ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара

Онлайн чтение книги По ту сторону занавеса
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара

На следующее утро в десять зазвонил телефон в апартаментах Барри Кирка. Хозяин поднял трубку и услышал лучший в мире голос. Даже по телефону.

– Доброе, доброе утро! – обрадовался Барри. – Вот таким, считаю, должно быть начало каждого дня!

– Благодарю вас, – ответила мисс Морроу. – А теперь, когда день для вас начался таким замечательным образом, не могли бы вы немного отодвинуться в тень и уступить место у телефона мистеру Чану?

– Что я слышу? Вы не желаете со мной говорить?

– Мне очень жаль, но сейчас не могу. У меня сегодня на редкость насыщенный делами день.

– Что ж, – уныло ответил Барри, – я не хуже других способен понять намек. Не нужен я, значит. Что ж, понятно. Ведь именно это вы хотели дать мне понять?

– Мистер Кирк…

– Да вот он, ваш Чарли, уже идет. Нет, я не сержусь, да и какое право я имею сердиться? Просто я немного обижен…

– Добрый день, – поздоровалась девушка с гавайским детективом. – В одиннадцать капитан Флэннери будет беседовать с полковником Битэмом. Сегодня он не может говорить ни о чем другом, только о полковнике. Меня он просил присутствовать при их разговоре, чтобы в случае необходимости засвидетельствовать те показания, которые дал полковник в вечер убийства. А мне бы очень хотелось, чтобы вы тоже пришли.

– Так это не капитан желает, чтобы я присутствовал?

– Этого желаю я. Прошу! Этого не достаточно?

– Ваше желание переполняет меня неописуемой радостью, – услышала девушка в ответ. – Я непременно буду. Разговор состоится в конторе капитана Флэннери?

– Да. И очень прошу не огорчать меня. Помощник прокурора положила трубку.

– Что-то новенькое? – поинтересовался Барри Кирк. Чарли Чан пожал плечами.

– Капитан Флэннери помешался на пункте полковника Битэма. Он намерен сегодня в одиннадцать допросить его, и я приглашен.

– А что со мной?

– Я преисполнен печали, но о вас не было речи.

– Тогда я, пожалуй, не пойду, – решил Кирк.


Незадолго до одиннадцати Чарли Чан вошел в здание суда. В темном кабинете капитана Флэннери он уже застал мисс Морроу, которая одним своим присутствием делала светлее это мрачное помещение.

– Здравствуйте! – Она явно обрадовалась Чарли. – Капитана пока нет. Он сопровождает инспектора Дуффа по зданию суда. А я так рада, что вы пришли. Знаете, у меня такое ощущение, что капитан Флэннери сегодня не очень меня любит.

Реакция китайца была самой что ни на есть правильной:

– Похоже, у здешней полиции случаются моменты ничем не обоснованной неуемной депрессии.

В кабинет вошел Флэннери, за ним инспектор Дуфф. Остановившись в дверях, капитан бросил недовольный взгляд на присутствующих.

– Прекрасная из вас парочка! – буркнул он. – Что это значит?

– Вы о чем, капитан? – сладко пропела Морроу.

– Сдается мне, вы оба не хотите, чтобы я хоть что-то знал, – с гневом набросился капитан на оробевшую «парочку». – За кого вы меня принимаете? За ясновидящего? Вот я поговорил с инспектором Дуффом о полковнике Битэме и узнал, что вы оба знаете о полковнике намного больше, чем соизволили сообщить мне. Дуфф чувствовал себя явно неловко.

– Прошу прощения, но я вовсе не собирался сплетничать, а еще меньше – разбивать сплоченные ряды вашего расследования, – попытался извиниться капитан. – А об этих фактах сообщил капитану, потому что был уверен, что он и без меня о них знает.

– Естественно! – загремел капитан. – Вы просто обязаны были предполагать, что я о них знаю. Ведь, если не ошибаюсь, именно мне поручено вести расследование? А вы оба разными путями раздобываете существенную для следствия информацию и держите ее от меня в секрете. Я такого не потерплю!

– Мне очень неприятно, – произнесла мисс Морроу. – Сожалею.

– Очень мне поможет ваше сожаление! Вот я услышал о служащем полковника, некоем китайце Ли Гунге. Так вы мне расскажете о нем, мистер Чан, или по-прежнему будете играть со мной в прятки?

Мисс Морроу не дала Чарли слова сказать.

– Это моя вина, – поспешила она успокоить капитана. – Мистер Чан, видимо, считал, что я сама вам об этом уже сообщила.

Честный Чан не привык прятаться за спинами других, тем более женщин.

– Нет, – покаянно произнес он, – не так все было. Прошу вас сбросить тяжесть лжи с этих очаровательных плечиков и возложить информацию, не переданную вам, на мои широкие плечи. Это правда. Некоторые раздобытые мною факты я обдумывал сам, в молчании, ибо не все еще мне было ясно, и я надеялся, что вот озарит меня свет истины и тогда я не премину обо всем вам доложить, и мой фактик будет небольшой помощью в вашем многостороннем расследовании.

– Хватит болтать, было – прошло. Хочу только быть уверен в том, что теперь вы мне расскажете все? Когда вы узнали о существовании Ли Гунга?

– В полдень того ужасного дня, когда было совершено убийство, сэр Фредерик оказал мне великую честь, пригласив на совместный завтрак. После завтрака он отвел меня в сторону и рассказал о Ли Гунге, приезжем китайце, который приехал повидаться с родственниками, которые живут на Джексон-стрит. Сэр Фредерик просил меня как-нибудь поделикатнее разузнать об этом человеке, я же, увы, вынужден был отказаться, ибо собирался уезжать. А на следующий после убийства сэра Фредерика день, когда я уже занял свое место в каюте «Мауи» и до отплытия корабля оставалось совсем немного, вдруг услышал через стенку, как в соседней каюте полковник Битэм прощается с человеком, называя его Ли Гунгом. Полковник советовал Ли Гунгу затаиться в Гонолулу, ни на какие вопросы не отвечать.

– И это была такая незначительная информация, что никто мне и словечком не обмолвился! – бушевал капитан. – А факт, что полковник Битэм был участником памятного пикника в Пешаваре?

– Об этом мы узнали лишь во вторник вечером, – вмешалась помощник прокурора.

– Ну да, понятно, в вашем распоряжении было всего лишь тридцать шесть часов, чтобы сообщить мне эту важнейшую информацию, времени маловато? – ехидно заметил капитан. – Ведь четвертого мая тысяча девятьсот тринадцатого года полковник Битэм отправился в экспедицию из Пешавара через этот… как его… Хайберский перевал, держа путь на… на…

– …на Тегеран через Афганистан и пустыню Кевир в северной Персии, – подсказал ему Дуфф.

– Да! Вы, сержант, соизволили проинформировать об этом инспектора, но не меня!

Чан пожал плечами.

– Не было смысла вас беспокоить. Как раз этот момент, похоже, не имеет никакого значения в нашем расследовании. Правда, я об этом знал и мог бы поделиться своими гипотезами, которые в связи с этим приходили мне в голову, но знаю, вы терпеть не можете моих гипотез, рассуждений, предположений. Вам подавай факты, а никакого значительного факта из данного незначительного происшествия пока не вытекало. Вам же и без того хватало дел с распутыванием очень важных проблем по данному преступлению, не хотелось уводить вас в сторону. Наверняка в ответ на мои намеки вы бы сурово запретили морочить вам голову второстепенными обстоятельствами, и вряд ли вместе со мной принялись распутывать хитрые узоры этого романтического и многоцветного ковра.

– Я ни слова не понял из того, что вы там бормочете, – отмахнулся от китайца сержант, но твердо уверен: если бы не взялся серьезно за эту… как ее там… мисс Барр, до сих пор бы пребывал в темноте и неведении. Но я оказался умнее вас, и сам вышел на след полковника, не ожидая случайных совпадений, а следуя лишь собственному твердому решению. Должен сознаться, я в вас обоих сильно разочарован, мои дорогие, сильно.

Чан склонился в поклоне и завел свою песенку:

– Нет слов выразить, как мне это неприятно…

– Не стоит говорить больше об этом, – махнул на него рукой разгневанный капитан.

В этот момент полицейский в мундире ввел в кабинет следователя полковника Битэма. На его стройной фигуре безукоризненно сидел отлично сшитый костюм, и весь он выглядел чрезвычайно элегантно с цветком в бутоньерке и с изящной тростью в руке, с которой не снял перчатки. Должно быть, у полковника был отличный портной, который с наслаждением шил для такого стройного и импозантного клиента. Изнуренные от длительных постоянных экспедиций и осмотра новых земель, далеких перспектив, открывающихся с вершин гор и изучения бесчисленных памятников старины, обычно усталые глаза полковника сегодня были необычайно оживлены и ярко блестели.

– Добрый день, – поклонился он, войдя, мисс Морроу и Чарли Чану. – А вы, если не ошибаюсь, капитан Флэннери?

– Добрый день, – буркнул в ответ капитан. – Разрешите представить – инспектор Дуфф из Скотленд-Ярда.

– Очень приятно, – ответил полковник. – Рад встретиться здесь с представителем Скотленд-Ярда, ведь теперь расследование убийство сэра Фредерика быстро двинется вперед.

– Двинется! – подтвердил капитан, – если вы, полковник, ответите мне на несколько вопросов, причем говорить будете только правду.

Полковник удивленно приподнял брови.

– Конечно же, правду, – со странной улыбкой повторил полковник. – Я сделаю все, что смогу. Можно сесть?

– Естественно! – буркнул капитан, ткнув в запыленный стул. – В тот день, когда был убит сэр Фредерик, вы на верхнем этаже Кирк-хауса организовали лекцию и показ картинок… как его… волшебного фонаря.

– Я бы назвал это по-другому, – поправил капитана полковник. – Это были скорее кадры кинофильма о Тибете.

– Пусть так, короче, вы читали лекцию, сопровождая ее, или иллюстрируя, картинками из фильма. Однако в конце лекции вы покинули свое место у фонаря, он теперь показывал картинки автоматически, без вашего участия. А потом мисс Морроу спросила вас… о чем вы спросили полковника, мисс Морроу?

– Как раз о том моменте, когда полковник отошел от аппарата, – отвечала помощник прокурора. – Тогда мистер Битэм меня уверял, что не выходил из комнаты.

Капитан посмотрел на полковника Битэма.

– Так было в самом деле?

– Да. Кажется, я в самом деле так ответил.

– Почему?..

– Как это почему? Что вы хотите этим сказать?

– Почему вы сказали, что не выходили из комнаты, где проходила лекция, в то время как вы спустились на двадцатый этаж и разговаривали там с каким-то китайцем?

Битэм тихо рассмеялся.

– Случалось вам, капитан, иногда делать то, о чем вы впоследствии сожалели? Мне это маленькое происшествие показалось совершенно не имеющим значения. Абсолютно ничего важного не было в том, что я на минуту спустился вниз. Знаете ли, у меня врожденная идиосинкразия вмешиваться в скандалы. Вот и здесь не хотелось оказаться в толпе отвечающих на вопросы, ведь я же абсолютно ничего стоящего не совершил. И я позволил себе маленькую… неточность.

– Итак, вы спускались на нижний этаж?

– Только на минутку. Видите ли, на лекцию я забрал с собой проекционный аппарат и семь катушек кинопленки, что в сумме представляет порядочную тяжесть. Мой давнишний служащий Ли Гунг помог мне принести все это в апартаменты мистера Кирка. Рассчитывая управиться с лекцией за час, я велел ему прийти сюда через час, чтобы отнести обратно все это. Десять часов прошло, четверть часа спустя я все же спустился к Ли Гунгу, который, я знал, ждал меня, но к тому времени у меня осталась не прокрученной еще одна катушка. Вот я и спустился, точнее, сбежал этажом ниже, действительно застал там Ли Гунга и велел ему отправляться домой, сказав, что аппарат сам заберу.

– Ага, вот как было дело… И что же, он ушел?

Сразу сел в лифт и спустился на нем. Лифтерша может подтвердить мои слова, если…

– Если что?..

– Если захочет.

– А мне кажется, вы хотели сказать – если мы ее найдем.

– Почему я должен был так сказать? Разве ее нет?

– Ее нет. А поскольку ее нет, может быть, Ли Гунг подтвердит ваши слова?

– Наверняка бы подтвердил, если бы вы захотели ему телеграфировать. В настоящий момент он находится в Гонолулу.

– Он отплыл туда на следующий день на «Мауи»?

– Да.

– Вы его провожали?

– Провожал, это мой старый преданный слуга, проработавший на меня более двадцати лет. Очень предан мне.

– Прощаясь с ним, вы посоветовали ему на Гавайях сидеть тихо. Это правда?

– Да… я ему так сказал. Видите ли, у Ли Гунга были неприятности с заграничным паспортом, и я боялся, как бы из-за этого он не попал в передрягу.

– И посоветовали ему не отвечать ни на какие вопросы.

– По этой же причине.

– Не вяжутся у вас концы с концами, – заметил капитан. – Сходя на берег, Ли Гунг должен был предъявить паспорт. И если бы тот не был в порядке, вы считаете, ему помогло бы, даже если бы он сидел тихо?

– Вовсе не обязательно предъявлять заграничный паспорт, сходя на сушу в порту, который тоже является территорией Соединенных Штатов. Впрочем, я не очень разбираюсь во всех этих ваших предписаниях и распоряжениях, вечно запутываюсь…

– Еще бы! Когда человек так мало путешествует, как вы, мистер полковник!

– Какой сарказм в вашем голосе, мистер капитан!

– Да разве я смею? – Флэннери сделал вид, что сбавил тон. – Ну ладно. Пока оставим Ли Гунга в покое. Но я еще не закончил. Пожалуйста, не вставайте, еще немного терпения. Насколько нам известно, вы были в Пешаваре, на севере Индии. Причем именно третьего мая тысяча девятьсот тринадцатого года.

Битэм медленно кивнул головой.

– Это легко проверить…

– … и трудно от этого отпереться, да, господин полковник? Вы участвовали в пикнике, который наши военные и их жены организовали на холмах за городом. Среди присутствующих была и женщина по имени Эва Дюран (Битэм слегка вздрогнул, услышав это имя). – В тот вечер Эва Дюран исчезла, и с тех пор ее уже никто не видел. Вы не знаете, случайно, каким образом она покинула Индию?

– Если ее с тех пор никто не видел, откуда стало известно, что она покинула Индию?

– Неважно. И вообще, вопросы здесь задаю я. Вы помните этот инцидент?

– Естественно. Ужасное несчастье!

Флэннери так и впился взглядом в полковника Битэма.

– Так вот, скажите же мне, полковник, правду, встречались ли вы когда-нибудь с сэром Фредериком до того вечера, в апартаментах мистера Кирка?

– Никогда! Хотя… минутку. Кажется, тогда он упомянул, что был на обеде в Королевском Географическом Обществе в Лондоне и видел там меня. Я же его никак не припомню.

– И вы не знали, что в Сан-Франциско сэр Фредерик приехал в поисках Эвы Дюран?

– Он сюда приехал поэтому? Странно.

– Вы об этом не знали?

– Разумеется, не знал.

– А если бы знали, вы могли бы помочь ему в его поисках?

– Нет! – решительно отрезал полковник.

– Ну ладно. Вы не планируете в скором времени покинуть Сан-Франциско?

– Планирую. Через несколько дней, как только закончу всю подготовку к новой, продолжительной экспедиции.

– Вы никуда не уедете, пока мы не отыщем убийцу сэра Фредерика, – жестко заявил следователь. – Вам понятно?

– Но, дорогой капитан, полагаю, не думаете же вы…

– Я думаю, что ваши показания, полковник, могут быть для нас ценными, и потому обращаюсь к вам с этой просьбой. Просьбой! Понятно?

– Да. И все же я надеюсь, что следствие будет успешно закончено в самом непродолжительном времени.

– Мы тоже на это надеемся.

Битэм обратился к инспектору Дуффу.

– Я все понимаю, что ж… Ужасная трагедия! Сэр Фредерик был на редкость порядочным человеком.

– И все мы его любили, – спокойно ответил Дуфф. – Не огорчайтесь, полковник, мы делаем все, что в наших силах.

– Я рад.

Полковник встал.

– А теперь, если больше нет…

– Пока нет, – Флэннери выделил словечко «пока».

– Благодарю.

И полковник удалился быстрыми уверенными шагами. Флэннери поглядел ему вслед.

– Лжет, как джентльмен, не так ли?

– Прекрасно! – вздохнула мисс Морроу, не сводя глаз с двери, за которой полковник только что скрылся.

– И все равно меня ему не удалось обмануть, – продолжал капитан. – О нашем деле ему известно больше, чем он тут рассказал. И если бы он не был знаменитым путешественником, я бы его еще сегодня посадил в предварительное заключение.

– Нет, – этого нельзя делать, – возразила помощник прокурора.

– Сам знаю, что нельзя, – огрызнулся капитан. – Иначе меня тут же линчуют все бабы из женских клубов. Впрочем, задерживать его нет необходимости. Он слишком известная личность, незаметно сбежать не сможет. Лучше устроить за ним незаметную слежку. Но вернемся к делу. Будь тут Ли Гунг, я бы еще сегодня выжал из него все, что тот знает. Так что вам говорил сэр Фредерик, сержант? Слышал я краем уха что-то о родственниках на Джексон-стрит. Надо будет их поискать.

– Не надо, – возразил Чарли Чан. – Я уже это сделал.

– Вот как! Естественно, ни словечком не упомянув об этом мне.

– Какое значение имеют слова? Я потерпел жалкое фиаско. Правда, меня впустили в дом, но мальчик скаут разбил мои планы своим добрым поступком.

– Загадками изволите говорить. Впрочем, стоп. В их семье есть скаут?

– Да. Зовут его Вилли Ли, сын Генри Ли. Адрес – восточные апартаменты.

Флэннери задумался.

– Если старшее поколение не желает говорить, может, разговорится молодежь? Следует заняться скаутом.

И опять вмешался Чарли Чан:

– А я, с вашего позволения, уже немного им занимался. Должен признаться, информации от него я получил немного, но зато среди этой малости было очень интересное сообщение – во время одной из самых тяжелых экспедиций полковник лично убил человека.

– Так и сказал? Значит, у вас хватило ума заговорить с ним о путешествиях полковника.

Чарли не обиделся.

– Хватило. У него есть о них кое-какие сведения, поскольку мальчишка сам мечтает стать великим путешественником. Ему удалось подслушать один разговор…

Флэннери вскочил с места.

– Для меня достаточно! Сейчас свяжусь с Мэнли, он у нас работает в отделении полиции китайского жилого района. Маленькие китайчата обожают его. Пусть еще сегодня доставит на допрос ко мне этого Вилли Ли.

Зазвонил телефон. Капитан спешно поднял трубку и, послушав, передал ее мисс Морроу. Услышав сообщение по телефону, помощник прокурора так и вспыхнула.

– Звонили из прокуратуры, – обратилась она к собеседникам, положив трубку. – Удалось перехватить письмо из Санта-Барбары, адресованное миссис Таппер-Брок. В этом письме Грейс Лейн сообщает свой теперешний адрес.

– Отлично! – вскричал Флэннери. – Я же говорил, что она от меня не уйдет. Сейчас же отправлю туда парочку моих людей на автомобиле. Они заедут к вам в прокуратуру за адресом, – поглядел он на мисс Морроу.

Та ответила, что отправляется к себе и сама сообщит им адрес беглянки.

Капитан Флэннери удовлетворенно потирал руки.

– Похоже, наше дело сдвинулось с места. Давайте договоримся встретиться в семь вечера. К тому времени сюда приведут мальчика. Сержант, вас тоже прошу прийти, возможно, вы мне понадобитесь. Да и вы, инспектор, если будет желание – тоже загляните ко мне.

Польщенный Дуфф поблагодарил.

– А я? – решила уточнить мисс Морроу. Капитан, похоже, сменил гнев на милость.

– Не очень-то я вами доволен, – знаете, все эти женские секреты…

Девушка ослепительно улыбнулась и тут же состроила скорбную мину.

– Я так сожалею… Я больше не буду, милый капитан. И потом, я ведь тоже немножко помогла вам в поисках Грейс Лейн.

– Что правда, то правда. Я суров, но справедлив. Хорошо, если хотите, приходите тоже.


Все разошлись. Чарли Чан вернулся в Барри-хаус, где его уже с нетерпением поджидал хозяин в чаянии новостей. Узнав о планах на вечер, он настоятельно предложил Чарли и мисс Морроу сегодня пообедать с ним.

В половине седьмого все трое вышли из небольшого ресторана, славящегося своей кухней, и направились к зданию суда.

Вечер был ясный и прохладный. Пешком они прошли через китайский квартал, потом через Портсмут-сквер. Сейчас здесь не было, как обычно, многочисленных пьяниц и скандалистов, памятник Роберту Л. Стивенсону одиноко и достойно возвышался под звездным небом.

В кабинете, кроме самого капитана Флэннери, уже был инспектор Дуфф. Приход Кирка капитан воспринял без особого энтузиазма.

– Гляжу, собирается вся компания, – пробурчал он. Барри Кирк беззаботно улыбнулся строгому капитану:

– Я как-то не сомневался, что вы не станете возражать против моего присутствия.

– Что ж теперь поделаешь, – ворчал капитан. – Раз уж пришли, поздно вас выгонять. – И, обратясь к мисс Морроу, спросил, заходил ли к ней его подчиненный сержант Петерсен.

– Да, заходил, и я дала ему адрес, – ответила девушка.

– Вы обратили внимание, что он пришел не один? – продолжал капитан. – С ним я послал Майерса. Оба отличные парни, с любым делом справляются. Вечером будут в Санта-Барбаре, а с рассветом двинутся в обратный путь. Если не произойдет ничего непредвиденного, ближе к вечеру будут уже здесь с Грейс Лейн. На этот раз дамочке уже не сбежать!

Пока все рассаживались, дверь распахнулась, и в кабинет следователя вошел очень высокий и крупный полицейский в штатском. Он производил впечатление мягкого и покладистого человека, но умные глаза смотрели зорко.

Следователь представил его собравшимся.

– Сержант Мэнли, прошу любить и жаловать. Не смотрите, что такой добродушный на вид, справляется с самыми трудными заданиями, никому еще не удавалось его обвести вокруг пальца. Сам кого хочешь обведет. Потому и поставлен нами на трудный участок в китайский квартал, где работает уже семь лет. И как работает! Столько лет на этом месте не удалось высидеть ни одному из его предшественников.

Восхваляемый Мэнли держался с достоинством, но просто и нос, похоже, не задирал.

– Разрешите доложить, – поздоровавшись со всеми, обратился он к начальству. – Мальчик ждет в прихожей. Мне удалось разыскать и привести его прямо сюда, так что у него не было возможности сбегать домой за инструкциями.

– Отлично! – похвалил полицейского Флэннери. – А говорить он будет?

– О, ни малейшего сомнения. Мы с ним старые приятели. Сейчас я его приведу.

Через минуту Мэнли явился вместе с Вилли Ли. Скаут был в обычной одежде, но по виду мальчика чувствовалось, что он многое бы дал, чтобы оказаться в таком блестящем обществе в мундирчике скаута.

– Вот мы и пришли, Вилли, – погладил сержант парнишку по голове. – Вон тот человек – капитан Флэннери, который хочет попросить тебя о большой услуге.

– Идет! – улыбнулся мальчик своим щербатым ртом. А сержант Мэнли добавил еще несколько слов о том, что все скауты – американские граждане и стоят на страже законности и порядка.

– Да, так говорится в нашей присяге, – подтвердил мальчик.

И еще кое-что счел нужным добавить сержант Мэнли, теперь уже обращаясь к работникам правопорядка:

– Я заверил мальца, что никто из его семьи ни в малейшей степени не замешан в том деле, по которому с ним будет беседовать мистер капитан. Так что ничто, сказанное здесь Вилли, не принесет вреда его семье.

– Это правда, – серьезно подтвердил слова своего подчиненного капитан Флэннери. – И я даю тебе в том свое честное слово, сынок!

– Хорошо! – ответил Вилли.

И Флэннери начал нелегкий разговор с несовершеннолетним свидетелем.

– Твой кузен, Ли Гунг долгое время служил у полковника Битэма. С полковником они объехали чуть ли не весь свет.

– Пустыню Гоби, пустыню Кевир, Тибет, Индию, Афганистан, – одним духом перечислил скаут.

– Тебе приходилось слышать рассказы Ли Гунга об этих путешествиях? – спросил капитан.

– Приходилось.

– И ты что-нибудь из них запомнил?

– Да я никогда их не забуду! – взволнованно вскричал скаут с заблестевшими черными глазенками.

– И ты рассказал присутствующему здесь сержанту Чану про один случай, когда полковник по какой-то причине однажды застрелил одного из своих погонщиков.

Черные глазенки сузились, превратились в две щелочки.

– Он был вынужден так поступить! Это не преступление.

– Наверняка был вынужден, – повторил и капитан. – С нашей стороны полковнику ничего не грозит, да и власть наша распространяется лишь на преступления, совершенные в пределах Сан-Франциско, нам это нужно знать для другого. А ты, случайно, не запомнил, во время какой из экспедиций полковник убил того человека?

– Помню, конечно. Это была экспедиция из Пешавара через Хайберский перевал и через Афганистан.

– Так, значит, это произошло в Афганистане?

– Мухаммад Ашреф Хан был очень плохой человек, ну, тот застреленный погонщик верблюдов. Он хотел украсть…

– Что он хотел украсть? – подхватил капитан Флэннери.

– Жемчужное ожерелье. Полковник Битэм видел, как тот вошел в шатер… в шатер, куда нельзя было входить ни одному мужчине под страхом смерти…

– Чей это был шатер?

– Это был шатер женщины.

Мертвая тишина повисла в кабинете. Первым пришел в себя бодрый следователь.

– Ты сказал, Вилли, – шатер женщины? Так что это была за женщина?

– Женщина, которая ехала с ними в Тегеран. Женщина из Пешавара.

– Твой кузен говорил, как она выглядела?

– Она была красивая, очень красивая, с золотыми волосами и глазами голубыми как небо. Очень красивая, говорил мой кузен.

– И она ехала с ними из Пешавара в Тегеран?

– Да.

– О том, что она ехала с ними в их караване, знали только полковник и Ли Гунг, ее прятали ото всех, и когда через перевал проезжали, прятали в повозке, а потом она вышла из повозки и стала жить в своем шатре, в который никому не разрешалось входить. Полковник Битэм объявил, что убьет любого, кто осмелится войти в шатер.

– Погонщик верблюда не послушался полковника, и тот его застрелил. Так?

– Да, и правильно сделал, – ответил мальчик.

– Конечно, – согласился капитан. – Ну, сынок, это все. Большое тебе спасибо, можешь идти. Имей я какое-нибудь влияние в вашей скаутской организации, я непременно добился бы для тебя награды.

– У меня уже двадцать две награды, – похвастался скаут. Я в звене «Орлов».

Мальчик и Мэнли вышли.

Флэннери встал и принялся по своему обыкновению расхаживать по комнате.

– Ну, что вы теперь скажете? – обратился к присутствующим капитан. – Слишком уж хорошо все складывается, чтобы быть правдой. В одну прекрасную ночь Эва Дюран исчезает таинственным образом, ее несчастный муж сходит с ума от отчаяния, в поисках жены перетряхивает всю Индию. Она же меж тем едет себе спокойно в караване полковника Битэма, великого путешественника, по которому весь свет сходит с ума, мужественного, знаменитого человека, которого никто не осмелился бы даже подозревать в таком.

Флэннери обратился к Чану.

– Вот теперь я понимаю, что вы имели в виду, говоря о романтических размышлениях и каком-то там ковре. Я бы это назвал по-другому, да, да, я человек простой и назвал бы это бегством с чужой женой. Такой скандал в прошлом нашего безукоризненного джентльмена! Запятнана честь такого человека. Да вы понимаете, что все это значит?

Чан пожал плечами.

– Понимаю, что вы сегодня слишком высоко занеслись.

– У меня для этого есть основания, согласитесь! Я знаю виновника и причину преступления. Сэр Фредерик приезжает в Сан-Франциско в поисках Эвы Дюран. В Сан-Франциско находится полковник Джон Битэм, его все уважают, им все восхищаются. Сэр Фредерик начинает размышлять… Он слышал, что великолепный полковник был в Индии. Понял ли знаменитый детектив, каким образом Эва Дюран смогла покинуть Индию? Если да, и если это подтвердится, карьере полковника конец. Он скомпрометирует себя в глазах общественности, больше ему ничего в жизни не совершить. Полковник – не из тех, кто будет покорно ожидать, пока его арестуют. Тогда что он делает?

– Риторический вопрос, – отозвался Чарли Чан.

– Сначала он должен наверняка узнать, что было известно сэру Фредерику. За обедом он слышит, что сейф открыт. Ему не терпится сойти вниз и немедленно заняться бумагами, разобраться в ситуации. При первой же возможности он спускается вниз и проникает в кабинет мистера Кирка.

– Через запертую дверь? – спросил Чан.

– Лифтерша могла дать ему ключ. Не забывайте, ведь лифтершей в тот вечер была Эва Дюран. А кроме того, поблизости ожидает Ли Гунг. Можно воспользоваться его услугами – железная лестница… Так или иначе Битэм добирается до сейфа. Лихорадочно листает бумаги, находит нужные документы, и сразу ему становится ясно – сэр Фредерик все знает. В этот момент входит сэр Фредерик. Единственный человек в мире, которому известно, каким образом Эва Дюран покинула Индию. И этот человек непременно сделает историю исчезновения Эвы достоянием гласности. Полковник впадает в ярость. Выхватывает револьвер. Для него убить человека – плевое дело. Сэр Фредерик падает замертво. Битэм убегает, прихватив документы. Тайна останется тайной! Разрази меня гром! Какие вам еще нужны мотивы?

– Никакие, если забыть о бархатных туфлях, – деликатно напомнил Чан. – О туфлях Хилари Голта.

– Черт вас побери! – воскликнул Флэннери. – Причем здесь туфли! Нельзя же все валить в одну кучу! Туфлями займемся позже.


Читать далее

Эрл Дерр Биггерс. По ту сторону занавеса
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда 16.04.13
ГЛАВА II. Что случилось с Эвой Дюран? 16.04.13
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье 16.04.13
ГЛАВА IV. Расчет с небесами 16.04.13
ГЛАВА V. Голос за перегородкой 16.04.13
ГЛАВА VI. И снова в гостях детектив 16.04.13
ГЛАВА VII. Мутная вода 16.04.13
ГЛАВА VIII. Вильям Ли совершает доброе дело 16.04.13
ГЛАВА IX. Порт исчезнувших женщин 16.04.13
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона 16.04.13
Глава XI. Мутная вода начинает проясняться 16.04.13
ГЛАВА XII. Хмурый вечер 16.04.13
ГЛАВА XIII. Старые знакомые встречаются вновь 16.04.13
ГЛАВА XIV. Обед вдвоем 16.04.13
ГЛАВА XV. Сообразительный мистер Гаттл 16.04.13
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи 16.04.13
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара 16.04.13
ГЛАВА XVIII. Капитан Флэннери – режиссер-постановщик великой драмы 16.04.13
ГЛАВА XIX. Засада в темноте 16.04.13
ГЛАВА XX. Правда выходит наружу 16.04.13
ГЛАВА XXI. История Эвы Дюран 16.04.13
ГЛАВА XXII. На Гавайи! 16.04.13
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть