорит очень плохо. Боюсь, разговор у вас получится… забавный.

Оставив обоих детективов у комнаты Парадиза, хозяин обратился к мисс Морроу.

– Я правильно рассуждаю: вы не выносите самого вида кухни?

– Почему вы так думаете? – удивилась девушка.

– Ну, будучи ученым юристом…

– Мне доводилось читать и поваренные книги, – возразила мисс Морроу. – Вы будете удивлены, – передразнила она Барри Кирка, – но я в состоянии приготовить вкуснейшие…

– Гренки с сыром, – не дал ей докончить Барри. – Знаю, знаю. А ваш шоколадный крем прославился на все женское общежитие. Я уже слышал…

Помощника прокурора, однако, было не так-то легко смутить.

– Дайте же мне докончить. Я хотела сказать – телячьи отбивные. А мой лимонный пирог тоже неплох.

Если девушка хотела удивить молодого человека, это ей удалось. Тот застыл, чуть ли не раскрыв рот, но быстро взял себя в руки и совершенно искренне признался:

– Должен сказать, мисс Морроу, что вы чрезвычайно выигрываете при близком знакомстве, хотя это представлялось совершенно невозможным. В таком случае – смело в кухню, поищем там чашки и прочее, необходимое для чаепития.

Поспешая вслед за хозяином, ободренная начинающая юристка продолжала в непринужденном тоне:

– Квартирка у меня маленькая, но кухня в порядке. И если я возвращаюсь не очень усталой, то охотно сама себе готовлю обеды.

– А по четвергам? – повернулся к ней Барри. – Как у вас обстоит дело с четвергами?

– По-разному, – удивилась девушка. – А почему вы спрашиваете?

– Так ведь по четвергам у прислуги выходной. Неужели непонятно?

Девушка рассмеялась.

– Понятно. Постараюсь не забывать об этом. Привычно наполнив чайник водой и поставив его на огонь, мисс Морроу так же быстро приготовила и поднос с чашками для чая. А в ответ на восхищенный взгляд молодого хозяина пояснила:

– У вас тут все в идеальном порядке, посуда чисто вымыта и расставлена по местам. Ваш Парадиз и впрямь отличный слуга.

– Ох, очень прошу вас: повторите это еще раз в присутствии моей бабки, – взмолился Барри. – Она ведь убеждена, что холостяк непременно зарос грязью и без толку сорит деньгами. Она убеждена: любой дом нуждается в заботливой женской руке.

– Чушь! – горячо возразила молодая юристка, поборница справедливости.

Барри счел долгом оправдать бабку.

– Она же человек старой закалки, в ее время женщины занимались только домашним хозяйством. Это сейчас они непременно являются членами какого-нибудь клуба, посещают кинотеатры, интересуются юриспруденцией… И знаете, мне те времена кажутся какими-то более приятными, уютными, что ли…

– Если говорить о мужчинах – несомненно.

– Зато теперь с мужчинами совсем не считаются.

– А вот с этим я не соглашусь, – возразила девушка и добавила: – Ну вот, пожалуй, все готово.

Хозяин лично отнес заставленный поднос в гостиную и поставил его на низкий столик у горящего камина. Затем подбросил в камни несколько поленьев. Мисс Морроу села в удобное кресло у огня. Хозяин принес из столовой бутылку, сифон и несколько бокалов, заметив, что нельзя же забывать и капитана, не признающего чая. Помощник прокурора взглянула на часы.

– Не мешало бы нашим сыщикам поторопиться, чай остынет.

Те, однако, все не приходили. За окном спускался вечер, поднявшийся к ночи ветер толкался в окна и поднимал пыль в небольшом садике на крыше Кирк-хауса. Поленья в камине уютно потрескивали, наполняя комнату теплом и мягким светом.

Приняв из рук девушки чашку чая, Барри покопался в вазочке, выбирая печенье, и тоже опустился в кресло. Помолчали.

– Приятный вечер, ничего не скажешь, – заговорил он. – Век бы так сидел и любовался вами, мисс Морроу. И знаете, вот сейчас, глядя на вас, ни за что бы не поверил, что у вас может быть что-то общее с прокуратурой.

– Из этого следует, что я просто всесторонняя особа.

– Вот интересно…

– Что вам интересно?

– Насколько вы всесторонняя. И предупреждаю: я полон самых серьезных намерений… изучить данную проблему. Опять же должен предупредить, что я единогласно признан самым лучшим в мире экспертом по лимонным пирогам.

– О, вы меня пугаете!

– Почему же? Если вы дали правдивое показание, вам нечего бояться.

Неизвестно, чем бы закончилась эта пикировка, но тут распахнулась дверь и в гостиную вошли оба детектива. Капитан так и сиял.

– И каковы результаты? – все же спросил Барри Кирк.

– Отличные!

Капитан взмахнул зажатым в руке листом бумаги и покосился на бутылку.

– Вы разрешите, сэр?

– Разумеется, надо же отметить победу! А как вы насчет глоточка спиртного, мистер Чан?

Китаец отказался от спиртного.

– Я бы попросил чашку чая, если мисс Морроу будет так любезна. Три кусочка сахара и едва уловимое дуновение лимона.

Мисс Морроу послушно выполнила заказ. Оба полицейских заняли свои места за столиком. Поскольку каждый из них молча наслаждался своим напитком, хозяин не выдержал.

– Чувствую, вы что-то нашли, – обратился он к капитану.

Тот с готовностью подтвердил:

– Нашли, а как же! Ни за что не догадаетесь! Я обнаружил то самое письмо из Скотленд-Ярда, которое Парадиз свистнул. Помните? Вытащил из конверта, заменив пустым листом бумаги.

– Браво! Это несомненный успех расследования.

– Еще какой успех! – подтвердил довольный капитан. – А ваш камердинер, должен признать, ловкий парень. Знаете, где он припрятал письмо? Свернул в трубочку и затолкал в ботинок!

– Надо же! – восхитился хозяин. – Вы молодец, капитан, что догадались заглянуть в ботинок.

Капитан Флэннери, похоже, немного смутился, но все же признался, что в ботинок заглянул не он, а сержант Чан.

– Да, да, именно он выудил из ботинка вещественное доказательство. Должен вам сказать, я изменил свое мнение о мистере Чане. Из него может получиться неплохой сыщик, разумеется, если…

Чарли Чан, улыбаясь, докончил фразу:

– …если он будет работать под руководством опытного детектива, такого, как капитан Флэннери.

Капитан принял за чистую монету эти непомерные комплименты и заметил покровительственным тоном:

– Нам всем приходилось учиться у более опытных коллег. Но вернемся к нашему делу. Так или иначе, сержант обнаружил письмо и передал его мне. Это, без сомнения, то самое, пропавшее письмо из Скотленд-Ярда. Вот и штамп наверху, обратите внимание – «Столичная полиция»…

– А о чем письмо-то? – опять не выдержал Барри. Капитан слегка скривился.

– Вынужден признаться, содержание его меня разочаровало, ничего существенного. Но важен сам факт!

– Хотелось бы все же знать и содержание, если это не секрет.

Тут счел нужным снова вмешаться Чарли Чан, поскольку капитан явно предпочел письму бутылку, опять занявшись ею. Попивая чай, китаец добродушно произнес:

– От присутствующих у следствия не может быть секретов, а что касается незначительности содержания… что ж, потихоньку, шаг за шагом, мы все же движемся к цели. Я бы взял на себя смелость посоветовать капитану прочесть письмо.

Прикончив второй бокал, капитан неохотно последовал совету сержанта.

– Письмо адресовано сэру Фредерику, пришло по адресу местного отделения конторы Кука в Сан-Франциско. Итак, читаю:


Дорогой сэр Фредерик! Меня очень обрадовало Ваше письмо из Шанхая с извещением, что Вы приближаетесь к концу Ваших поисков. Меня поразило Ваше утверждение о тесной связи между исчезновением Эвы Дюран и смерти Хилари Голта, и, признаться, в свое время я не очень в это поверил, невзирая на все мое уважение к Вашим опыту и заслугам. До самого последнего времени я продолжал считать, что Вы ошибаетесь, за что теперь и приношу мои глубочайшие извинения, полностью признавая Вашу правоту. Очень жаль, что Вы не смогли подробнее написать о Вашем расследовании, я сгораю от любопытства и с нетерпением ожидаю конца расследования этой необыкновенной истории. Пользуясь случаем, хочу сообщить, что во время Вашего пребывания в Сан-Франциско Соединенные Штаты посетит наш сотрудник, инспектор Дуфф; он приезжает в Нью-Йорк по другому делу, но в случае необходимости окажет Вам всяческую помощь и содействие, если Вы сочтете это необходимым. Связаться с ним можно телеграфировав в «Валдорф-отель» в Нью-Йорке. Вы ведь знаете инспектора Дуффа?

Желаю Вам успехов в Вашем многотрудном деле.

Остаюсь всегда готовый к услугам помощник комиссара Мартин Бенфилд


Капитан закончил чтение. Поскольку никто не спешил поделиться с присутствующими своими соображениями, капитан сделал это сам.

– Итак, из письма следует, что дело об исчезновении Эвы Дюран связано с делом об убийстве Хилари Голта. Я об этом давно знаю, так что для меня это не новость. В настоящее время меня больше всего интересует причина, по которой Парадиз похитил данное письмо. Он явно пытался скрыть от следствия содержашуюся в письме информацию. Почему? В какой степени она касается его лично? Конечно, я могу Парадиза немедленно арестовать, однако существует опасность, что тот упрется и мы ни слова из него не выжмем. Поэтому, пока он не знает о нашем открытии, я решил поступить по-другому. Спрячу письмо обратно в ботинок, самому камердинеру ни словечком не намекну о том, что мы знаем о письме, а тем временем мои люди последят за ним. Предоставлю этому подозрительному типу, так сказать, свободу действий. Вот и сержант клянется, что глаз с него не спустит. И на вас, мистер Кирк, думаю, что могу положиться – надеюсь, вы не позволите ему смыться.

– Постараюсь оправдать ваши надежды, капитан, – со всей серьезностью заверил Барри представителя власти. И, не удержавшись, добавил: – Да мне и самому не хотелось бы его лишиться.

Капитан встал.

– Почта для сэра Фредерика уже не поступает сюда? – спросил он помощника прокурора.

– Да, я распорядилась, чтобы ее присылали в прокуратуру. До сих пор ничего важного не было, только о семейных делах.

Капитан вышел, чтобы спрятать обнаруженное письмо обратно в ботинок Парадиза. Барри Кирк проводил его задумчивым взглядом.

– Итак, Парадиз пока остается здесь. Сержант, уверен – такому решению я обязан вам. Примите мою благодарность.

– Да, какое-то время он побудет здесь. Рад, что угодил вам. Не стану же я арестовывать камердинера в доме, где меня приняли дорогим гостем. Заверяю вас, что и повара буду отстаивать из последних сил. Если же говорить серьезно…

Тут вернулся капитан, и китайский детектив не стал продолжать.

– Ну, мне пора возвращаться. Благодарю вас, – обратился он к хозяину дома, – за… гостеприимность.

Помощник прокурора остановила капитана вопросом:

– Вы собираетесь телеграфировать в Нью-Йорк инспектору Дуффу?

– И не подумаю! – отмахнулся капитан.

– Но ведь он мог бы нам очень помочь. Капитан так и вспыхнул от ярости.

– Да не нуждаюсь я в помощи! У меня и без того столько помощников, что еще одного я просто не вынесу! Не хватало, чтобы у меня под ногами путался еще один. Нет уж, сначала я выясню, кто убил сэра Фредерика, а потом пусть хоть все сюда съезжаются. Вы согласны со мной, сержант?

Чарли Чан понимающе кивнул.

– Вы мудрый человек, сержант. Когда на корабле слишком много рулевых, он никогда не доплывет до цели.


Читать далее

Эрл Дерр Биггерс. По ту сторону занавеса
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда 16.04.13
ГЛАВА II. Что случилось с Эвой Дюран? 16.04.13
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье 16.04.13
ГЛАВА IV. Расчет с небесами 16.04.13
ГЛАВА V. Голос за перегородкой 16.04.13
ГЛАВА VI. И снова в гостях детектив 16.04.13
ГЛАВА VII. Мутная вода 16.04.13
ГЛАВА VIII. Вильям Ли совершает доброе дело 16.04.13
ГЛАВА IX. Порт исчезнувших женщин 16.04.13
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона 16.04.13
Глава XI. Мутная вода начинает проясняться 16.04.13
ГЛАВА XII. Хмурый вечер 16.04.13
ГЛАВА XIII. Старые знакомые встречаются вновь 16.04.13
ГЛАВА XIV. Обед вдвоем 16.04.13
ГЛАВА XV. Сообразительный мистер Гаттл 16.04.13
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи 16.04.13
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара 16.04.13
ГЛАВА XVIII. Капитан Флэннери – режиссер-постановщик великой драмы 16.04.13
ГЛАВА XIX. Засада в темноте 16.04.13
ГЛАВА XX. Правда выходит наружу 16.04.13
ГЛАВА XXI. История Эвы Дюран 16.04.13
ГЛАВА XXII. На Гавайи! 16.04.13
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть