Онлайн чтение книги Дочь моей мачехи - моя бывшая девушка My Stepsister is My Ex-Girlfriend
4 - 4

Поезд прибыл на станцию, и я сразу подумала, что это не похоже на деревню.

На огромном вокзале были различные сувенирные магазины, а за пределами вокзала можно было увидеть большой торговый центр. Здесь также было много людей, так что не лишним будет сказать, что это большой город.

Мизуто назвал его "сельской местностью", но, возможно, это было преувеличением, верно?

Так я размышляла всего мгновение, пока не вошла в автобус.

Двери с грохотом захлопнулись.

Кроме нас четверых, других пассажиров не было.

Уже полдень, а тут такое?

Я смотрела в окно, и присутствие человеческой цивилизации постепенно исчезало. Здания тоже постепенно исчезали, и все, что я могла видеть, - это бесчисленные столбы, соединенные с линиями электропередач, со свистом проносящиеся мимо друг друга.

Мы въехали на холмы, и зелень вокруг нас стала гуще. Единственное, что осталось со следами человеческой цивилизации - это автобус, на котором мы ехали по скучной проселочной дороге.

一 Спасибо! 一 сказал Минеаки-сан, когда автобус подъехал к станции, и водитель автобуса слегка приподнял фуражку. Казалось, они знали друг друга.

Автобус отъехал, и прямо перед нашими глазами предстало огромное поле.

На остановке не было крыши, только тень, укрытая пышными ветвями деревьев. Ветви колыхались на ветру, а солнце светило сквозь просветы, нещадно обжигая глаза...

-Чирп-чирп-чирп-чирп-чирп-чирп-чирп-чирп...

Когда мотор автобуса перестал быть слышен, на смену ему пришло стрекотание цикад.

По сути, мы оказались в другом мире.

Я немного беспокоилась о том, смогу ли я благополучно вернуться в знакомый мне мир.

一 Вау! Юмэ, смотри-смотри! Автобус прибывает всего лишь три раза в день!

Мама подняла шум, как только увидела совершенно рваное расписание автобусов. Она ведет себя совсем не как женщина средних лет.

Минеаки-сан улыбнулся,

一 Достаточно одной услуги утром, одной днем и одной вечером. Невыгодно посылать автобус в такую глушь.

一 Тогда что вы делаете, когда вам нужно что-то купить?

一 В конце концов, здесь много пожилых людей, а городским магазинам городской совет велел распределять припасы совместно. А в наши дни даже пожилые люди могут делать покупки через интернет. Если этого будет недостаточно, нам придется ехать на машине.

一 Хаааа~...

一 Сочувствую детям, которые не могут водить машину, ведь им нужно вернуться до последней поездки. Ну, это хорошее место для отдыха, хотя бы на несколько дней.

Минеаки-сан сказал "Пойдем" и начал идти. Отсюда до дома матери Минеаки-сан - бабушки Мидзуто - было очень далеко.

Я уже собиралась схватить свой чемодан, но рука рядом со мной выхватила его прежде, чем я успела это сделать.

一 А, погоди...!

Мой младший сводный брат Мизуто Иридо сделал вид, будто не слышал этого, и схватил мой чемодан.

Серьезно, что он делает...! Хватает мой багаж вот так!?

Я бросилась в догонку и хотела было ворчать, но проглотила свои слова, как раз когда собиралась крикнуть.

Почему, спросите вы?

Впереди очень крутой склон.

一 ........................

Мизуто тащил чемодан вверх по склону, не говоря ни слова.

По идее, это должно быть очень утомительно, но он не выглядел так, будто ему тяжело, и имел спокойное и расслабленное выражение лица.

...Итак.

Если есть причина, говори мне заранее!

  

* * *

   

一 Вау ......

一 О...огоо ~......

Мы достигли вершины, и я с мамой были поражены открывшимися перед нами воротами.

Это был дом бабушки Мизуто? Нет... это скорее особняк, верно?

Я в благоговении уставилась на белые стены и великолепные карнизы, ширина которых превышала 50 метров.

一 Подожди, твоя семья очень богата, Минеаки-кун...?

一 Нет-нет-нет, богатыми были только те, кто принадлежал к поколению моего деда. Говорят, что он никогда не хотел, чтобы у его детей было легкое наследство - все они, по сути, были пожертвованы, так что этот дом - единственное, что осталось.

一 Ээ~... как жаль...

一 Похоже, что мама и Минеаки-сан сразу же покинули дом, и они не жаловались на это.

Говоря об этом, я вспомнила, что Мизуто упорно трудился, чтобы стать специально зачисленным учеником, дабы снять плату за обучение.

Незаметно я бросила взгляд в сторону своего младшего сводного брата, и он раздраженно уставился на солнце.

一 Жарко...

一 Да. Пойдем скорее в дом.

Минеаки-сан пересек двор и позвонил в дверь подъезда. Из этого старинного особняка раздался электронный гудок, и мне показалось, что это немного странно.

一 "Да, да, да..."

Раздвижная дверь с грохотом открылась, и из-за нее показалась старая бабушка в фартуке.

На мгновение я решила, что это служанка, но как только она увидела Мизуто, ее глаза засияли.

一 Оооо~! Разве это не Мизуто! Как же ты вырос!

Мизуто слегка опустил голову и поприветствовал ее.

一 Ухахаха 一 Старушка услышала приветствие Мизуто, громко рассмеялась и сказала,

一 Как всегда, ты такой холодный! С таким ты не сможешь найти себе девушку!

一 Мама. Я думал, ты сказала, что не хочешь быть старой женщиной, которая постоянно говорит о замужестве?

一 О, о, о. Да, конечно. Опасно.

一 Я Нацумэ Иридо.

Она провела нас через фойе, остановилась на ступеньке и вежливо поклонилась, назвав свое имя,

一 Мои самые искренние извинения за то, что я так поздно представилась. Этот мой глупый сын так неожиданно упомянул о своем повторном браке...

一 Это не было слишком неожиданно. Я сообщил тебе за две недели до свадьбы.

一 И это не достаточно неожиданно?

Я молча кивнула. И Мизуто, который находился на другом конце комнаты, тоже тихонько отреагировал так же, как и я.

Хоть я и понимала, что они сообщили нам о повторном браке только в последний момент, потому что мы были заняты подготовкой к экзаменам, я чувствовала, что можно было сделать это как-то получше.

...Но я всегда считала, что ситуация была бы хуже, узнай мы об их повторном браке до нашего расставания.

一 Мама, просте! На самом деле, мы с Минеаки колебались до последнего момента...

一 Все в порядке, Юни-сан. Я была более чем рада, что ты дала этому ребенку цель повторного брака. Большое спасибо.

一 Нет-нет-нет, вы слишком добры!

С глубоким поклоном снова склонилась Нацумэ-сама - или мне лучше называть ее бабушкой. Мама поспешно развела руками, как только сказала это.

Кстати говоря, я не слышала, как мама и Минеаки-сан встретились и полюбили друг друга... я предполагаю, что это, вероятно, было нелегко.

一 Значит, это Юмэ-тян, да?

Я заметила, как Нацумэ-сама бросила на меня взгляд, и инстинктивно выпрямила спину.

一 Меня зовут Юмэ Иридо. В течение следующих дней я буду находиться под вашей опекой.

一 Какая ты вежливая. Выглядишь серьезным ребенком. Ты ладишь с Мизуто?

一 Д-да.

一 Лучше, чем наши отношения, да, Юни-сан?

一 Действительно лучше! Мизуто-кун очень добр к ней!

一 Мизуто был добр? О боже~"

Нацумэ-сан нежно улыбнулась..,

一 Странное ощущение, что у меня вдруг появилась взрослая внучка. Такое впечатление, что мой внук женился и приехал.

一 Э...

Ж-женился?

Я замерла, а мама издала озорной смешок.

一 Как тебе такой вариант? Ты хочешь жениться на Мидзуто-куне?

一 Н-не совсем. Мы не можем жениться...

一 Шучу! Просто~шучу~!

Это плохо для сердца ....

Я бросила взгляд в сторону Мизуто, но увидела лишь обычный покерфейс, и не могла понять, о чем он вообще думает.

Конечно, это лучше, чем выглядеть неуклюжим и взволнованным, но я почему-то чувствовала себя странно раздосадованной.

一 Все устали, нет? Заходите, заходите. Минеаки, ты обедал?

一 Мы поели по дороге сюда.

一 Понятно. Тогда положите багаж туда. Минеаки, веди.

一 Я понял. Идите сюда.

Мы отнесли наш багаж в коридор, отделившись от Нацумэ-сама, и последовали за Минеаки-сан.

Особняк был таким большим, что можно было заблудиться, и в то же время дом был таким старым, что скрипел каждый раз, когда я по нему ступала.

一 Твоя мать из Кансая?

一 На ее диалект повлиял мой отец. Он ведь родился и вырос в Киото.

Мама и Минеаки-сан болтали, и в то же время я была поражена, увидев веранду, выходящую в палисадник. У нас дома был тамбур, но такую настоящую веранду я видела только в телевизионных драмах. Это немного напоминает дом Инугами...

一 Мы с Мизуто будем там, а ты будешь в соседней комнате.

一 Хорошо~.

一 Отложите свои вещи и идите к буддийскому алтарю.

一 Хорошо, хорошо~

Мне выделили комнату с мамой, а Мизуто с Минеаки-сан, вероятно, потому что они беспокоились о чувствах нас, детей.

Я вошла в комнату, покрытую татами, вынула из чемодана сменную одежду, "Хаа~", и мама вдруг испустила долгий вздох.

一 Слава богу, свекровь - приятный, отзывчивый человек~. Я беспокоилась, не окажется ли она суровой и строгой старушкой ......

一 Ты никогда раньше не встречалась с Нацумэ-сама, мама?

一 Мы немного поболтали по телефону, но не более того.

一 Понятно.

一 Слава богу...

Мама рухнула на пол, выглядя измученной.

Похоже, она очень нервничала, и это было неожиданностью. Но, в конце концов, это правда, что быть принятым родственниками - это вопрос жизни и смерти.

Для этой семьи мы - чужой род...

Кстати говоря, действительно ли это нормально, что я пришла сюда, не подумав...?

一 Я слышала, что родственники соберутся в этом доме, так ли это? Сколько их будет?

一 Хм~? Я услышала, что в основном это Танесато.

一 Танесато?

一 Это старая фамилия свекрови. Минеаки-сан сказал, что у нее есть старший брат, и несколько потомков приедут в гости.

Старший брат свекрови... значит, брат моей бабушки? Как мне к ним обращаться? К его детям и внукам, наверное. Какие у меня с ними отношения? Я не знала, одного ли они возраста...

一 Юни-сан~, Юме-чан~. К буддийскому алтарю...

一 Хорошо~. Пойдем, Юмэ!

Мы отодвинули сёдзи* в сторону и встретились с Мизуто и Минеаки-сан.

[*Сёдзи — в традиционной японской архитектуре это дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.]

Мизуто все еще выглядел изумленным, следуя за Минеаки-сан... неужели он не сказал ни слова с тех пор, как пришел в этот дом?

Мы прошли по скрипучему коридору и попали в комнату, где находилась святыня Будды.

В конце концов, скоро будет Обон, и нам предстояло посетить могилы. Но надгробия матери Мизуто здесь не было, так что, возможно, мы навестим ее, когда вернемся.

一 Это то самое место.

Минеаки-сан остановился и потянулся к сёдзи перед собой.

Но в этот момент сёдзи открылись сами.

一 А.

Из-за сёдзи появилась молодая женщина.

Женщина в очках с красной оправой, выше меня примерно на десять сантиметров. Она выглядела как студентка колледжа. Ее темные волосы мягко ниспадали на плечи, создавая впечатление продавца книжного магазина или библиотекаря.

Я ощутила ауру, похожую на мою, и не могла отделаться от чувства знакомости. И в этот самый момент...

一 -Разве это не Мизуто-кун~! Сколько лет, сколько зим!!!

Она вдруг радостно вскрикнула и крепко обняла Мизуто.

...Хм? Э!?

Это было так неожиданно, что мой мозг не мог уследить за происходящим.

Первое впечатление о продавщице книжного магазина и библиотекарше мгновенно исчезло. Она больше походила на девушку с вечеринки...! Аура этого веселого персонажа в три раза ярче, чем у Акацуки-сан!

Более того, этот облик чрезмерен, не так ли?

Я впервые вижу, чтобы кто-то приветствовал с объятиями. Американка? Она американка?

一 Ооо, Мадока-чан? Давно не виделись.

一 И тебе того же, дядя Минеаки! Давно не виделись!

Девушка по имени Мадока обняла Мизуто и радостно поприветствовала Минеаки-сан.

...Как долго она собиралась обнимать Мизуто? Может, она и родственница, но он терпеть не мог, когда кто-то прижимался к нему, не говоря уже об объятиях. Будь на его месте я, он бы оттолкнул меня и проигнорировал без единого слова...

一 Прошло много времени, Мадока-сан.

Он заговорил!?

Когда его крепко обнимали, он издал какой-то звук, хоть и немного жесткий. Я повернула голову в изумлении.

Он ни разу не вздохнул с тех пор, как появился в этом доме!

一 Хихихи, мне стало легче~. Ты и в этом году такой хладнокровный! Я все думала, как реагировать, если ты изменишься после дебюта в старшей школе~!

一 Старшая школа - не то место, где можно дебютировать.

一 Ооо, ты сказал это ~

Он на самом деле ответил на ее вопрос!?

И он просто отмахнулся от всего, что я сделала!?

一Хм.

Мадока(?)-сан отпустила Мизуто и повернулась, чтобы посмотреть на нас с мамой.

一 Дядя, они...

一 А-а-а. Позволь мне представить их тебе. Это Юни-сан, которая повторно вышла за меня замуж, а это ее дочь Юмэ. Они теперь носят фамилию Иридо.

一 Я Юни Иридо~

一 Я - Юмэ.

一 Хохо~...хммм~...

Сквозь очки в красной оправе я чувствовала ее оценивающий взгляд, но не на маму, а на меня. Что происходит...?

一 А вот тут.

Минеаки-сан указал на Мадоку-сан,

一 Внуки моего дяди - полагаю, их следует считать сводными братом и сестрой Юме-тян? - Мадока Танесато-сан и Чикума Танесато-кун.

А?

Упоминание второго имени вызвало у меня недоумение, и маленькая головка с трепетом выглянула из-за длинной юбки Мадоки Танесато-сан...

На первый взгляд я решила, что это девочка, но раз Минеаки-сан обратился к нему как "кун", то, скорее всего, это мальчик.

На вид он был ребенком, посещающим старшие классы начальной школы. Он очень худой, и выглядел как милый, миниатюрный Мизуто. Его глаза под длинной челкой блестели, и он, казалось, был в растерянности, и не знал что делать.

В тот момент, когда мальчик Чикума встретился со мной взглядом, он спрятался за свою сестру.

Похоже, он был очень застенчивым человеком.

На этот раз никаких сомнений. Я почувствовала в сердце знакомое чувство.

Я вспомнила, что в прошлом я так же, как и он, пряталась за свою мать...

一 Ах, простите. Он немного застенчив.

一 Все в порядке, все в порядке. Юмэ тоже была такой до недавнего времени. Правда?

一 ...Мама, не говори так открыто.

一 Ах, прости, прости.

Почему все родители легко разглашают личные секреты своих детей?

Я обошла Мадоку-сан, присела на корточки перед Чикумой и посмотрела ему в глаза.

一 Привет, Чикума. Я Юмэ Иридо. Приятно познакомиться.

Я попыталась поприветствовать его как можно мягче... но Чикума, чье лицо было очень милым, когда я смотрела на него вблизи, сразу же покраснел и побежал через коридор.

Он убежал...

一 Хм~. Понятно, понятно...

Мадока-сан продолжала наблюдать за мной оценивающим взглядом.

一 Эм, что-нибудь случилось...?

一 Нет, нет... Я вижу в тебе признаки усердной работы.

一 А?

一 Ах, прости! Я не хотела тебя недооценить. Просто я очень волновалась, как быть с новой сестрой Мидзуто-куна, если она окажется девчонкой. Но я рада видеть тебя такой, Юмэ-чан! Как родственница, пожалуйста, позаботься обо мне в будущем!

Мадока-сан схватила меня за руки.

Э... аа ~?

Она хвалит меня... да?

И больше ничего не нужно говорить "как родственник", верно?

Она пытается отгородиться от меня или что-то в этом роде?

一 Скажи, Юмэ-чан, разве наш выбор одежды не похож? Я чувствую похожую атмосферу ~

一 Э.

Услышав это, я проверила одежду Мадоки-сан.

Цветовая палитра была светлой, и она выбрала длинную, мягкую юбку для нижней части, а верхняя половина была большой, длиной до талии туникой, которая была аккуратно приколота к внутренней стороне юбки. Этот общий стиль похож на наряд, который я выбрала для Хигасиры-сан некоторое время назад.

И тут я поняла... у нее привлекательное тело.

Из-за роста она выглядела стройнее Хигаширы-сан, но размер груди должен быть сопоставим с Хигаширой-сан, верно...?

С близкого расстояния я могла видеть смутное декольте из-за слегка открытого воротника, и мое сердце тоже не могло не забиться.

一 Я вижу... есть некоторое сходство, судя по твоим словам.

一 Точно! Мне всегда нравится такая одежда! Мои друзья в колледже всегда говорят, что эта одежда детская, но я искренне считаю, что легкая и милая одежда - это то, чего больше всего хотят девушки. Ты тоже так думаешь, Юме-чан?

一 Это правда. Я тоже считаю, что это мило.

Изначально я так одевалась, чтобы удовлетворить вкусы парня рядом со мной.

...... Хм?

Я задумалась.

Мадока-сан сказала, что ей всегда нравилась такая одежда, так что, по сути, она носит одежду в стиле принцессы, которая мало что показывает, да?

Как родственник, Мизуто тоже, вероятно, вырос и познакомился с этим стилем одежды.

Поэтому он и попросил меня так одеться.

Хм? Хммм????

Я думала, что Мизуто предпочитает невинную одежду под влиянием лайт-новелл и таких....погодите... а может быть, это на самом деле потому...

一 Здорово, что у меня есть кто-то, с кем я могу поговорить! В конце концов, в нашей семье нет других молодых девушек. Давай хорошо поладим, Юмэ-чан!

一 ...А, хорошо. Конечно...

Кстати говоря, я слышала одну поговорку...

-Большинство мальчиков выбирают в качестве первой любви старшую сестру, которая находится рядом с ними.

  

* * *

  

Вечером собрались тети и дяди родственников, и в доме была устроена вечеринка.

Естественно, почетными гостями были новые лица в этом году - мама и я.

一 Ты хорошо поладила с Мизуто? Тебе, наверное, тяжело, он ведь такой тихий мальчик!

一 Нет-нет-нет, они неожиданно хорошо ладят!

一 Правда? Значит, для нас это облегчение!

Данная тема обсуждалась уже в пятый раз.

Я не могла ничего сделать, кроме как улыбнуться, держа в руке чай улун.

一 Оооо! Мадока-тян, отлично справляется с алкоголем!

一 Как и следовало ожидать от Танесато, хотя в этом году тебе всего 20 лет!

一 Я только начинаю...!

На вечеринке, где дюжина взрослых или около того крепко выпивали, Мизуто, Чикума и я были единственными несовершеннолетними.

Я не могла угнаться за их темпом из-за подавляющей атмосферы.

Это атмосфера пивной вечеринки? Или, может быть, это потому, что они родственники? Как бы то ни было, мои впечатления были настолько скудными, что я ничего не могла сказать...

一 Но меня тоже бросает в пот при мысли о том, что парень и девушка-подросток живут в одном доме.

Молодые люди в последнее время больше относятся к травоядным*.

[*Травоядные мужчины — это термин, существующий с середины 2000-х годов, характеризует развитие межполовых отношений в японском обществе и используется в Японии для описания мужчин, которые не стремятся заводить сексуальные отношения и вступать в брак.]

一 Минэ-кун, у тебя устаревший образ мышления!

一 А, правда?

一 Юме-тян, не сдерживайся и ешь дальше. Смотри-ка, вот суши остались!

一 Хорошо...

На фоне этой хаотичной вечеринки я могла есть только ту еду, которая скопилась на моей тарелке.

Через некоторое время,

一 Так нечестно!!!

Внезапно я почувствовала мягкое ощущение на своей спине, а также пронзительный голос.

一 Ва!?... М-Мадока-сан?

一 Юме-чан. Ты несправедлива~~!!!

От нее несет алкоголем!

Мадока-сан, прижавшись к моей спине, была пылкой и покрасневшей, явно в дурмане...

Кстати говоря, я почувствовала на своей спине какие-то шокирующе огромные массы! Их тяжесть я чувствовала даже за лифчиком! Они обмякли на мне, эй! Даже будучи девушкой, я не могу не чувствовать, как колотится мое сердце!

一 Мидзуто-кун~ не заботится~ обо мне~~ Как ты~ сразу нашла с ним общий язык~, Юме-чан~?

一 А? Правда?

一 Это правда! Я заботилась о нем~ с тех пор, как он ходил в детский сад~!

Рядом со мной Мизуто прикидывался дурачком и ел свой сладкий картофель.

Игнорировал ее...? Хотя я вспомнила, что поначалу он был добр ко мне...?

一 Мизуто, по сравнению с нашим дедушкой, просто две капли воды.

Эти слова произнес отец Мадоки-сан и Чикумы-куна. Он примерно такого же возраста, как и Минеаки-сан, ему около сорока лет. Как мне его называть?

一 Его спокойный характер, необъяснимое упрямство и любовь к чтению абсолютно одинаковы. Он всегда производит впечатление, что станет великим человеком, и мне немного волнительно думать об этом.

一 Эй! Разве ты не рад за собственную дочь!?

一 Скажи мне это, когда не опоздаешь на занятия, идиотский ублюдок.

一 Я не идиотский ублюдок!

Я наклонила голову.

一 Наш дедушка, в смысле...?

一 По сути, наш прадед, человек, который когда-то владел этой резиденцией. Так... как его зовут...?"

一 Его зовут Коске, Коске Танесато.

Минеаки-сан не выглядела пьяной и ответила так.

一 Безусловно, его жизнь была бурной, но как родитель, я надеюсь, что мой ребенок проживет мирную жизнь.

一 Очень хорошо. Это счастье - видеть его здоровым и в безопасности... Минеаки-кун, ты много работал! В самом деле...!

一 Спасибо...

Минеаки-сан улыбнулся и принял чашку сакэ от отца Мадоки-сан,

Рядом с ним мама тоже нежно и восхищенно улыбнулась.

一 ...В конце концов, Минеаки-сан стал отцом-одиночкой сразу после рождения Мизуто...

Мадока-сан пробормотала это, выглядя весьма эмоциональной.

一 Бабушка Нацумэ пыталась помочь... но я полагаю, что те дни были очень тяжелыми...

...Говорят, что биологическая мать Мизуто, Кана Иридо, изначально имела слабое здоровье и умерла вскоре после рождения Мизуто.

Минеаки-сан тогда было, наверное, около двадцати лет... овдовев в молодости, он защищал и воспитывал Мизуто в одиночку.

А когда его собственный сын закончил обязательное образование, они с мамой поженились.

Наконец-то я поняла.

Я поняла, почему они снова поженились именно в тот момент.

Поняла, почему они колебались до последнего момента, и почему нас держали в неведении.

Также я поняла, почему нас с мамой так неожиданно встретили.

Повторная женитьба Минеаки-сан была доказательством того, что он преодолел серьезное испытание...

Подумав об этом, я снова решилась.

Я... нет, мы...

Мы должны были сохранить эту семью до самого конца.

一 ...папа.

一 Да?

Я пришла в себя и увидела, как Мизуто встал, подошел к спине Минеаки-сан и позвал последнего.

一 Я закончил есть.

一 Спасибо.

一 Тогда я пошел.

Мизуто сразу же покинул вечеринку и комнату.

Куда это он собрался?

И почему "спасибо"?

一 Я не дам тебе уйти, Юме-чан!

一 М-мадока-сан... они тяжелые...!

一 У тебя есть парень~!? Конечно, есть, да? Ты ведь такая милая! Если нет, тогда я займу это место~!

一 Мадока теперь совсем напилась.

一 Как и следовало ожидать от нашего рода! Вахахаха...!!!

  

* * *

   

一 Фух~......

Позволив горячей воде спасть на мои плечи, я наконец-то почувствовала облегчение.

Я бесцельно смотрела на водяной пар, поднимающийся к потолку из зеленой плитки.

Честно говоря, у меня были родственники, и я иногда встречалась с ними.

Но я впервые принимала участие в таком большом семейном собрании... и, что еще важнее, мне показалось странным, что я присутствовала на нем вместе с ним.

...Я никогда не мечтала о том, что однажды встречусь со всей его семьей, когда встречалась с ним...

И я никогда не слышала, чтобы он упоминал, что его прадед был богатым человеком, и не знала, что у него есть такая симпатичная кузина, как Мадока-сан...

Кстати говоря, от Мизуто можно было бы этого ожидать, но разве кто-нибудь просто так выскользнет во время пивной вечеринки?

Закончив с ванной, я направилась в коридор.

В конце концов, разве не элегантно было бы насладиться ночным бризом, выйдя из ванны в коридор?

Вдалеке все еще слышался ужин взрослых. Мама осталась выпить после того, как я удалилась. Удивительно, насколько приспособляемой была моя мама...

一 Хм...

一 А...

В коридоре кто-то был.

Чикума сидел на земле, лицом ко двору, держа в своих крошечных ручках игровую консоль.

Игровая консоль.

О да. Когда мы говорим о мальчиках его возраста, игры - это первое, что приходит на ум. Неудивительно, что я инстинктивно удивилась, увидев, что он держит в руках что-то другое, кроме книги, из-за влияния одного человека.

一 Чикума-кун, ты один?

一 ...Д-да...

Ох. Он впервые ответил мне, хотя и не отрывал глаз от игровой приставки.

Я была немного счастлива,

一 А где твоя сестра?

一 Все еще пьет...

一 Ээээ~... Понятно...

Я слышала, что ей только что стукнуло 20. Не думала, что она будет пить так много, как они...

一 Моя сестра часто обнимает меня, когда она пьяна...

Ооо. Теперь он говорит сам.

一 Так ты сбежал оттуда?

一 Д-да...

一 Принимал ванну?

一 Да, принимал...

一 Понятно. Может, позвать его тогда...

Нацумэ-сама сказала мне, что как только я приму ванну, я должна сообщить тем, кто еще не принял. Вероятно, он еще не принимал ванну.

一 ........................

Пока я размышляла над этим, заметила, что Чикума пристально смотрит на меня.

一 Что случилось?

一 А, нет, ну, ничего... 一 неуверенно ответил Чикума-кун и тут же отстранился от меня.

Он опасается меня?

Этого следовало ожидать. Даже я бы насторожилась, если бы вдруг узнала, что у меня есть родственница, которую я никогда не видела.

Чувствовалось, что мне нужна общая тема, которая бы открыла его сердце, но он, похоже, не был заинтересован в чтении .....

一 ...Скажи, Чикума-кун. Что ты думаешь о нем - нет, о Мизуто-куне?

Я начал с нашего общего знакомства. Других тем для обсуждения у нас не было, да.

Чикума некоторое время испуганно ёрзал,

一 Э? Э...

一 Ну, скажем, он добрый, или страшный, или еще что-нибудь.

一 ...Хм~... ну...

Поколебавшись долгое время, Чикума медленно произнес.

一 ...Я не очень понимаю.

一 Это так?

一 Я почти никогда не разговариваю с ним, он всегда в кабинете моего прадеда.

Прадедушка... Я думаю, он всегда сидит взаперти, даже в чужом доме.

Чикума-кун, возможно, немного встревожен, потому что он произнес несколько обеспокоенно,

一 ...но...!

一 Хм?

一 ...Я думаю... он немного крутой...

一 Крутой?

Чикума-кун смущенно кивнул.

一 Потому что он может... просто игнорировать всех... Я... я совсем не могу этого делать...

一 ...Да...

Я слишком хорошо понимала его чувства.

В конце концов, я тоже испытывала такое же восхищение в средней школе.

Но на самом деле... он тоже не идеален. У него тоже были неудачи.

一 ...Этого следовало ожидать...

一 А?

一 Ах, извини. Просто бормочу про себя.

Я отмахнулась от темы с улыбкой.

一 Прости, что потревожила тебя во время игры.

一 А, все в порядке...

一 Тогда... о да, я хотела бы спросить еще кое-что.

Я резко повернула голову назад, как Укё Сугисита.

一 Где находится кабинет?

Я все еще помню первый раз, когда я встретила его.

Это был день, когда нас определили в один класс - все в классе пытались завести друзей, и только он один был невозмутимо погружен в мир книг.

Я была "Аяи", а он - "Иридо".

Меня посадили в первый ряд в соответствии с пятидесятисложным порядком моей фамилии, и всякий раз, когда я видела, что он молча читает позади меня, я почему-то не чувствовала, что он "одинокий человек".

Каждый раз, когда я оглядывалась назад, набиралась от него храбрости.

Он дал мне понять, что это другой способ прожить жизнь.

Если бы он никогда тщетно не вступал в контакт с другими людьми и как бы сливался с окружающими, но при этом упорно искал свой собственный мир - люди могли бы жить таким образом.

По правде говоря, возможно, это была психологическая попытка найти кого-то ниже себя, чтобы чувствовать себя увереннее, но неоспоримым фактом было то, что человек, стоявший за моей спиной, поддерживал меня на протяжении всей моей жизни школьницы средних классов.

Однако в то время я никогда не думала, что он станет для меня таким важным человеком...

Я последовала указаниям Чикумы-куна и нашла библиотеку в конце коридора.

Это старая библиотека Коусуке Танесато-сама, прадеда Мизуто, а в данный момент и моего.

Говорят, что в течение долгого времени Мизуто уединялся в этой комнате всякий раз, когда посещал этот дом.

Кстати, он говорил, что "проводил время за чтением"...

Дверь не была заперта.

Сквозь дверь проникал мягкий лунный свет.

По обеим сторонам кабинета стояли огромные книжные полки, как в погребе с книгами.

Многие книги не помещались на полках и беспорядочно лежали на полу, отчего и без того тесная комната становилась еще теснее.

Единственными источниками света в комнате были старая лампочка на потолке, лампа на столе и лунный свет.

И в этой пещерной темноте...

- Он тихо сидел за своим столом, словно идеально сливаясь с этим светом.

Казалось, что время в этой комнате отмоталось на десятилетия назад.

И Мизуто, погруженный в эту атмосферу, создавал впечатление, будто он провел в этой комнате десятилетия, начиная с послевоенного периода.

Я неоднократно колебалась, размышляя, стоит ли мне окликнуть его, или лучше войти в этот кабинет.

В конце концов, этот вид был идеальным.

Этот мир был полностью совершенен только благодаря существованию Мизуто.

И если сюда войдет такая ненужная помеха, как я, этот совершенный мир может распасться...

-Да.

Мизуто Иридо был совершенен с самого начала.

Он был одинок, горд и создал этот совершенный мир в одиночку. Ни для кого другого в нем не было места.

В таком случае.

В таком случае, почему ты...

-Почему ты позволил кому-то вроде меня стать твоей девушкой?

Сейчас, вспоминая школьные годы, все казалось сном.

Нежность, улыбка и смущение, которые он демонстрировал мне одной... все это казалось далеким сном и прекрасным недоразумением.

Именно тогда я поняла.

Мы с ним стали семьей, мы жили под одной крышей, и я слышала о нем от родственников, которые давно его знали.

Вот почему я поняла.

Тогда я чувствовала, что он был уникальным человеком.

Из того, что я видела в его жизни, было несколько исключений, нарушений в его жизни.

И... я тоже была такой же.

Я чувствовала, что в тот момент я была одной из единственных исключений в его жизни.

Для каждого из нас другой был особым явлением.

...Но.

Но потом.

Сцена, открывшаяся передо мной, - это было зрелище, которого я никогда не видела тогда.

В один прекрасный день мы перестали быть уникальными, мы вернулись к обыденности.

Момент страсти закончился в тот день, и мы холодно ожили в реальности.

По этой причине я...

Сосредоточившись, сделала глубокий вдох, всего один... я вошла в кабинет через дверь.

Отчетливый аромат старой бумаги мягко стимулировал мои ноздри.

Бесчисленные книги, выстроившиеся по обе стороны, заставили меня почувствовать себя подавленной.

Неужели это тяжелый груз истории... Пока я изумлялась этой атмосфере, Мизуто посмотрел в сторону от книг и на мое лицо.

一 ...Ты... что такое?

Его голос был немного глубже, чем обычно, и я попыталась сохранить спокойствие, вспоминая свою цель.

一 Я предлагаю тебе... принять ванну.

一 Понятно... уже так поздно...? 一 пробормотал Мизуто со вздохом и закрыл книгу на столе.

Это несколько странная книга.

Она выглядела как книга в твердом переплете, но на самой обложке не было ни переплета, ни каких-либо иллюстраций, только название, выгравированное на обложке.

Я сначала предположила, что это профессиональная книга, но она была слишком тонкой, чтобы быть таковой. В ней не было и 100 страниц.

一 Ты не используешь закладку?

一 Ничего страшного. Я все равно прекрасно помню содержание этой книги.

一 А?

一 В конце концов, эту книгу невозможно найти нигде, и я пересматриваю ее каждый год, когда приезжаю сюда.

一 Неужели эта книга настолько ценна?

Но действительно, создавалось впечатление, что в этом кабинете разбросаны редкие книги стоимостью в сотни тысяч йен.

Вдруг я почувствовала легкую нервозность и стала обращать внимание на лежащие вокруг книги. В то же время я услышала ответ Мизуто.

一 Ну, она драгоценная... в этом мире есть только одна такая книга.

一 Только одна книга?

一 По сути, самоизданная... но она не продается и не распространяется, так что, думаю, правильнее будет назвать ее единственной изданной книгой.

Мизуто нежно погладил обложку книги.

Я осторожно обошла книги, разбросанные вокруг моих ног, когда подошла к нему, и увидела незнакомое название, напечатанное на обложке.

一 ... "Танцующая девушка Сибири"...?

На обложке этой книги было напечатано одно название на шрифте MS Mincho, а имя автора найти не удалось.

Если говорить о "Танцующей девушке", то первым на ум придет Огай Мори, друг детства всех языковых учебников... но как насчет "Сибири"...?

一 Что это за тонкая книга?

一 Это мемуар моего прадеда.

一 Хм~, мемуар... э?

一 Хуу... звучит как постыдный интерес, верно?

Мизуто изобразил самоуничижительную улыбку, когда увидел, что я немного взволнована.

Кстати говоря, я слышала, что некоторые люди среднего и пожилого возраста публикуют свои мемуары на собственные деньги...

一 Когда я был ребенком... где-то в первом классе, я нашел эту книгу. У нее не было названия, так что она явно подозрительная, верно. Я открыл эту книгу - и с тех пор у меня появилась привычка перечитывать ее раз в год.

一 ...Она настолько хороша?

一 Кто знает? Если говорить о том, насколько она интересна, то я не думаю, что она будет лучше, чем работы Кейго Хигасино. Там не было фуриганы, и я тогда совсем запутался, но... сам не знаю почему, я дочитал до конца. Это первая книга, которую я закончил читать самостоятельно....

Первая история, которую он закончил самостоятельно...

Я знала, насколько важным для него было это событие.

В моем случае это была книга, которую я взяла с книжной полки дома. Да, это была папина книжная полка, когда мы еще жили вместе.

Я нашла эту книгу по прихоти в детстве. Она была написана известным автором, но не была всемирно известной и не была шедевром. Даже если бы я упомянула о ней кому-то, кроме заядлого фаната, он, скорее всего, не узнал бы ее.

Причиной, по которой я нашла эту книгу, было ее название.

Название было очень захватывающим для ученика начальной школы.

Агата Кристи "Пристрастие к убийству.

Позже я узнала о другом переводе названия - "Убийство в Месопотамии".

В ней не было много детектива по сравнению с другими произведениями того же автора, такими как "И тогда никого не осталось" и "Убийство Роджера Экройда", она не была такой известной и не содержала никакого удивительного замысла. Слоган " Пристрастие к убийству" не имел никакого отношения к содержанию.

Но именно благодаря этому произведению, которое почти никто не заметил, кроме ярых поклонников Кристи, я, юная девочка, подсела на тонкости убийства в тайной комнате и чары знаменитого детектива, и не смогла отказаться от этой привычки.

В таком случае.

Как "Пристрастие к убийству" сделало меня тем, кем я стала, так и эта "Танцовщица Сибири", возможно, сделала нынешнего Мизуто Иридо.

Протиснувшись сквозь проход между упавшими книгами, я подошла к Мизуто и посмотрела на "Танцовщицу Сибири", спокойно лежащую на столе.

一 Танцующая девушка... я понимаю, но к чему относится Сибирь? К железной дороге?

一 Ты читала это в учебнике или что-то в этом роде?

一 А?

一 Инцидент с задержанием в Сибири... прадед служил на войне, и был заключенным в Советском Союзе в течение трех-четырех лет или около того.

一 ...Заключенный...

Незнакомый термин показался мне таким сюрреалистичным.

Понятно... поколение нашего прадеда пережило войну...

一 Тогда, значит, это мемуары о его пребывании в сибирском плену...?

一 Да. В книге в основном говорится о его опыте голодания, почти замерзания до смерти в суровых погодных условиях, и почти смерти от истощения в результате чрезмерного принудительного труда...

一 Это все о близком к смерти опыте, да?

一 А также о его товарищах, умирающих раньше него.

一 ............

Я замолчала.

Мне никогда не приходилось голодать, я никогда не сталкивался с суровой погодой, которая угрожала мне... Самым большим испытанием в моей жизни был бег на длинную дистанцию на уроке физкультуры...

В учебниках и на уроках я неоднократно слышала упоминания об этом... но все это звучало как история в стиле иного мира.

一 ......Тогда, "Танцующая девушка"?

一 Огай Мори.

一 Элиза?

一 Да, он сравнил женщину, с которой был в хороших отношениях в Сибири, с "Танцующей девушкой" Огай Мори.

一 Звучит... романтично по какой-то причине, что неожиданно. Будет ужасно, если концовка будет как у "Танцовщицы", хотя... а, так в тебе есть немного русской крови?

一 ...Ты можешь прочитать книгу, если хочешь.

一 А?

Пока я удивлялась, Мизуто передал мне книгу "Танцующая девушка Сибири".

一 Что ж, это книга, тебе нужно почитать. Раз уж тебе так любопытно, посмотри. Она не очень толстая, как видишь.

一 Э-э... но... это нормально?

一 О чем ты беспокоишься?

Я робко взяла "Танцующую девушку Сибири".

Книга действительно была очень тонкой, настолько тонкой, что твердая обложка могла быть толще страниц.

Но я почувствовала неведомую силу воли, исходящую от корпуса этой книги.

Это было похоже на одержимость, обиду... или различные сложные эмоции, собранные вместе, чтобы сформировать ощущение тяжести.

一 ...А... кто-нибудь еще читал эту книгу?

一 Наверное, нет. Когда я нашел эту книгу, она была в самой глубине книжной полки. Однако, думаю, все бы знали об этой книге.

Это была книга, которую не читали ни Минеаки-сан, ни Нацумэ-сама, ни Мадока-сан - это было порождение Мизуто.

Страх, который я испытывала в этот момент, был сильнее, чем когда я вошла в кабинет...

-Могу ли я в самом деле прочитать это...?

В голове промелькнуло лицо Хигаширы-сан.

Это ведь она должна быть здесь, читать эту книгу? ...такие мысли естественным образом всплыли в моей голове.

一 ...Тогда мне пора в ванну.

Мизуто встал, вышел из комнаты и направился в коридор.

一 Ты можешь читать эту книгу, сколько хочешь. Только не забудь положить ее на стол.

А потом присутствие Мизуто исчезло вместе со скрипом деревянного пола.

Я осталась одна в этой пещере, пропахшей старой бумагой, с единственным экземпляром этой книги в руках.

По правде говоря, в этой комнате должен был стоять кто-то еще.

Но на самом деле здесь стояла не кто иная, как я.

"Танцующая девушка из Сибири".

Я посмотрела вниз на название книги.

Я подумала о Мизуто, который передал мне эту книгу.

В этот раз мне понадобилось трижды перевести дыхание, чтобы успокоиться.

Я открыла обложку.

"Когда люди умирают, они часто оглядываются на прошлое. Я никогда в жизни не испытывал стыда, но у меня бесчисленные сожаления. Одно из самых душераздирающих - воспоминания о Сибири.

Любовь моей жены и детей никогда не была равнодушной или ложной. Однако время, проведенное с ней в чужой стране, было сродни отблеску пламени свечи, который навсегда останется в моем сердце.

Ахх, Сибирь. Моя Унтер-ден-Линден.

Как и Тоётаро Ота, я напишу здесь свои воспоминания. Это знаменует конец моей литературной карьеры, а также исповедь моего сердца".

И с этой прелюдии началась "Танцовщица Сибири".

Этот Тоётаро Ота был главным героем "Танцовщицы"... Во время учебы за границей в Германии он влюбился в девушку по имени Элиза, но в итоге выбрал предательство, чтобы защитить свою семью и репутацию. Наверное, ни в одном учебнике по современному языку не было персонажа, более ненавидимого девушками, чем он.

Косуке-сама пересказал половину своей жизни, словно ставя себя на место того Тоётаро.

У него хорошие отношения с невестой, на которой его родители устроили его женитьбу, и его усиленно готовили к тому, чтобы стать элитой. Однако он получил красное письмо от своей страны и покинул родной город, чтобы стать солдатом.

История его жизни была изложена мастерским стилем письма, несравнимым с тем, который был присущ его настоящей профессии.

Косуке-сама был отправлен на передовую в Маньчжурию, где и закончилась война.

Он сдался в плен Советскому Союзу по приказу своей страны, и тогда он радовался вместе со своими товарищами, ведь они могли вернуться домой и воссоединиться с его семьей и невестой.

Но -

(("Токио, вернуться домой". (в оригинале было написано на русском)

Я был в восторге. Я объяснил своим удивленным товарищам значение этого термина.

Это "домой" по-русски означает "ДОМОЙ". Мы наконец-то могли вернуться в Японию.

Мы сели в вагон, чувствуя надежду отправиться на восток, на родину. Когда поезд тронулся, мы заметили что-то неладное.

Он шел на запад".))

В течение нескольких месяцев японских солдат, мечтавших о доме, отправляли в очень холодные лагеря, где их кормили лишь небольшим количеством кислого черного хлеба и соленого супа в день и заставляли заниматься тяжелым ручным трудом.

По словам Коскэ-сама, ему повезло больше других. Благодаря знанию русского языка ему досталась роль переводчика, и он был освобожден от физического труда. Он также смог получить более качественное питание.

Однако его роль представителя Советов перед японскими солдатами иногда вызывала недовольство, а в обществе строгого наблюдения в Советском Союзе его иногда обвиняли в том, что он советский шпион только потому, что умеет говорить по-русски...

В какой-то момент перед моими веками возникла яркая картина холодных и суровых сибирских гулагов.

Я словно заглянула в чужую жизнь, и мое существование поглотили воспоминания и чувства Коскэ Танэсато-сама.

(("Моя литература никогда не была уничтожена даже в далекой стране. Мои книги были конфискованы, но их содержание осталось в моей памяти. Если я перечитывал их, то мог ознакомиться с богатыми историями и ностальгическими словами.

Когда я это делал, приходили другие, разделявшие мои интересы, слушали и обсуждали. Не только мои соотечественники, но и люди из других стран, которые любили литературу.

О великий Достоевский! Ты воистину соединил человечество")).

Даже в суровой жизни были проблески, как костер среди вьюги.

Самой ослепительной из них была Танцовщица Сибири.

Ее звали Елена.

Она была дочерью советского чиновника, у которых был взаимный интерес к литературе. Он стал ее наставником, обучая ее японскому языку, и под влиянием ее отца, который был заядлым любителем литературы, постепенно завязались сердечные отношения...

Я не могла не увидеть в их истории Мизуто и себя.

Это было началом разрыва.

Встреча, которая неизбежно должна была привести к разрыву.

В конце концов, это было написано в самом начале.

У Коске-сама была невеста дома...

(("Многие мои коллеги по литературе критиковали главного героя "Танцовщицы" Тоётаро Ота, считая его слабовольным.

Тоётаро всегда шел по пути, проложенному его семьей, страной и людьми, но когда он встретил и полюбил Эрис в чужой стране, он впервые сошел с этого пути. Ему не хватило мужества преодолеть трудности, и он решил опереться на помощь своего друга, вместо того чтобы погубить сердце своей возлюбленной Элис.

Нет недостатка в критике по поводу того, что представляет собой мужчина, если он не может защитить женщину.

Однако я глубоко сочувствовал его образу жизни и тому, каким было его сердце. Всякий раз, когда я обменивался словами с Еленой или смотрел на ее улыбку, в памяти всегда всплывало лицо моего строгого отца. Сделай свой дом богатым. Сделай свою страну сильной. Я никогда не сомневался в его словах.

Сколько бы я ни общался с Еленой, я не мог себе представить, что брошу вызов словам отца и останусь в Советском Союзе. Если придет время, не сведу ли я с ума своих близких, как это сделал Тоётаро? Я был в ужасе")).

Со временем Коске-сама пришлось бороться с идеологическим движением в лагере под названием "Демократическое движение". На самом деле это была советская программа промывания мозгов, призванная привить военнопленным коммунистическую идеологию, и его старые друзья восстали против нее, поэтому ему пришлось их поддержать.

Помимо тяжелого труда, друзья Коскэ-сама подвергались в лагере издевательствам. Усталость, голод, сильный холод и психическое истощение накапливались, и...

(("Я не мог помочь своему другу, хотя он столько раз помогал мне. И все же, даже в самом конце, мой друг никогда не упрекал. Я видел в его глазах наш далекий родной город")).

Письмо в этой главе было беспорядочным, как бы отражая то, что его сердце было в смятении.

И вот, наконец, после трех лет пребывания в качестве военнопленного в Сибири, он был на грани возвращения в Японию.

Он сблизился с госпожой Еленой и ее отцом, и ему посоветовали остаться в Советском Союзе. Ему предложили работу и спросили, женится ли он на Елене.

Выбор господина Коскэ в точности совпал с тем, что он представлял себе тогда.

У него не хватило духу покинуть родной город ради временной любви. Он не мог забыть свой дом, свою страну, свою невесту.

И когда он сказал ей об этом, госпожа Елена мягко улыбнулась ему и сказала,

(("Пожалуйста, продолжай жить счастливо".

Эти слова она произнесла на японском языке, которому я ее научил".))

Коскэ-сама рассказал об этом моменте, когда он повернулся спиной к госпоже Елене.

(("Вы можете смеяться надо мной за слабоволие или называть меня недостойным японским мальчиком. Тем не менее, я запишу здесь свои искренние чувства в тот момент.

Я очень хотел, чтобы ты меня не отпускала")).

...Это было последнее предложение.

Я некоторое время держала последнюю страницу открытой и смотрела на текст.

-Кап.

Капля упала на старую бумагу.

一 ...Ах...

Я поспешно протерла глаза.

Как давно... Я плакала, читая книгу...?

Может, потому что это правдивая история? Или потому что это о прадедушке Мидзуто и моем...?

Это ведь нормально - мочить такую старую книгу? Я посмотрел вниз на открытую страницу, чтобы вытереть ее, но заметил еще одно пятно от слезы...

На странице был еще один след от слезы.

...Эта книга уже была переплетена, рукопись, написанная Коске Танесато, должно быть, находится в другом месте.

Это пятно, естественно, должно быть от читателя - единственного другого читателя этой книги...

В этот момент у меня было видение.

В этом темном и пыльном кабинете... я увидел маленького мальчика, который плакал, читая эту книгу.

Я никогда раньше не видела, чтобы этот человек плакал над книгой.

Но казалось... такая сцена на самом деле происходила раньше.

Белая лампа накаливания, свисающая с потолка, бессмысленно распространяла свой блеск, и шум вечеринки взрослых доносился до этого кабинета издалека.

Казалось, что этот кабинет был изолирован от всего мира.

Или это было похоже на то, что я была изолирована от мира.

Ахх-

-Он всегда жил в этом мире всю свою жизнь.

一 ...Ты все еще здесь?

Длинная тень отбрасывалась лунным светом через дверной проем в кабинет.

一 Закрой сёдзи. Сейчас лето, но ты все равно можешь простудиться.

Мизуто, выглядя немного ошарашенным, проворно вошел в кабинет.

Увидев открытую "Танцовщицу Сибири", он слегка нахмурился.

一 Ты... дочитала эту книгу?

Я медленно кивнул.

一 ...Понятно...

Мизуто испустил долгий вздох, но ничего не сказал.

В комнате пахло старыми книгами, и воцарилась тишина.

Ничего не было слышно.

Мои мысли были заняты мальчиком, который когда-то был в этой комнате, и тем, кто стоял передо мной.

Итак... я решилась и задала вопрос, который никогда не думала задавать до этого момента.

一 Эй, ты... писал раньше романы?

一 А?

Мизуто был обеспокоен моим неожиданным вопросом, и я продолжила.

一 Да... еще в начальной школе я написала детективный роман, который был по сути подражанием Агате Кристи. Я не могла правильно прочитать текст, сюжет и приемы были заимствованы откуда-то еще, но в том романе было все, что мне нравилось. В нем было полно "меня".

Вот почему у меня до сих пор был этот роман.

Я взяла его с собой, когда мы переехали.

Это было так стыдно, что я не могла думать о том, чтобы показать его кому-то еще, и даже не хотела выбрасывать... но я никогда не думала о том, чтобы выкинуть его.

一 Скажи, Мизуто.

В этот момент глаза Мизуто слегка приоткрылись.

一 Я... тоже хочу прочитать роман, который ты написал.

Рот Мизуто был полуоткрыт, а его дыхание было неровным.

一 Ты... назвала меня по имени... ...

一 Мы семья. Разве это не нормально?

Я озорно хихикнула.

До сих пор я называла его по имени только мысленно.

Даже когда я была перед мамой и Минеаки-сан, я обращалась к нему только "кун".

Но здесь буду называть тебя Мизуто.

Я буду называть тебя так и дальше.

Я не хочу, чтобы ты исчез из моей жизни.

Я не хочу исчезать из твоей жизни.

Я хочу, чтобы ты не утпускал меня, и я не отпущу тебя.

一 Дай мне прочитать это, Мизуто. А я покажу тебе свою.

Мизуто отвел глаза, как будто что-то скрывая,

一 ...я подумаю об этом, если будет возможность.

一 Буду ждать тебя столько угодно.

В конечном счете, мы навсегда останемся семьей.


Читать далее

0 - 1 15.02.24
0 - 2 15.02.24
0 - 3 15.02.24
0 - 4 15.02.24
0 - 5 15.02.24
Том 1
Начальные иллюстрации и обложка. Первый том. 20.02.24
Глава 1 - Вот что я ненавижу в тебе 15.02.24
Глава 2 - Это мой дом. Это ведь нормально, не находишь? 15.02.24
Глава 3 - Ты чувствуешь себя одиноко? 15.02.24
Глава 4 - Он пахнет потом 15.02.24
Глава 5 - Легко и просто 15.02.24
1 - 6 15.02.24
1 - 7.1 15.02.24
1 - 7.2 15.02.24
1 - 8 15.02.24
Том 2
Начальные иллюстрации и обложка. Второй том. 20.02.24
2 - 1 15.02.24
2 - 2 15.02.24
2 - 3 15.02.24
2 - 4 15.02.24
2 - 5 15.02.24
2 - 6 15.02.24
2 - 7 15.02.24
Том 3
Начальные иллюстрации и обложка. Третий том. 20.02.24
3 - 1 15.02.24
3 - 2 15.02.24
3 - 3 15.02.24
3 - 4 15.02.24
3 - 5 15.02.24
3 - 6 15.02.24
3 - 7 15.02.24
3 - 8 15.02.24
3 - 9 15.02.24
3 - 9.1 15.02.24
Том 4
Начальные иллюстрации и обложка. Четвертый том. 20.02.24
4 - 1 15.02.24
4 - 2 15.02.24
4 - 3 15.02.24
4 - 4 15.02.24
4 - 5 15.02.24
4 - 6 15.02.24
4 - 7 15.02.24
4 - 8 15.02.24
Том 5
Начальные иллюстрации и обложка. Пятый том. 20.02.24
5 - 1 15.02.24
5 - 2 15.02.24
5 - 3 15.02.24
5 - 4 15.02.24
5 - 5 15.02.24
5 - 6 15.02.24
5 - 7 15.02.24
5 - 7.1 15.02.24
Том 6
Начальные иллюстрации и обложка. Шестой том. 20.02.24
6 - 1 15.02.24
6 - 2 15.02.24
6 - 3 15.02.24
6 - 4 15.02.24
6 - 5 15.02.24
6 - 6 15.02.24
6 - 6.1 15.02.24
6 - 7 15.02.24
Начальные иллюстрации и обложка. Седьмой том. 20.02.24
7 - 1 15.02.24
7 - 2 15.02.24
7 - 3 15.02.24
7 - 4 15.02.24
7 - 5 15.02.24
7 - 6 15.02.24
Иллюстрации к восьмому тому 20.02.24
8 - 1 15.02.24
8 - 3 15.02.24
8 - 4 15.02.24
8 - 5 15.02.24
8 - 6 15.02.24
Начальные иллюстрации 20.02.24
9 - 1 15.02.24
9 - 2 15.02.24
9 - 3 15.02.24
9 - 4 15.02.24
9 - 5 15.02.24
9 - 6 15.02.24
Иллюстрации к десятому тому 20.02.24
10 - 1 15.02.24
10 - 2 15.02.24
Глава 3 - Просто признание девушки 15.02.24
Глава 4 - Всё, что у меня есть — это сверкающая иллюзия 15.02.24
Глава 5 - Если можно протянуть руку, ты со мной 31.08.24
Глава 0 - Пролог. Увиденное где-то перед отъездом 31.08.24
Глава 1 - Обнимашки в первый день 31.08.24
Глава 2 - Запутанный второй день 31.08.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть