Онлайн чтение книги Принцесса-садистка из другого мира Torture Princess: Fremd Torturchen
2 - 1

Вся местность представляла собой одно огромное кладбище.

Множество могильных знаков усеивали ландшафт, заброшенные и забытые живыми. Они служили символами покоящихся под ними мертвецов и торчали по всему холму, как трагическая игольница.

В данный момент две фигуры были потревожены пронизывающим холодным ветром, бушевавшим на голой земле.

Одна из них была девушкой несравненной красоты, одетая в соблазнительное черное бандажное платье.

Ее бледные руки и бока были открыты для посторонних глаз, а кожаные ремни, служившие единственным средством защиты ее груди, оставляли ее стройные груди обнаженными. Черная ткань, обернутая вокруг бедер, расширялась в короткую юбку, а за ней, как мантия, драпировался слой ткани, изнанка которой была окрашена в алый цвет. Ее изящные ноги, украшенные слоем тонкой ткани, еще сильнее выделялись на малиновом фоне. Однако, как ни странно, ее внешний вид не выглядел провокационным.

Она носила свой рискованный наряд с достоинством королевы в ее регалиях, а ее пунцовые глаза сверкали, как рубины, когда она улыбалась.

— Так-так, что же вы собираетесь делать, мой дорогой Герцог? Такими темпами я раздавлю вас, как червяка, и мертвые причислят вас к своим рядам. Ну же, постарайтесь хоть немного развлечь меня.

Ее смех был жестоким и высокомерным, когда она высмеивала своего противника.

Противник был демоном. Скрученный и отвратительный, он был демоническим во всех смыслах этого слова.

Его форма представляла собой гроб из плоти.

Крышка гроба отражала жуткое мерцание, а внутри была пульсирующая масса кровеносных сосудов и органов. По бокам гроба простирались бесчисленные человеческие руки, переплетаясь в гротескные крылья.

Этот демон - Герцог - был смотрителем огромного кладбища, а также его создателем.

Давным-давно кровавый конфликт между зверолюдьми и людьми привел к тому, что жители соседней деревни запретили кому-либо ступать на эту землю. Именно это заставило Герцога заинтересоваться ею.

В результате использования этой земли в своих гнусных целях безудержное недовольство мертвых глубоко въелось в почву холма. Скорее всего, он уже никогда не будет пригоден для проживания.

Герцог похоронил там заживо бесчисленное множество людей.

Он похищал их и запечатывал в своем гробу, снабжая их воздухом и минимальным питанием через вентиляционное отверстие, медленно переваривая их.

Говорили, что его жертвы, все еще цепляясь за жизнь, в то время как их тела разрушались, в конце концов поддавались безумию, их смех перемежался с криками. Их вопли агонии сотрясали холм, как удар грома, пугая всех, кто проходил мимо. Но в течение последних нескольких недель герцог воздерживался от своего страшного дела, и в настоящее время голоса больше не были слышны.

Герцог раздумывал, стоит ли ему оставить свой холм и бежать.

Он слышал, что та, кто свершила суд над Кайзером, сильнейшим из всех демонов, приближается к его местонахождению. Но из-за высокомерия, которое так часто встречается у тех, кто обладает силой, превосходящей человеческое понимание, он проигнорировал тревожные сигналы в своей голове и остался на месте.

Это была роковая ошибка.

Теперь на него напала несравненная грешница: единственный человек в мире, обладающий силой уничтожать демонов.

Грешница, судья, девушка в черном, продолжала свои насмешки.

— В чем дело, Герцог? Молчание ничего не изменит, ты же знаешь. Мольбы за твою жизнь окажутся столь же бесполезными. И я не позволю тебе бежать. Пришло время суда. Здесь и сейчас ты встретишь неприглядный конец от руки такой же грешницы.

— Элизабет... Элизабет... Будь ты проклята, несчастное дитя!

— Ты понимаешь, в каком положении ты находишься, да? Настал час твоей гибели. Взгляни на меня и познай воплощение смерти.

Девушка по имени Элизабет мило улыбнулась.

В этот момент Герцог издал вопль и взмыл в воздух, как ракета. Его руки-крылья вращались причудливым образом, неся его высоко над землей.

Достигнув апогея полета, Герцог открыл крышку своего гроба. Из него вылетели колья, такие же, какие использовались в качестве надгробных знаков. Приземляясь, колья разрывали землю и отправляли в полет кости и гробы. Но Элизабет с минимальными усилиями уклонилась от колов и осталась невредимой.

Она двигалась грациозными шагами танцовщицы, казалось, что она может предугадать траекторию каждого камня и камешка.

Ее черные волосы развевались, когда она наклоняла голову. Мимо просвистел кол и вонзился в землю далеко позади нее.

Она вернула голову в исходное положение, а затем пожала плечами.

— ...... Это все?

— ЭЛИЗАБЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!

Герцог закричал, в страхе, что его силы не хватит, и от унижения из-за ее насмешек.

Руки, составлявшие его крылья, в страхе вцепились когтями в воздух. Затем они раздулись, вытянулись и бросились на Элизабет, словно мясистая многоголовая змея. В их ладонях было бесчисленное множество открытых ртов, которые стремились поглотить ее.

Элизабет улыбнулась и пошевелила бледной рукой. Багровые лепестки цветов и ощутимая тьма закружились в воздухе.

Она уверенно погрузила руку в клубящийся вихрь и извлекла длинный меч с сияющим багровым лезвием.

— Меч Палача Франкенталя!

Прозвучал голос Элизабет, произнося название меча. При этом руны, выгравированные на его лезвии, засветились.

Ты вольна поступать так, как тебе заблагорассудится. Но молись, чтобы Бог был твоим спасением. Ибо начало, середина и конец лежат на Его ладони.

Она направила меч на Герцога. В соответствии с ее словами из воздуха появились бесчисленные цепи. Они слились в единую массу, почти напоминающую форму огромной змеи, а затем выстрелили в Герцога. Они врезались в его крылья, как бы вызывая их на силовую битву. После минутной борьбы цепи пронзили их насквозь.

Пальцы, плоть и потоки крови хлынули с неба.

Герцог закричал, а затем сломал свои крылья в воздухе. Выпустив залп кольев для прикрытия, он судорожно пытался использовать то, что осталось от его крыльев, чтобы сократить расстояние между собой и противником. Но, как она и заявляла, Элизабет не собиралась упускать его.

Она опустила свой светящийся багровый клинок, словно совершая казнь.

— Бык Фалариса!  [1]

В ответ на ее крик земля неистово задрожала. На вершине холма закружилась буря из тьмы и лепестков цветов.

Затем из темного шторма появился колоссальный медный бык, который, приземлившись, вызвал сотрясение.

Пасть быка раскрылась, когда он предстал перед Герцогом. Герцога, словно муху, подхваченную дыханием коровы, втянуло внутрь. Одновременно с этим на холм посыпались пунцовые лепестки цветов и подожгли могильные плиты.

Пламя ярко полыхнуло, охватив золотой торс быка.

В результате Герцог внутри него начал гореть.

Из пасти наглого быка вырвался вопль агонии, жутко похожий на коровье мычание. Крики, искаженные специальным механизмом в голове быка, принадлежали Герцогу. Они продолжались еще некоторое время, подобно крикам его жертв, которые когда-то сотрясали холм.

Элизабет улыбнулась, услышав среди криков Герцога его отрывистые мольбы.

— ГОРЯЧО! КАК ЖЕ ГОРЯЧООО! ПОМОГИТЕ! КТО-НИБУДЬ, СПАСИТЕ МЕНЯ! ЭЛИЗАБЕТ! ТОЛЬКО НЕ ТАК! ПРОСТО УБЕЙ МЕНЯ! ПОЖАЛУЙСТА, ДАЙ МНЕ УМЕРЕТЬ! ЗДЕСЬ СЛИШКОМ ГОРЯЧООО!

— ...Не будь смешон, Герцог. Так мучители достигают своей цели. Твои крики - идеальное украшение для смерти тирана, и, кроме того, зачем утруждать себя мольбами о пощаде? Как будто есть шанс, что я обращу на тебя хоть малейшее внимание - за кого ты меня принимаешь?

Играя роль спокойного, беспристрастного палача, Элизабет без колебаний отвергла его. Дождавшись, пока его жир расплавится, плоть сгорит, а кости заблестят, как драгоценные камни от жара, она представилась.

— Я - Принцесса Пыток, Элизабет Ле Фаню. Я - гордая волчица и смиренная свинья.

Возможно, последние остатки его рассудка сгорели в пламени, потому что ближе к концу агония уступила место веселью.

Громкий смех Герцога, усиленный еще больше Быком Фалариса, в конце концов прекратился.

Элизабет щелкнула пальцами, и пламя угасло. Бык Фалариса тоже превратился в пунцовые лепестки и исчез. Из пространства, которое он когда-то занимал, вылетела масса черных перьев - доказательство смерти демона.

Перья вспыхнули синим пламенем, а затем сгорели в небытие. Элизабет закрыла глаза. Прежде чем заговорить, она обратилась к небу - словно размышляя о смерти Герцога и его жертв.

— Итак, пора обедать!

— Да, мэм! Я ждал этого!

— Подожди, подожди. У меня от тебя эмоциональный удар.

Заявление Элизабет вызвало два ответа: один - веселый, другой - раздраженный.

Вдруг из-за подножия холма показалась серебристоволосая служанка с корзиной. На ней был восхитительный чепец горничной, а подол классической длинной юбки она прижимала на бегу. За ней бежал молодой человек с мрачными глазами.

Худой молодой человек, Кайто Сена, был одет в нелестную форму дворецкого. Его выцветшие каштановые волосы сочетались с глазами, и он выглядел удрученным, когда спешил к Элизабет, хотя она была в бешенстве.

Он был простым человеком - тем, кто уже однажды умер, - но он обязался служить Принцессе Пыток, Элизабет Ле Фаню.

И была глубокая причина, по которой он работал на нее.

Все началось в другом мире. В мире, где он был убит.

[1] - Древнее орудие казни, применявшееся Фаларисом, тираном Акраганта, во второй половине VI века до н. э.

***

Жизнь Кайто Сена, прожившего всю жизнь в жестоком обращении со своим биологическим отцом, подошла к концу, когда ему было всего семнадцать лет и три месяца.

Его смерть была такой же бессмысленной, как смерть червяка - смерть самая жалкая, самая неприличная, самая жестокая и самая ужасная.

Обычно после смерти нет жизни. Но поскольку его душа была призвана в другой мир, Кайто получил возможность. По правде говоря, у него не было никакого желания возвращаться к жизни. Тем не менее, как только он снова обрел плоть, его заставили служить властной хозяйке.

Этой хозяйкой была та самая девушка, которая его вызвала: Принцесса Пыток Элизабет Ле Фаню.

Она была горда как волчица и ничтожна как свинья, грешница, которой Церковь приказала расправиться с четырнадцатью демонами и людьми, заключившими с ними контракты. После того как она закончит, ее саму будет ждать казнь. После насильственного воскрешения и ряда событий Кайто принял решение продолжать служить ей.

На протяжении всей кровавой жизни Элизабет Ле Фаню ее сопровождал один-единственный глупый слуга.

Он сделал выбор прожить жизнь, которая приведет к такой истории.

А что касается сегодняшнего дня, то охота Элизабет на демонов шла своим чередом.

— Это восхитиииииииииииииительно!

Откусив большой кусок от своего сэндвича и набив щеки, Элизабет закричала, как ребенок.

Любимым блюдом Элизабет были внутренности, поэтому ингредиенты сэндвича соответствовали этому предпочтению.

На смачных поджаренных булочках лежала толсто нарезанная фуа-гра, зажатая между свежим луком и помидорами, и все это было украшено соусом из красного вина. Ломтики багета стали основой для печеночного паштета и инжира, вымоченного в меду и посыпанного черным перцем. В корзине также были различные очищающие вкус блюда, такие как овощные маринады и блюда на основе яиц, превращая ее содержимое в настоящий кулинарный цветник.

Элизабет сияла, в выражении ее лица не было ни капли злости или безжалостности, которыми она обладала всего несколько мгновений назад. Можно было практически различить кошачьи ушки, радостно покачивающиеся вверх-вниз на ее голове.

Серебряноволосая служанка рядом с ней подняла бутылку белого вина и сверкнула элегантной улыбкой.

— Поскольку вы являетесь хозяйкой Мастера Кайто, Леди Элизабет, я чувствую себя благословенной, что моя кухня соответствует вашим вкусам.

— Действительно, Хина, в кулинарном искусстве тебе нет равных! Возможно, Кайто и не умеет готовить, поскольку он, похоже, предан своей бесполезности, но активировать тебя - это единственный поступок, за который я могу его похвалить!

— Эй, мне кажется, что я тут не бездельничаю. Я имею в виду, я делал все, что в моих силах.

— А, это все в твоем воображении!

— Все в моем воображении, да? Правда?

С выражением лица, которое практически кричало «ладно, неважно», Кайто откусил от своего бутерброда.

Из-за сурового воспитания у Кайто никогда не было привилегии выбирать, когда дело касалось еды. До тех пор, пока она не была испорчена стиральным порошком или наркотиками, он мог есть практически все. Но даже если ему обычно было все равно, что он ест, он нашел, что Хина готовит очень вкусно. Когда он закончил есть, служанка взглянула на него из уголка своих блестящих изумрудно-зеленых глаз.

— Ну как, Мастер Кайто? Удовлетворительно?

— Да, было очень вкусно. Впечатляет, как всегда, Хина. То, что ты справляешься с готовкой изо дня в день, - большая радость для меня.

— О, о, Мастер Кайто! Быть постоянно рядом с вами и готовить для вас каждый день... Какое великолепное совпадение, это те вещи, которые приносят мне больше всего радости! Я считаю их своими величайшими победами!

— О чем это вы тут болтаете?

— К сожалению, пока я не могу говорить за нее, но могу сказать ничего особенного.

Пока он давал ответ, Кайто погладил Хину по голове поверх ее шапочки горничной, когда она захихикала: «Мастер Кайто, Мастер Кайто!» и восторженно улыбнулась. Казалось, она вот-вот отрастит щенячий хвост и будет вилять им туда-сюда.

Хина была механической куклой, которую активировал Кайто. Когда она была впервые активирована, Кайто выбрал «любовники» в качестве их отношений, и в результате в ней разгорелось пламя страсти. Однако, по словам Хины, ее любовь к нему была искренней, она вырывалась из глубины ее души и превосходила рамки, в которых она была изначально.

И ее любовь к нему никогда не ослабевала.

Пока она хихикала и обнимала Кайто, Элизабет сидела рядом с ними и кивала, держа в одной руке бокал с вином, а другой доедая второй и третий бутерброд.

— Ахх, еще один уничтоженный демон и великолепный обед в придачу! Ах, как это прекрасно - запивать сочную фуа-гра сухим белым вином!

— Я позаботился о том, чтобы приготовить сегодня сухое вино, тщательно охлажденное спиртовым льдом, госпожа!

— Ну... да, я согласна. Это не так уж и плохо.

Если бы не тот факт, что мы находимся на кладбище, а Герцог только что сгорел здесь, подумал про себя Кайто.

Из всех мест, которые они могли бы выбрать для пикника, они втроем решили поесть прямо на вершине холма, где только что исчез Бык Фалариса.

Правда, они сидели на одеяле, которое расстелила Хина, но это не отменяло того факта, что это было то самое место, где умер Герцог и его жертвы. Однако Элизабет лишь насмешливо посмотрела на угрюмое выражение лица Кайто.

— О чем ты думаешь? Эта земля, может, и запретная, но менее суеверные горожане часто приходят сюда отдохнуть... Конечно, в результате они первыми стали жертвами Герцога... Но моя точка зрения остается в силе. Невозможно оспорить ни превосходство этого вида, ни то, насколько приятен ветер. Однако, как только мы уедем, коррупция приведет к тому, что это место будет запечатано. Правда, это место накопило слишком много недовольства, но все равно жаль.

— Я надеюсь, ты не ошибаешься...

— Не проливая слез, наши молитвы ничего не значат. Это своего рода похороны. Теперь пей, Кайто.

— Как скажете, мэм. Наверное, ты права. Ни мои слезы, ни мои молитвы сейчас ничего не значат.

— Сегодня у нас еще и десерт! Всевозможные фруктовые пирожные! Леди Элизабет, будьте добры.

Хина достала корзину поменьше и сняла крышку. Элизабет, сверкая глазами, начала делать свой выбор. Хина наблюдала за ней с сестринским выражением лица. Глядя на их интимный обмен, Кайто испустил небольшой вздох.

Затем он посмотрел на бледно-голубое небо. Какими бы сложными ни были их обстоятельства, в данный момент все было спокойно. Все шло гладко. Повседневная жизнь, о которой он так мечтал, была в безопасности - и именно поэтому горькое чувство тревоги грызло его грудь.

Именно так - все идет слишком гладко.

Влад Ле Фаню был контрактором Кайзера, величайшего из четырнадцати демонов.

После того как она победила его, своего сужденного противника, охота Элизабет на демонов прошла без заминок.

Несколько дней назад она победила Великого Губернатора, противника еще более слабого, чем Герцог. Хотя добраться до места сражения было нелегко, можно сказать, что сам бой был полностью односторонним.

В этом мире четырнадцать ранговых демонов - Рыцарь, Губернатор, Великий Губернатор, Граф, Великий Граф, Герцог, Великий Герцог, Маркиз, Великий Маркиз, Монарх, Великий Монарх, Король, Великий Король и Кайзер - спустились на землю, заключив контракты с людьми. Сливаясь с подрядчиком, они превращали его тело в гротескную форму в обмен на предоставление огромной силы.

Демоны черпали свою силу в стенаниях творений Бога, в частности, в страданиях людей. Из-за этого демоны и их подручные приносили вред людям по всей земле.

Чем выше ранг, тем сильнее демон. Самый низкий ранг, Рыцарь, мог легко разгромить любую армию, кроме паладинов, специально снаряженных Церковью. Высший ранг, Кайзер, не мог сравниться ни с одним человеком в мире.

Кроме одной женщины, которая накопила боль со всей своей вотчины, чтобы овладеть демонической силой, превосходящей силу самих демонов - Элизабет Ле Фаню, Принцессы Пыток.

Несколько дней назад она победила Кайзера, противника, с которым у нее была глубокая связь.

Победив своего самого сильного врага, можно было предположить, что никто из остальных не сможет бросить вызов Элизабет. Но для Кайто это было проблематично.

После подчинения четырнадцати ранговых демонов Принцесса Пыток должна была быть казнена за убийство своих подданных и бесчисленных невинных. В каком-то смысле, каждый шаг, который она делала к завершению своей миссии, был как еще один шаг к виселице. А Кайто, как ее слуга, должен был пройти инквизицию, прежде чем последовать за ней по тому же пути.

Он учел все это, когда решил продолжать служить ей. Однако он не хотел торопиться. Он заговорил серьезно, в его голосе слышалась тревога.

— Эй, Элизабет?

— Что тебе нужно, Кайто? Этот гранатовый пирог - мой, чтоб ты знал. А? Ну и рожа у тебя... Какой же ты неисправимый. Хорошо, тогда я дам тебе один кусочек. Но следи за собой. Если ты совершишь немыслимое и откусишь слишком большой кусок, простой поркой не отделаешься. У меня не останется выбора, кроме как вызвать кота-о-девятихвоста, и—

— Это не то, что мне нужно. Поверь мне, это все твое. В любом случае, ты ведь победила Кайзера, верно?

— Да, победила. Ху-ху-ху-ху, и каким же слабаком оказался этот Влад. Ху-ху-ху-ху.

— Пожалуйста, перестань так смеяться. Ты меня пугаешь. Но раз ты победила Кайзера, который должен быть самым сильным из всех... Не значит ли это, что остальные не смогут тебе противостоять? С такими темпами охота на демонов закончится очень—

— Глупец. Такое мышление – безрассудство.

Элизабет вгрызлась в пирог, ее ответ был острым, как лезвие.

Ее озорное, невинное выражение лица, появившееся мгновение назад, исчезло без следа. Вместо него появилось суровое лицо опытного воина. Глаза Кайто расширились.

Она облизала свои пунцовые губы, мгновенно разрушив непринужденную атмосферу, и продолжила.

— Влад был закован в кандалы Церковью, и, кроме того, он не соединился с Кайзером. Если ты помнишь, мы с Хиной не могли сравниться с самим Кайзером, первоклассным демоном и превосходной гончей, каким он был; мы одержали победу, когда ты меня вызвал к Владу, чтобы я могла убить его напрямую. Если бы они с Кайзером объединились в одно целое, мы, скорее всего, не смогли бы его одолеть.

— Правда?

— Влад погиб, служа своему эстетическому чувству. В конце концов, он был человеком, который скорее умрет, чем откажется от своей гордости... Но если Кайзер исчез из-за потери своего катализатора, Влада, то у нас нет причин ожидать таких благоприятных результатов от остальных. Хотя я сомневаюсь, что сила любого другого демона сравнима с силой Кайзера... В частности, у меня нет никакой информации о Великом Короле.

— Великом Короле?

— Следующий по рангу после Кайзера. Его подрядчица доверяла Владу и никому другому. Как дочь Влада, меня заставили присутствовать на нескольких собраниях демонов, но я не встретилась с ними ни разу... Чем больше я об этом думаю, тем больше вопросов вызывает этот враг. В такую ситуацию я бы лучше не попала.

Пробормотала про себя Элизабет, откусывая следующий пирог. Ягодный джем сочился, окрашивая ее губы в красный цвет. Она жадно облизала бледные кончики пальцев, глубоко задумавшись, а затем повернулась и посмотрела на Кайто.

— Хм? Ты не собираешься это есть?

— А? О. Нет, забирай.

— Мм. Независимо от битвы, информация необходима... Этот корж действительно превосходен... И есть смысл провести исследование заранее... Сладость и кислинка идеально сбалансированы... Если бы только у нас были какие-то данные... Это изысканно, как крем просто тает во рту... Если подумать, было бы разумно провести поиск раньше.

— Хм... я думаю, что твоя критика еды и твой ход мыслей перепутались.

— Решено. Мы отправимся в путь, как только я закончу есть.

Бросив в рот порцию, увенчанную заварным кремом, Элизабет заявила о своих намерениях. Хина, только что убравшая стаканы, склонила голову набок. Рядом с ней Кайто поднял руку, чтобы задать вопрос.

— Когда ты говоришь «отправимся», куда именно мы отправимся?

— Это должно быть очевидно. У Великого­ Короля был только один знакомый: Влад. Поэтому мы отправимся в его замок. Учитывая его характер, он, вероятно, наполнил замок вещами из своего тайного хранилища, чтобы сделать его более пригодным для жизни после того, как он бежал от Церкви и вернулся в мой родной город.

Кайто вспомнил события, произошедшие несколько месяцев назад.

В замке Влада, в глубине родного города Элизабет, они вдвоем боролись с Владом. Даже сейчас, когда бой закончился, замок и окружающий его город-призрак были надежно блокированы.

Элизабет схватила последний пирог, вставая.

— Возможно, там еще осталась ценная информация.

Она откусила кусочек виноградного пирога.

***

В одном смысле предсказание Элизабет оказалось верным, а в другом - совершенно ошибочным.

— Грр, будь ты проклят, Влад, будь ты проклят!

— Ну что ж... Не могу сказать, что я этого не предвидел.

Действительно, Влад привез с собой в замок несколько вещей. Однако в основном это была мебель для украшения детской спальни Элизабет, посуда, диковинки и тому подобное. Были и магические безделушки, и инструменты для создания кукл, но не было ничего, что могло бы послужить связью с его демоническими товарищами.

Пока Элизабет яростно рылась в столе в комнате Влада, Кайто осматривал шкаф с драгоценностями.

Разглядывая его роскошное содержимое, он подумал с некоторым унынием. Ну, знаете ли... Не похоже, чтобы он был из тех, кто очень заинтересован в своих товарищах.

За спиной Кайто, уже готовая покончить с этим делом, Элизабет снимала с полки книги с рецептами и швыряла их на пол.

— Черт бы побрал этого человека! Видно, до самого конца издевается надо мной! Он позорит имя командующего демонами, не принося с собой ничего, кроме товаров для поддержания своего роскошного образа жизни!

— Боже, это действительно так?

— Я знала, что Церковь собрала всех кукол, но все остальные магические блага зафиксированы так, что только он может их использовать!

— Эй, может быть, он просто был осторожен, чтобы не оставить ничего, что было бы связано с другими демонами?

— Ха! Как будто он был человеком, который не задумывался о таких соображениях. Без сомнения, он просто игнорировал тех, кто не вызывал у него интер—Бва!

Жалуясь, Элизабет сильно потянула за ручку одного из ящиков стола. Когда она это сделала, из него выскочил черный кусок ткани и обернулся вокруг ее головы.

— Ч-что это? Гах!

Элизабет рухнула в черный комок. Но судя по тому, как энергично она каталась, не похоже, что ей грозила какая-то непосредственная опасность. Хина оставила свое исследование кровати и подошла к Элизабет, чтобы попытаться помочь ей.

— Вы в порядке, Леди Элизабет? Хм, нет, похоже, что нет. Я собираюсь вытащить вас сейчас, так что, пожалуйста, потерпите. Хргх!

— Ч-грфф... Хина... Помедленнее, это больно, будь нежнее, гех!

— Эй, полегче, вы двое.

Обратившись к ним с полусловом, Кайто вернулся к своей задаче. Он отбросил в сторону золотую шахматную фигуру и вернул замысловатую брошь в виде пчелиного крыла туда, где он ее нашел.

Все эти вещи выглядят так, будто за них можно получить очень высокую цену, но, думаю, это все, на что они годятся... а?

Рука Кайто замерла на месте, и он прищурился. Среди драгоценностей лежала богато украшенная черная шкатулка. По какой-то причине она привлекла его внимание, и он потянулся за ней. Но когда он открыл ее, то обнаружил, что глубокая бархатная внутренняя поверхность пуста.

...Может быть, это просто мое воображение?

Он начал закрывать крышку. В тот момент, когда он уже собирался это сделать, в воздух взлетели голубые буквы.

Для моего дорогого преемника.

— ...Что?

Он был уверен, что шкатулка была пуста, но теперь в ней лежал прозрачный камень из неизвестного материала. По его поверхности разливался опаловый свет, а внутри него сидел запечатанный бутон голубой розы.

Черные перья падали как снег вокруг его плотно сомкнутых лепестков. Это было похоже на маленький волшебный снежный шар.

— ...Подождите, это...?

Кайто вспомнил, как он видел Влада, использующего магию. В отличие от Элизабет, в магии Влада использовались синие розы. Кроме того, черные перья были символом демонов.

Кайто протянул руку и нервно схватился за камень. По его ладони разлилось знакомое тепло.

Он нахмурился. Тепло было похоже на тепло маленького пламени, но казалось каким-то живым, как душа, корчащаяся внутри голема.

— Элиза—

Как только он собрался позвать ее, Кайто закрыл рот. Поколебавшись несколько мгновений, он завернул камень в носовой платок и сунул его в карман. Затем, как ни в чем не бывало, он повернулся обратно.

— Все в порядке, Леди Элизабет, еще немного, и я вытащу вас. Хргх!

— Нет, нет, подожди, если ты потянешь за эту часть, то, вероятно, оттяпаешь мне голову, эй, Хина, ради всего свя—

Великая трагедия грозила обернуться страшной бедой. В бешенстве Кайто бросился к ней, чтобы предотвратить ее.

Он положил руку на плечо Хины, чтобы она немного отступила, а затем обратился к корчащейся массе.

— Эй, Элизабет, ты там еще жива?

— Что ты там делаешь? Скорее спаси меня, Кайто! Еще немного, и я могу умереть!

— Серьезно? Ну, это звучит не очень хорошо.

Кайто осторожно распутал куски ткани, зацепившиеся за украшения, украшавшие руки Элизабет. Хина прочистила горло в знак извинения, а затем потянула еще раз с силой, не подобающей ее тонким рукам.

— Хррх! Ну как вы, Леди Элизабет?

— Хафф, хафф... Хорошо... хорошая работа, Хина! Теперь, с этим отверстием...

Элизабет успешно выкатилась из-под ткани, ползая по полу на четвереньках. Похоже, не осознавая, как соблазнительно она выгибает спину, она тряхнула головой, отчего ее прекрасные черные волосы рассыпались в разные стороны, и крикнула.

— Влааааад! Это адское устройство было разработано для того, чтобы приучить домашних животных не есть вне времени приема пищи! Этот жалкий человек, он, должно быть, ожидал, что я открою этот ящик без разрешения, и установил его, чтобы изводить меня... Хватит об этом, мы уходим! Здесь нет ничего полезного!

Достигнув точки кипения, Элизабет встала и бросилась прочь. Но, дойдя до входа, она вдруг остановилась и повернулась лицом к стене слева.

— Погодите, если подумать, возможно, здесь есть что-то, что мы можем использовать.

Внезапно она схватила со стены декоративный меч. Его лезвие было тонким, как игла, и окружено красивой спиралью из расплавленного рубина. Кто знает, как он был сделан.

Похоже, он не годился для настоящего боя. Когда Кайто пришел к такому выводу, Элизабет взмахнула мечом и прошептала:

—Ла (гори).

С шумом, похожим на испарение воды, рубины превратились в пламя. Пламя мерцало и излучало тепло, как будто кто-то вдохнул в него жизнь.

Элизабет взмахнула горящим мечом и протянула рукоять Кайто.

Когда он осторожно принял его, пламя тут же замерцало и вернулось к своему рубиновому состоянию.

— Ух ты, что за дела...? Это довольно круто. В чем дело?

Когда Кайто ткнул в него пальцем, выражение лица Элизабет стало смертельно серьезным.

— Кайто, у тебя есть желание научиться магии?

— Подожди, магия? О чем ты говоришь? Да ладно, я не умею пользоваться магией.

— Отбрось свои сомнения. Как моя марионетка, моя богатая маной кровь течет через тебя. И разве Влад не просил тебя стать его преемником?

Потеряв на мгновение дар речи после воспоминаний о том времени, Кайто кивнул. Элизабет протянула бледную руку и коснулась его груди. Она постучала отполированным черным ногтем над его сердцем.

— Для безумца Влад был вполне разумен. Его мысли могли быть искажены, но его суждения были здравыми. С того момента, как он встретил тебя, он, несомненно, понял, насколько высоко твое сродство к демонической энергии... Хотя у меня нет намерения кормить тебя плотью демона, есть смысл в том, чтобы ты изучил основы магии. Не то чтобы ты мог свободно черпать ману из моей крови. Но ты должен быть способен к элементарной темной магии.

Элизабет качнула головой вверх-вниз. Кайто прижал руку к сердцу.

Это была правда, что кровь Элизабет текла в его теле. Вопрос о том, сможет ли он использовать ее, отпал, но что касается скрытой магической энергии, то количество, которым он обладал, было намного больше, чем у обычного человека.

— Даже с Хиной на твоей стороне, ты сам бессилен, как всегда. Теперь дай мне свою руку.

— Руку? Вот.

— Будет больно.

Говоря коротко, она провела пальцем по руке. Лепестки багрового цветка собрались и вонзились глубоко в ладонь Кайто.

В то же время позади Элизабет с ослепительной быстротой появилась фигура. Она спокойно подняла руки.

— Ну же, Хина; боль - необходимый ингредиент в темной магии. Мне придется попросить тебя не обращать на это внимания.

— ...В будущем я прошу вас заранее получить его разрешение. Я глубоко привязана к вам, Леди Элизабет, но если вы причините вред моему возлюбленному, я убью вас без колебаний. Пожалуйста, имейте это в виду.

Пробормотав это низким голосом, Хина убрала нож, который она рефлекторно прижала к горлу Элизабет.

Элизабет пожала плечами, взяла меч у Кайто и снова протянула ему рукоятку.

— Итак, первый урок. Возьми его раненой рукой, а затем используй кровь как средство для активации магии внутри меча. Это та же техника, что и при циркуляции маны через круг призыва, вырезанный на твоей груди.

— Хорошо, я попробую.

Кайто послушно взял у нее рукоять. Ее грубый орнамент вызвал пульсацию в его ране. Но после многих лет мучительных издевательств, которые он пережил, эта боль почти не беспокоила его.

Та же техника, что и при циркуляции маны через круг призыва, да? Мне нужно использовать больше крови или что-то еще?

Он еще крепче сжал рукоятку, намеренно ускоряя кровотечение. На ладони выступили красные капли.

Он вспомнил ощущение, когда его раны были настолько полны маны, что казалось, будто они горят, и, к счастью, жизненный опыт наделил его особым талантом - он не мог забыть информацию, сопровождавшуюся болью. Используя кровь Элизабет в себе в качестве катализатора, он представил себе ощущение жжения и прошептал:

—Ла (гори).

Тут же рубины превратились в танцующие языки пламени.

— Я знала, что вы сможете это сделать, Мастер Кайто!

— О-хо, неплохое шоу для твоего первого раза! Ты очень быстро соображаешь!

Они похвалили его. Ответив на их похвалу, он обратил внимание на камень в кармане. Как только он понял, как активировать магические устройства, он запульсировал, как бы заманивая его.

Если я прав, то я довольно хорошо представляю, что это такое.

— Что ж, даже для первого урока это было только начало начал. Дальше тебя ждет ад. Нет смысла медлить. Как только ты стащишь отсюда все, что покажется тебе полезным, мы вернемся в замок и начнем твое специальное обучение!

— Я имею в виду, что я определенно хочу научиться давать отпор демонам. Но я был бы благодарен, если бы ты не слишком усердствовала.

— О, это было бы немыслимо!

— Когда ты говоришь «немыслимо»...

Залечив рану на руке Кайто, Элизабет галантно вышла в коридор. Хина и Кайто последовали за ней.

Втроем они прошли по другим комнатам, собрали различные инструменты и оружие, а затем вышли через ворота замка.

Они прошли через город, усеянный человеческими костями, пока добирались до места, где был связан круг телепортации. Элизабет щелкнула каблуками по булыжной мостовой, и малиновый магический круг снова поднялся вверх. Лепестки красных цветов разлетелись по воздуху и образовали стену, окружающую их троих. Лепестки расплавились, превратившись в кровь.

Когда цилиндрическая завеса крови опустилась, они втроем исчезли из города.

Они благополучно добрались до подвала замка Элизабет, где был закреплен круг телепортации.

Пройдя по коридорам, пропахшим затхлостью и отдававшимся эхом, похожим на стоны, трое поднялись по лестнице в сам замок.

— Не прерваться ли нам на чай? Мне кажется, есть несколько пирожных, которые ускользнули от моего внимания.

Пока она говорила, Элизабет открыла дверь в столовую.

Люстра внутри громко заскрипела.

Вокруг нее обвилась цепь, а на шее висел знакомый человек.

***

— Что?!

Темная фигура раскачивалась вперед-назад, каждый раз издавая какофонический скрип.

Просто висящий человек выглядел почти как украшение люстры. Цепь сверкала, обвиваясь вокруг серебряных рук фигуры и глубоко впиваясь в шею.

Кости в шее сломались под необычным углом. Этот человек никак не мог быть еще жив.

Когда Кайто и Элизабет посмотрели на трагический труп, они вдвоём закричали.

— Мясник!

Убитый был Мясником, торговцем-зверочеловеком, который приходил в замок Элизабет, чтобы продать ей мясо. Все его тело было завернуто в рваный черный плащ, который он постоянно носил.

Они не могли разглядеть его лица, так как оно всегда было скрыто тенью капюшона. Но даже не видя его выражения, было ясно, что он мертв, судя по тому, как жестоко была искривлена его шея.

Зажав рот рукой, Хина потрясенно пробормотала.

— ...Мистер Мясник? Почему это произошло?

— Я понятия не имею... Чувак, что здесь вообще произошло?

Кайто покачал головой. Почему его убили? Кто в этом виноват?

В то время как трое из них напряглись, труп Мясника сделал ленивый оборот. Затем он воскликнул энергичным голосом, как бы отвечая на сомнения, вызванные ситуацией.

— Друзья мои, здесь враг! Враг на подступах!

— Труп заговорил!

— Это невозможно!

— Его дух, должно быть, неспокоен!

— Хм, похоже, никто из вас не в восторге от того, что я все еще жив. Сейчас я чувствую себя очень любимым. 

Мясник, все еще взвинченный, в знак протеста раскачивал свое тело из стороны в сторону. Великолепная люстра зловеще скрипела, когда он размахивал чешуйчатыми руками, выглядывающими из нижней части его плаща.

— ...Рука? Погоди, эта цепь впивается в твой хвост, а не в шею?

— Зоркий глаз! Хоть я и перевернулся вверх ногами, я все еще жив! В тот момент, когда враги привязывали меня, я перевернул свое тело в плаще! Тогда они ушли, не поняв, что подвесили меня за хвост! Боже, Боже, это могло бы плохо кончиться для меня.

— Подожди, это звучит невозможно; это похоже на фокус или что-то в этом роде.

— Если я хочу называть себя Мясником, то, конечно, я должен быть способен на такое.

— Ты мне тут мозги пудришь, мужик.

Они обменялись смехом, радуясь, что он выжил.

Затем Элизабет внезапно наклонила голову в сторону.

— Подожди, Мясник. Ты говорил о враге. Кто это повесил тебя в моем замке?

— А, это я! Госпожа Элизабет, враг нападает! Хотя, как Мясник, я должен признаться, что меня не очень-то волнует ваша борьба с демонами, так или иначе; собственно говоря, она меня нисколько не интересует. Однако—

— С таким отношением смерть постучится в твою дверь намного раньше.

—Однако, если я сам столкнусь с ней, то история значительно изменится! В этот самый замок пришел демон! И от него исходила довольно злобная аура! Он сказал, что планирует повесить меня на веревке, чтобы объявить о своем прибытии, а затем ждать твоего возвращения в другой комнате... Эй, подожди, пожалуйста, спусти меня, прежде чем ты убежишь!

Когда Мясник закричал сзади них, Элизабет и остальные вернулись в коридор. Она широкими шагами направилась через помещение.

Кайто окликнул ее сзади.

— Ты знаешь, где находится демон?

— Ха! Вторжение в замок Принцессы Пыток - поступок дерзкого дурака. Это только одно место, которое мог бы выбрать такой человек - как говорится, к недостижимым высотам стремится как дым, так и безрассудные люди.

Выплюнув свое заявление, Элизабет побежала по дорожке, освещенной витражными окнами.

Поднявшись по винтовой лестнице, ведущей в тронный зал, она распахнула массивные двойные двери.

Навстречу ей вырвался порыв ветра. Тронный зал был украшен старинными гобеленами и экстравагантным троном, что придавало ему величественный вид. Но после нападения одного из рыцарских зверей стена была полностью разрушена.

И то ли из лени, то ли из упрямства Элизабет не позаботилась о ремонте.

На троне кто-то сидел, а фоном служило бледно-голубое небо, проглядывающее сквозь отверстие.

Это был красивый молодой человек с румяными щеками и светлыми волосами длиной до плеч. Его стройные женственные ноги вытягивались из коротких брюк и покачивались из стороны в сторону, пока он играл с кусочком фрукта, который принес на боковой столик.

— И…?

Он только что разрезал гранат пополам, и его рот был широко открыт. Затем его янтарные глаза заметили Элизабет.

Без малейшего намека на милосердие она крикнула.

— Маятник!

Багровые лепестки цветов и тьма закружились посреди потолка. Огромный клинок, подвешенный на цепи, упал с нее и издал тяжелый звук, застыв в воздухе. Затем он взметнулся по широкой дуге, сверкающее лезвие быстро ускорилось, прежде чем разбить трон на мелкие кусочки. Но когда пыль осела, трупа мужчины нигде не было среди обломков.

Незамеченный, он каким-то образом добрался до стены. Клинок скорректировал траекторию и устремился к новому месту мужчины. Но не успело оно пронзить его насквозь, как он исчез во второй раз.

Элизабет и остальные внезапно оказались лицом к лицу с ним.

— ...Что?!

Кайто задохнулся. Но Элизабет, казалось, предвидела такое развитие событий.

Она облизала губы, а затем снова подняла руку. При этом мужчина упал на одно колено так быстро, что казалось, кости в его ноге должны были сломаться. Он стоял на коленях, не делая никаких попыток защититься. Стало видно, что вокруг его шеи, как бы прикрывая затылок, накинута неподобающая алая шаль.

Элизабет подняла бровь от неожиданного поступка своего врага.

— Что ты делаешь, Губернатор?

— Прошло уже некоторое время, Госпожа Элизабет Ле Фаню, любимая и слишком идеальная дочь Господина Влада. Хотя я питаю к вам неприязнь, как вы видите, у меня нет желания вступать с вами в бой. Я пришел сегодня, чтобы пригласить вас в свое поместье, о Принцесса Пыток.

— Что?

— Вот ваше официальное приглашение и подарок к нему. Пожалуйста, примите его.

Губернатор достал из воздуха конверт и бумажную коробку, перевязанную лентой, и дрожащей рукой протянул их Элизабет. Убедившись, что здесь нет никакой магической ловушки, она нахмурилась и взяла их у него.

Затем Губернатор внезапно поднялся, его странные движения вызвали ощущение натянутого шнура.

Его черты лица исказились в мягкой, странной манере, когда он отвесил неловкий, клоунский поклон.

— П-п-пожалуйста, приходите, я с э-этим нетерпением ждал вашего прибытия.

Без предупреждения он наклонился в сторону. Его улыбка была очень искусственной, он упал на пол и был проглочен.

Элизабет щелкнула пальцами, возвращая маятник к лепесткам цветка, и скрестила руки.

— Губернатор - следующий по слабости после Рыцаря, но в нем было что-то явно не так.

— О да, конечно. Я тоже так подумал. Что там с коробкой?

— Ее содержимое, похоже,... выпечка. Осторожно, не трогайте их.

В коробке лежал ряд ярко раскрашенных печений. Они были обмазаны джемом и выглядели очень аппетитно. Но в такт своему суровому голосу Элизабет щелкнула пальцами.

Хорошо сделанное печенье вспыхнуло в воздухе, а затем сгорело до пепла.

— Среди всех демонов он был единственным, кто тратил больше всего сил на то, чтобы подлизываться к Владу. Я знаю его способности. Его сила подходит для убийства - талант превращать любую пищу, к которой он прикоснется, в яд или наркотики... Следовательно, я ожидала, что он будет оставаться скрытым и недосягаемым для меня так долго, как только сможет.

— Но подожди, разве он не пришел в замок с приглашением в руках?

— Да, именно так. Но почему пригласил меня? И когда он успел так хорошо освоить круги телепортации?

Ее взгляд упал на приглашение. На его поверхности мерцали голубовато-зеленые руны. Несомненно, их можно было использовать для того, чтобы телепортационный круг Элизабет мог соединиться непосредственно с поместьем Губернатора.

Кайто присоединился к Элизабет и нахмурился.

— В этом нет никакого смысла.

— Действительно, не имеет. Но я не намерена попадаться в его ловушку. За ней что-то скрывается, и мы должны это проверить в ближайшее время. Но это не более чем моя интуиция, просто ощущение, которое я получаю.

Кайто и Хина кивнули в знак согласия. Им нужно было выяснить, кто дергает Губернатора за ниточки. Несмотря на то, что он согласился, в груди Кайто зародилось зловещее чувство.

Не знаю почему, но мне не нравится, как все это происходит.

Он раздраженно прищелкнул языком. В этот момент Хина прижала руку ко рту и задыхаясь произнесла.

— Если позволите, прежде чем мы отправимся в путь, нам действительно стоит спустить Мясника.

— Упс, - одновременно сказали Кайто и Элизабет.

Теперь, когда она упомянула об этом, они оба совершенно забыли о нем.

***

Когда они втроем вернулись в столовую, то обнаружили, что Мясник раскачивается взад-вперед, взад-вперед, взад-вперед.

Он явно был в отчаянии и, казалось, пытался обрушить всю люстру.

— Подожди, Мясник. Не надо сейчас разбивать чужие люстры.

— Ну же, разве не бесчеловечно было убегать и бросать меня? Разве это не несправедливо? И не говоря уже о том, что я ввязался в драку, к которой не имел никакого отношения. Мадам, я должен протестовать! Даже если я сгнию в ничто, второй и третий Мясники должны—

— Мои извинения. Подожди минутку, и я освобожу тебя. Хина.

— Да, госпожа.

Хина, уже схватив свою алебарду, взлетела с пола. Подпрыгнув в воздух, она ударила по цепи.

Ее резкая атака разрубила ее одним ударом. Освободив хвост, Мясник рухнул на пол.

Приземлившись, он быстро втянул руки и хвост в плащ, как черепаха. Проворно извиваясь в нем, он поправил свою одежду так, что его лица не стало видно.

Он встал, подняв руки в знак торжества, а затем недоуменно посмотрел на остальных троих.

— Хм? Вы все выглядите такими напряженными... А Мисс Хина уже держала оружие наготове... Вы трое направляетесь в опасное место?

— Да, мы направляемся в поместье демона, который тебя вздернул.

— О боже. Если это так, Господин Туповатый Слуга, то берегите себя.

Голос Мясника был необычайно спокойным. Кайто встретил его взгляд и тихо спросил, в чем дело.

Мясник приблизил свое лицо к лицу Кайто, а затем серьезным тоном прошептал.

— Это может показаться пустяком, но... от незваного гостя исходил специфический запах. Запах испорченного мяса.

Мясник рассказал, что этот запах вызвал у него неприятные предчувствия.

Кайто не мог не согласиться.

***

Когда Элизабет положила приглашение на свой круг телепортации, он растворился в кровавом вихре. Остались только синие руны, дрейфующие рядом с сангвиническими линиями.

Элизабет, Хина и Кайто встали на него. Когда они встали, круг стал синим и начал быстро вращаться. Их окружили лепестки лазурных цветов. Они слились в цилиндрические стены, а затем превратились в черные перья. Перья поднялись в воздух и стали исчезать.

— Слушайте, не теряйте бдительности. Мы будем в постоянной опасности с момента прибытия.

— Понял.

— Поняла, мэм.

Черный занавес исчез, и в этот момент раздался громкий смех.

Кайто и остальные оказались в большом вестибюле, несомненно, принадлежащем поместью Губернатора.

Перед ними был накрыт банкет.

— ...Что?

Зал был до краев заполнен круглыми столами, каждый из которых был переполнен едой. На искусно выполненной каминной полке стоял зажаренный целиком молочный поросенок, а антикварные бюсты использовались как подносы для пирогов. Пробки летали в воздухе, как пули, и люди пили вино и пиво прямо из бутылок и бочек.

Красивая дама издавала вульгарные звуки, используя сосиски, чтобы соскрести то, что казалось насыщенным красным томатным соусом. Рядом с ней молодой человек, похожий на работника фермы, набивал щеки алыми лепешками. Многих из обслуживающего персонала тошнило от переедания. Пол был покрыт красными соусами, полупереваренной пищей и рвотой, и люди растоптали все это до состояния липкой пасты.

Обнаженное веселье было поистине хаотичным.

Перед тремя из них расстилались яркие краски, в ноздри ударяли ядовитые ароматы, а в уши била веселая музыка. Все это сопровождалось звоном столового серебра и звуками, напоминающими стадо свиней, пережевывающих объедки.

— Что это за место?

Оглядев великолепный, отвратительный банкет, Кайто был ошеломлен. Рядом с ним Элизабет молча осматривала окрестности. Хина шагнула вперед, чтобы прикрыть Кайто, а затем тихо прошептала.

— ...Леди Элизабет, этот запах...

— Я хорошо знаю. Нет необходимости произносить это вслух.

Внезапно с банкета вышли добродушная пожилая женщина и молодая девушка с серебряным подносом. Их красные рты расплылись в приветливых улыбках.

Девушка подняла крышку своего подноса, открыв украшенного зеленью жареного зайца. Спинка зайца была обмазана красным соусом.

Глаза пожилой женщины были расфокусированы, но она говорила доброжелательно, разминая руки.

— Боже, Боже, кажется, мы приняли еще трех гостей. Добро пожаловать на банкет Лорда Губернатора. С тех пор как нас пригласили сюда, мы можем проводить бесчисленные дни, пируя великолепными яствами, отрезанные от страданий этого мира. Давайте все вместе продолжим этот великолепный пир. Приходите, ешьте на здоровье!.

Она не похожа на подчиненную. Она кажется обычным человеком.

Все пирующие и веселящиеся люди, включая полулюдей и зверолюдей в их рядах, очевидно, пришли по приглашению Губернатора. Губернатор обладал способностью превращать пищу в яд и наркотики, но на данный момент никто из гостей не выглядел страдающим от каких-либо смертельных аномалий. Хотя еда, скорее всего, вызывала привыкание, но не более того.

Размышляя над тем, как поступить в данной ситуации, Кайто прервал свои мысли.

— Ла Гильотина, Святая Обезглавливания.

Низким голосом произнесла Элизабет. В ответ материализовалась тьма и багровые лепестки цветов.

Белая фигура промчалась мимо них и приземлилась с гоготом. Прекрасная дева подняла голову.

Кукла, которую назвали святой, была похожа на Железную Деву, но производила совершенно другое впечатление.

Святая была одета в простое белое платье, а ее густые прямые серебристые волосы ниспадали, когда она закрывала глаза, словно в молитве. В отличие от показушной Железной Девы, Ла Гильотина, казалось, сочетала в себе привередливость и аккуратность монахини.

Элизабет щелкнула каблуками. Святая скрестила свои бледные руки перед грудью, а затем раскинула их в стороны.

С резким звуком из её рук выскользнула пара прямоугольных лезвий. Они широко размахнулись по залу, нежно поглаживая шеи всех находящихся в нем людей, а затем вонзились в дальнюю стену.

Кровь брызнула во все стороны, когда головы людей упали с плеч.

— ...Что?

Кайто был ошеломлен.

Когда он стоял посреди кровавого дождя, выражение лица Гильотины не изменилось. Она еще раз скрестила руки, а затем снова развела их в стороны.

Когда головы покатились, шум инструмента, на котором кто-то играл, тоже прекратился. Голова молодой девушки лежала рядом с упавшим жареным зайцем. Голова старухи соскользнула с морщинистой шеи и упала на землю.

Элизабет приготовилась безжалостно щелкнуть каблуками во второй раз.

Придя в себя, Кайто крепко схватил ее за плечо.

— Элизабет, прекрати! Они всего лишь обычные люди!

— Действительно, а когда обычные люди оказываются приглашенными на банкет демона, что, по-твоему, с ними происходит?

— О чём ты говоришь?

— Посмотри, что они ели. Посмотри внимательно.

Подстегнутый спокойным замечанием Элизабет, Кайто пробежался взглядом по круглым столам и тут же потерял дар речи.

Даже под прогорклым потоком крови гости банкета продолжали наедаться до отвала. Один пухлый мужчина запихивал в рот кексы. Он с удовольствием жевал их, а затем, проглотив, надавил на живот.

— Ргх... Ах, ах... Гах, гах, аррррррррр!

С расширенными глазами и потоками крови и мокроты из носа, мужчина изрыгнул отвратительную субстанцию.

Красная рвота полилась на еду.

Кайто, наконец, выяснил истинное происхождение красного соуса.

— ...Это их собственные растворенные органы.

Без колебаний Элизабет озвучила вывод, к которому он только что пришел.

Мучаясь, гости банкета извергли свои собственные органы, которые были растворены мощным ядом, содержащимся в еде. Однако, не в силах противостоять привыканию, вызванному пиршеством демона, они продолжали поглощать пищу вместе с собственными пораженными внутренностями.

Банкет, устроенный перед ними, был адом, маскирующимся под рай.

— Уже слишком поздно лечить кого-либо из них. Сам яд неизлечим. Смерть - это милосердие.

Элизабет сделала свое заявление, а затем щелкнула каблуками.

Святая Обезглавливания повиновалась холодному приказу Принцессы Пыток и взмахнула руками.

Головы всех присутствующих полетели вниз. Брызги крови окрасили потолок в яркий красный цвет.

Несколько голов покатились по земле, как плоды, а безголовые трупы рухнули.

Хотя Кайто отчаянно хотел умолять Элизабет остановиться, он сдержался. Словно в знак уважения к его чувствам, Хина осторожно коснулась его руки.

Элизабет вернула Гильотину в лепестки, а затем пошла вперед среди трупов.

— Хватит бездельничать. Нам нужно найти Губернатора.

— Да, я знаю. Мы должны найти его - найти, чтобы убить.

Кайто последовал за Элизабет, его голос был полон ярости. Банкет уже закончился, но никто не поднял голоса, чтобы остановить их.

Чтобы убить Губернатора, они втроем начали обход по поместью.

***

Не сразу они поняли, что, хотя Губернатор занимает низкое место среди четырнадцати, его деяния не менее ужасны. Ад, который он создал, не закончился в холле, а продолжался по всему поместью.

— Это полный бардак. Я и представить себе не мог, что все будет настолько плохо.

После подтверждения ситуации внутри, это было все, что Кайто мог сказать.

В столовой люди, намазанные специями Губернатора, ели друг друга, все они были на грани смерти. На кухне лежал человек, пораженный ядом, мертвый после того, как в поисках пищи вскрыл себе грудь и выгрыз внутренности. В подземелье молодая мать покончила с собой, оставив записку с подробным описанием того, как она съела собственного ребенка. Молодая девушка лежала на диване, ее органы были разрушены после того, как она съела пирожные с начинкой из гвоздей. А бассейн во внутреннем дворе был заполнен телами детей, которые утонули в море пирожных и задохнулись.

Когда они поднимались по главной лестнице на второй этаж, Элизабет ответила.

— Губернатора считают самым слабым из демонов, его сила еще меньше подходит для сражений, чем сила Рыцаря. Он вымещает свое разочарование на людях и планирует собирать их боль, чтобы стать сильнее... Он сродни ребенку, который пытается вырасти выше, поглощая питательные вещества.

— Это уже совсем не то.

— От всего сердца, я согласна с Мастером Кайто.

Услышав слова Хины, Кайто беззвучно кивнул.

Его ярость была настолько сильной, что он достиг странного спокойствия. Он искал Губернатора в абсолютной тишине. Но хотя за каждым поворотом появлялась новая жертва, самого важного молодого человека нигде не было видно.

После того, как он сделал приглашение Принцессе Пыток, Губернатор исчез.

Где... где он? А?

Проходя через второй этаж монастыря, окружавшего прихожую, Кайто скривил лицо.

Он почувствовал запах чего-то гнилого.

Прихожая была наполнена ароматом еды, но разница в этой вони была заметна. В остальных комнатах и коридорах на втором этаже сладко пахло выпечкой и ароматом мяса, чтобы скрыть зловоние трупов. Но запах, доносившийся из угловой комнаты на втором этаже, никак не хотел улетучиваться.

Как раз перед этим Кайто и остальные, совершая обход, убедились, откуда исходит запах.

На втором этаже была одна-единственная комната, окутанная зловонием разлагающейся плоти.

Элизабет заявила, что там, скорее всего, хранится еда, предназначенная для людей с отвратительным вкусом. Тем не менее, существование этой комнаты затронуло разум Кайто. Его усиленный яростью разум свободно выбирал из имеющейся информации, и слова Мясника всплыли на поверхность его мыслей.

«От него исходил специфический запах. Запах испорченного мяса».

— ...Запах испорченного мяса.

Повторяя слова, Кайто перешел на бег. Не останавливаясь, чтобы сказать остальным, куда он направляется, он обогнул один из углов галереи и направился к участку этажа, к комнате, которая не была связана ни с каким другим коридором. Хина, как верная гончая, настороженно следовала за ним. Однако, чувствуя, что Кайто о чем-то задумался, она ничего не сказала.

Когда он открыл дверь, в коридор хлынула гнилостная вонь.

— Боже правый, эта комната!

Кайто стоял в прихожей роскошной спальни.

В центре спальни на кровати с балдахином лежала огромная куча разлагающегося мяса.

Простыни окрасились в темно-красный цвет и стали жесткими от гниющего жира, а испачканная комната не подавала признаков жизни. Ставни на окнах были плотно закрыты. Но Кайто прищурился, вглядываясь в странную атмосферу комнаты.

Присмотревшись, он увидел, что верхняя часть массы полурасплавленной плоти двигалась вверх-вниз. Кусок мяса дышал. Под его прозрачной поверхностью виднелась застоявшаяся кровь, текущая по венам.

Кайто в ужасе сделал шаг назад.

Масса гниющего мяса... была живой.

— Испорченное... мясо... Значит, это...

— Мастер Кайто, что на вас нашло? Что это за комната?

— Что вы двое делаете? В этой комнате нет ничего, кроме гниющего мяса.

Элизабет догнала их. В ответ на их вопросы Кайто покачал головой.

Указывая на отвратительную массу плоти перед ними, он ответил низким стоном.

— ...Это Губернатор.

— Что?

— Эта куча гниющего мяса - это Губернатор!

Элизабет оттолкнула Кайто, бросившись вперед. Когда Хина отодвинула его подальше, Элизабет ткнула пальцем в кучу. Ее черный ноготь глубоко вонзился в плоть.

Масса слегка вздрогнула, но никакой другой реакции не последовало. Элизабет вытащила палец.

Поглаживая пальцем темную кровь, капающую из раны, Элизабет озадаченно произнесла.

— Это правда; в этой штуке определенно есть демоническая сила.

— Так это действительно он?

— Да... Но тогда возникает вопрос, почему? Когда он только что посетил замок, он выглядел как крепкий молодой человек, принявший человеческий облик, как это обычно делают контракторы демонов. Только когда они высвобождают свою силу, они показывают свои истинные, отвратительные формы.

— Так вот что это за масса плоти?

— Нет, именно потому, что это не так, ситуация настолько странная... Я уже видела истинную форму Губернатора. Это серый титан. Как бы он ни был ужасен, это не масса плоти... Это останки титана, раздавленного самим собой? Его сила разбушевалась... Возможно, это результат того, что он не в состоянии поддерживать свое эго? Что здесь произошло?

Элизабет скрестила руки, погрузившись в раздумья.

Внезапно масса зашевелилась.

Что-то, прилипшее к ее коже, отвалилось от куска, напоминающего затылок. Хотя оно обесцветилось от гнилостных жидкостей, в нем все еще можно было узнать алый платок, который был обернут вокруг его шеи.

Под тем местом, где ткань отслоилась, блестело что-то серебряное.

В затылок Губернатора была воткнута декоративная игла, выполненная в виде мозга.

— Эта игла...

Пробормотала Элизабет, и куча гниющей плоти начала громко разрываться на части.

Она издавала ужасный звук, и когда она рассыпалась, гниющее мясо - Губернатор - открыл глаза.

Он посмотрел на Элизабет, его глаза были похожи на глаза мертвой рыбы, а затем широко раскрыл свой огромный рот и издал чудовищный рев. При этом его оставшиеся зубы вывалились наружу.

Элизабет щелкнула пальцами. Появились железные колья, которые со свистом пронеслись по воздуху к открытой пасти Губернатора. Рядом с ними из массы плоти выскользнуло что-то темное и красное.

Хина, не теряя бдительности ни на секунду, быстро взмахнула концом своей алебарды. Затем она произнесла.

— ...Что?

Это было то, чего никто не мог ожидать.

Это было сердце Губернатора.

Колья Элизабет были безошибочно нацелены, они вонзились в Губернатора и пронзили его спину. Хина попыталась разрезать сердце на две части, но оно разорвалось само, прежде чем она успела это сделать.

Темно-красные внутренности жалко распались.

Затем кровь, текущая из него, превратилась в сотни рук. Руки увертывались от Хины, хватаясь за Элизабет.

— Что?!

Руки с любовью обхватили Элизабет и крепко сжали ее. Обесцвеченная ядовитая кровь впиталась в ее бледную кожу. Руны, похожие на церковные оковы, вырезали свой путь в ее плоти.

Элизабет, широко раскрыв глаза, рухнула на пол. Хина подперла ее плечом.

— ...Ха, ха...

— Леди Элизабет! Держитесь!

— Элизабет!

Кайто бросился к ней. Тем временем Губернатор, потерявший сердце и пронзенный кольями, безудержно рыдал, испуская последние силы. Гниющее мясо перестало двигаться, а затем превратилось в большое количество черных перьев.

Его вырвало собственным сердцем?

Озадаченный ситуацией, Кайто опустился на колени рядом с Элизабет, а Хина крепче сжала ее плечо. Элизабет заговорила тихим голосом, ее измазанная кожа дрожала, как у оскорбленной девы.

— Ргх... Ах... Это... это... не может быть...

Затем они услышали дребезжащий звук, похожий на звон цепей.

— Жертвоприношение - заклинание, которое, в обмен на сердце демона, может частично запечатать демонические силы

Кайто застыл на месте, а затем повернулся.

Но еще до того, как он смог убедиться, кто там находится, в глубине души он уже знал.

Приближалось нечто ужасное.

По лестнице поднималась женщина с величием короля.

Она была одета в платье с кринолином, в котором роскошно использовалась алая ткань. Передняя половина юбки была намеренно оставлена голой, оставляя на виду утонченный каркас, похожий на птичью клетку. Внутри были выставлены напоказ ее соблазнительные, неестественно белые ноги.

За ней следовала большая группа подчиненных в ошейниках, смирительные рубашки закрывали даже их лица. От их слишком тугих ошейников тянулись цепи, соединенные с кольцами, которые носила женщина.

Со своими алыми глазами и платьем она была похожа на жаркое пламя, когда смеялась.

— Поместье Губернатора ужасно, не так ли? Разве ты не думаешь, что это достойный конец для этого ребенка - умереть как куча мяса посреди собственной игровой площадки? Я хотела уничтожить его сердце, поэтому и пригласила вас всех сюда. Вам понравилось? Если да, то я уверена, что он был бы доволен. Шутовство - это шутовство именно потому, что оно вызывает смех, не так ли?

— Ты, ведьма... Ты использовала сердце демона, одного из своих товарищей?

Элизабет, все еще мучимая агонией, задала вопрос голосом, пронизанным ненавистью.

Алая женщина нагло кивнула, казалось, скорее с гордостью, чем со стыдом.

— Именно, Элизабет. До сих пор я берегла жизни своих товарищей из уважения к моему дорогому другу Владу. Но с его смертью этого больше не будет. Поглощая жизни слабых демонов, я могу использовать их для особо эффективных атак. Разве это не великолепно? ...О боже, как грубо с моей стороны. Я так увлеклась пустой болтовней, что забыла представиться. Приношу свои искренние извинения.

Красивая женщина улыбнулась со всем самообладанием и великодушием королевы. Она сделала элегантный реверанс.

При этом она потянула за цепи, соединяющие ее кольца, заставив людей позади нее глубоко поклониться.

— Я - Великая Королева, Фьор.

Закончив представление, она подняла голову и улыбнулась. Кайто и Хина стояли в благоговении перед ее элегантной манерой поведения и подавляющим присутствием. Несмотря на это, они попытались защитить Элизабет, когда Великая Королева сделала свое заявление.

— Время игр закончилось, маленькая принцесса - теперь начинается хаос.


Читать далее

1 - 0 17.02.24
1 - 0.5 17.02.24
1 - 1 17.02.24
1 - 2 17.02.24
1 - 3 17.02.24
1 - 4 17.02.24
1 - 5 17.02.24
1 - 6 17.02.24
1 - 7 17.02.24
1 - 8 17.02.24
Начальные иллюстрации 23.02.24
2 - 1 17.02.24
2 - 2 17.02.24
2 - 3 17.02.24
2 - 4 17.02.24
2 - 5 17.02.24
2 - 6 17.02.24
2 - 7 17.02.24
2 - 7.5 17.02.24
Начальные Иллюстрации 23.02.24
3 - 1 17.02.24
3 - 2 17.02.24
3 - 3 17.02.24
3 - 4 17.02.24
3 - 5 17.02.24
3 - 6 17.02.24
3 - 7 17.02.24
3 - 8 17.02.24
3 - 8.5 17.02.24
Начальные Иллюстрации 23.02.24
4 - 0.5 17.02.24
4 - 1 17.02.24
4 - 2 17.02.24
4 - 3 17.02.24
4 - 4 17.02.24
4 - 5 17.02.24
4 - 6 17.02.24
4 - 7 17.02.24
4 - 8.1 17.02.24
4 - 8.5 17.02.24
Начальные Иллюстрации 23.02.24
5 - 0.5 17.02.24
5 - 1 17.02.24
5 - 2 17.02.24
5 - 3 17.02.24
5 - 4 17.02.24
5 - 5 17.02.24
5 - 6 17.02.24
5 - 7 17.02.24
5 - 8 17.02.24
5 - 9 17.02.24
5 - 10 17.02.24
5 - 10.5 17.02.24
Начальные Иллюстрации 23.02.24
6 - 0.5 17.02.24
6 - 1 17.02.24
6 - 2 17.02.24
6 - 3 17.02.24
6 - 4 17.02.24
6 - 5 17.02.24
6 - 6 17.02.24
6 - 7 17.02.24
6 - 8 17.02.24
6 - 9 17.02.24
6 - 10 17.02.24
6 - 11 17.02.24
6 - 12 17.02.24
6 - 12.1 17.02.24
6 - 12.2 17.02.24
6 - 12.5 17.02.24
Начальные Иллюстрации 23.02.24
7 - 0.5 17.02.24
7 - 1 17.02.24
7 - 3 17.02.24
7 - 4 17.02.24
7 - 5 17.02.24
7 - 6 17.02.24
7 - 7 17.02.24
7 - 8 17.02.24
7 - 9 17.02.24
7 - 10 17.02.24
7 - 11 17.02.24
7 - 11.1 17.02.24
7 - 11.5 17.02.24
Начальные Иллюстрации 23.02.24
75 - 0.5 17.02.24
75 - 1 17.02.24
75 - 1.5 17.02.24
75 - 2 17.02.24
75 - 2.5 17.02.24
75 - 3 17.02.24
75 - 3.5 17.02.24
75 - 4 17.02.24
75 - 4.5 17.02.24
75 - 5 17.02.24
75 - 5.5 17.02.24
75 - 6 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть