Прошло немало времени, прежде чем вблизи наконец-то показался дворец Дехзина. Эстер поразило здание таких ошеломляющих размеров. Из окна кареты было сложно разглядеть какие-то мелочи. Поэтому девочка просто беспомощно глядела в окно, осматривая огромный замок.
Спустя пару минут их транспорт миновал очередной рынок, полный гуляющих людей и магазинчиков, и малышка, затаив дыхание, увидела приближающийся сад. Сколько им еще ехать? Девчушка начала уставать, но, к счастью, карета наконец-то остановились.
А сердце Эстер бешено заколотилось в предвкушении того, что она в самом деле прибыла в резиденцию герцога:
— Я открою вам дверь.
Снаружи раздался голос Бена, и дверца повозки тут же распахнулась. Девочка осторожно покинула экипаж и спустилась на покрытую травой землю, при этом украдкой оглядываясь по сторонам:
«Так я буду жить в этом особняке?»
Напротив гигантской обители красовались множество статуй. Здесь даже обычный фонтан выглядел не хуже местных храмов.
Но смотревшая на усадьбу Эстер ощущала внутри только нарастающие беспокойство и неуверенность. Кажется, только она одна совсем не вписывалась в столь роскошный пейзаж. Члены семьи Дехзина отличались от неё, той, кто всю свою жизнь ползал по дну, и лишь являлся свидетелем чужих судеб:
— Смотри внимательно. — на своих застывших плечах малышка внезапно почувствовала мягкое прикосновение. - Совсем скоро это место станет твоим домом.
Эти простые слова были пропитаны таким теплом, что девчушка даже не подумала о том, чтобы оттолкнуть руку герцога:
«Дом. Я дома.»
Что-то, чего у Эстер никогда до этого не было, не важно, как сильно она об этом мечтала. Так что теперь она уже не смела желать о доме или семье.
На секунду девочка даже растерялась.
Сейчас, раз она оказалась за пределами Храма, у неё в руках имелась невероятная возможность. Может, даже последний шанс умереть.
Но Эстер правда хотелось иметь свою семью и дом хотя бы какое-то время. Она не просила о нескольких месяцах — даже пары дней было бы достаточно. И ей хватит:
— Я…
Дарвин спокойно кивнул малютке, что еле сдерживала поток слёз:
— Пойдем внутрь.
Девочка ответила легким кивком и, не торопясь, проследовала за ним в особняк.
Изящное убранство и висящие повсюду картины захватили все её внимание. Эстер шагала рядом с герцогом, потому что ей казалось, что этот коридор просто бесконечный.
Вскоре их встретил дворецкий по имени Телберт, всё это время ожидавший приезда хозяина. Седой мужчина в возрасте тоже являлся частью семьи Дехзина, хотя и был прислугой:
— Ваша поездка прошла без происшествий?
Слуга совсем не удивился стоящей рядом с его господином маленькой девочкой. Он заранее получил весточку о том, что с герцогом прибудет Эстер:
— Да. Где Джуди и Деннис?
— Они отлучились. Но скоро должны вернуться.
Слушая их разговор, малышка взволнованно заёрзала руками. В скором времени ей предстоит встретиться с близнецами семьи Великого герцога:
«Интересно, какие они из себя?»
Одна эта мысль напугала девчушку:
«У всего рода Дехзина чистая кровь аристократов.»
Дарвин, может, и относится к ней хорошо, но у его сыновей нет никаких оснований вести себя так же дружелюбно.
Герцог купил Эстер одежду, разговаривал, глядя прямо в глаза, искренне заботился о ней — все его действия заставляли малышку прочувствовать себя настоящей дочерью:
«Я была бы рада назвать его своим отцом.»
Если бы она не доверяла людям так легко, то точно не осмелилась бы на подобный шаг:
«Ну что за дура.»
Мужчина понял, что настроение ребенка резко переменилось, и решил притормозить:
— Что-то не так?
— Ничего. Просто для меня это всё так чуждо.
Услышал резкий ответ из её уст, Дарвин понимающе кивнул:
— Что ж, тебе потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть.
Не догадываясь о том, что на самом деле у Эстер в голове, он повёл её вверх по лестнице:
— Для начала нужно решить, где ты будешь жить.
На втором этаже проживал сам Дарвин, а на четвертом находились комнаты мальчишек. Третий этаж раньше был занят женой герцога, но теперь он пустовал.
Лишь несколько комнат использовались как хранилище для старых картин. Но как только мужчина решил забрать с собой девочку и привести сюда, то сразу же передал приказ главной горничной убраться там.
Последовав по винтовой лестнице на третий этаж, Эстер заметила длинный коридор, ведущий вперед, где поочередно располагались пять комнат.
Вместе с ней Дарвин подошёл к одной из комнат и произнёс:
— Весь этот этаж к твоим услугам. Пользуйся им, как захочешь.
— Я? – ошарашенно уточнила малышка в ответ на заявление герцога.
— Да. Но не заходи в последние запертые покои.
Она, конечно, понимала, что герцог очень добр к ней, но не смогла скрыть смущения на своем лице.
Вполне достаточно было бы просто дать ей какую-то из комнат, а не предоставлять столько альтернатив. У девочки никогда не было право выбора, так что принять решение оказалось слишком трудно:
«Что же делать?»
Пока Эстер колебалась с ответом, со стороны лестницы послышался шум, будто кто-то спрыгивал по ступенькам. Все, включая Дарвина, обратили туда свой взгляд.
Шаги становились всё громче и громче, но грохот прекратились, когда их обладатель достиг третьего этажа:
— Джуди?
Этот юноша – единственный, кто вызывал столько суеты в особняке.
Через пару секунд в другом конце холла показался мальчик. Из-за быстрого и продолжительного бега он выглядел очень запыхавшимся:
— Отец! – выкрикнул Джуди, завидев вдалеке Дарвина.
Мальчишка был очень рад увидеть своего отца после долгого отсутствия. Но юноша перестал бежать и застыл на месте. Все потому, что рядом с герцогом стояла девочка.
Джуди резко склонил голову на бок:
— Чего?
Скрестив руки на груди, он оглядел девчушку с ног до головы. В его взгляде смешались настороженность с любопытством:
— Отец, это что?..
В отличии от низкого голоса Дарвина, в тоне мальчика прослеживалась чистота и звонкость. Она не могла отрицать схожесть в их интонации, однако голос юноши отдавал холодом. Эстер молча пожала плечами. У неё возникло чувство, будто она в чем-то провинилась, хотя ничего плохого не сделала:
«Перекати-поле какое-то.»
Любой бы подумал именно так, если бы его сестру или брата привезли не пойми откуда. Почему-то перед своими сыновьями Дарвин вёл себя не так благородно, как перед другими. Он почувствовал, что девочка расстроилась, поэтому отругал юношу:
— Джуди. Что ещё за манера речи такая?
— Ну, а как мне ещё назвать это?.. Кто она?
Мальчишка надул губы, почувствовав себя виноватым перед отцом. Ему совсем не нравилось находиться рядом с ребёнком, которого он даже толком не знал. Поэтому мальчик вылил свое негодование на Эстер.
Джуди хотел запугать девчушку, но в итоге, остановленный Дарвином, ему пришлось быстро перевести взгляд в другую сторону:
«Джуди…» - герцог подавил вздох.
Он планировал официально представить девочку перед обоими мальчиками, но, кажется, ему придётся сделать это сейчас только перед одним. Подведя какие-то итоги в своей голове, Дарвин раскрыл рот:
— Поздоровайся. Это твоя сестра.
Услышав слова отца, Джуди выронил петарду, которую все время держал в руках. Он прочистил уши и даже не подумал поднять свою утерянную вещицу:
— Как странно. У меня вроде нет проблем со слухом.
Мальчик заметно ожесточился, когда понял, что расслышал все правильно. Он посмотрел на герцога, наклонив голову:
— Все верно. Она твоя сестра, - подтвердил Дарвин, спокойно кивнув.
Обескураженный мальчишка подпрыгнул с хмурым выражением лица:
— В самом деле?
— Да.
— Отец…
Глаза Джуди округлились, в них читалось сомнение.
— Ты что, обзавёлся ещё одной семьей и не сказал нам об этом? С каких пор?
— Я так больше не могу. Может, мне сейчас же позвать Алекса?
После прозвучавшего вопроса сына Дарвин нахмурился и надавил пальцами на виски. Алекс обучал Джуди этикету, и мальчик больше всего на свете боялся этого строгого человека:
— Я пошутил, пошутил!
Юноша поднял обе свои руки, как бы признавая поражения. А затем с невозмутимым видом продолжил задавать вопросы:
— Сколько ей лет?
— Двенадцать.
— Как у меня может быть двенадцатилетняя сестра? Даже если бы ты мне о ней не рассказал, я бы все равно о ней знал!
На секунду мужчина смог подавить нарастающую внутри злобу, отметив, что у Джуди действительно были все основания усомниться в его словах. Мальчик ненавидел учиться, так что Дарвин восхитился тем, что у него вообще есть голова на плечах:
— Я решил её удочерить.
— То есть ты не зачал ребенка где-то давным-давно, пряча его все это время и приведя сюда только сейчас?
— Вовсе нет, - строго ответил герцог, не давая разрастись фантазиям сына ещё больше.
Мальчишка с подозрением окинул девочку взглядом:
«И твои глаза не зелёные.»
После своего исследования он пришёл к выводу, что у его новой сестры с ним не было ничего общего. Цвет волос, глаз и даже исходящая от неё аура отличались от характеристики его отца. Тогда ситуации становилась ещё запутанней. Хладнокровный герцог приютил ребёнка, в котором нет ни капли его крови?
«Потому что она похожа на маму?»
Внешний вид Эстер напоминал его матушку с портрета. У них был схож цвет волос и глаз.
Продолжая свои размышления, Джуди отвернулся от отца, который избегал прямых ответов, и набросился с расспросами на малышку:
— Ты откуда?
Лишь наблюдавшая за разговором со стороны девочка испугалась внезапного обращения к ней.
В глазах Джуди все ещё витало опасение. У Эстер начало пульсировать в груди, стоило ей заметить настороженность в его взгляде. Она не могла поверить в это.
— Из Храма… - почти прошептала девчушка своим тихим голоском.
Мальчишка словно подпрыгнул на лошади:
— Храма? Отец, ты забрал её из Храма?
— Довольно! – наконец-то закричал Дарвин, стараясь сдерживаться ради Эстер.
От его низкого крика у всех в коридоре волосы встали дыбом:
— Если ты продолжишь и дальше нести всю эту чепуху, то у меня не останется выбора, кроме как прогнать тебя.
— Нет, я понял.
Джуди уловил плохое настроение отца, так что быстро успокоился. В прошлый раз он зашёл слишком далеко и в итоге просидел в комнате целую неделю:
«Наплевать.»
Он снова оглядел девочку и задумался. Всё равно ему было не важно, кто его сестра. Юноше она нужна только для того, чтобы утереть нос Себастьяну. Мальчик не думал, что обзаведётся сестрой так скоро, но оно и к лучшему. Эта мысль придала ему сил и подняла настрой.
У мальчишки вовсе не был какой-то сложный характер. Он одарил Эстер игривой улыбкой, а затем протянул ей правую руку в знак приветствия:
— Знаешь что? Я Джуди.
Малютка была сбита с толку таким резким изменением в его поведении, но, не раздумывая, склонила голову и приняла его рукопожатие:
— Я Эстер.
Вид этих двоих резко контрастировал между собой. Если вокруг девочки царило спокойствие, то из мальчика так и выплёскивалась бурная энергия. Малышка безмолвно пробежалась глазами по своему собеседнику. Наверное, он был младшим близнецом.
Глаза Джуди переливались, словно бриллианты. Лишь одного взгляда хватило бы, чтобы понять, что уверенности в нём не занимать. Создавалось впечатление, будто он становился лидером везде, где только был.
Юноша уже приготовился уходить, раз уж закончил знакомиться со своей сестрой. Но все быстро на него оглянулись:
— Ну, тогда я пойду и навещу Себастьяна… Ой, что ещё за!..
Дарвин поймал своего сына, который собирался без промедления сбежать. Схваченный грубой мужской рукой, мальчик безвольно повис в воздухе.
После неудачных попыток вырваться, он обернулся к отцу. Джуди бездумно махал руками и ногами, но опуститься на землю у него так и не получилось. Герцог поставил его на ноги только после того, как дал щелбан:
— Ты так рано уходишь?
— Ух, мы договорились с ним встретиться, - проворчал себе под нос мальчишка и потёр ушибленный лоб.
Как бы то ни было, Дарвин не собирался отпускать его так просто. Поэтому подтолкнул того к девочке:
— Ты покажешь Эстер комнату.
__________
Перевод: Anily
Редакт: Dari Rabbiit
__________
Наконец-то она встретилась с одним из братьев! (♡°▽°♡) Уверяю вас, следующая глава будет наполнена еще большим количеством милоты. Постараюсь перевести, как можно быстрее. Джуди хоть и кажется резковатым, но он очень хороший мальчик ♡
Спасибо за прочтение! И за комментарии, которые вы оставляете, они меня очень вдохновляют Х)
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления