Часть 1
Разговор между Викторикой и Кадзуей без стеснения прослушивался инспектором Блуа, который упёрся своим «локоном» Кадзуе в щёку.
— Что вы там возитесь?
— Всё из-за твоего брата!
— Гревиль?
Кадзуя повернул голову в сторону инспектора, который всем видом показывал, что его тут «нет».
— Он здесь, но изображает, словно него нет?
Гревиль не выстоял против ума Викторики.
— Викторика, ты наша единственная надежда. Ты ведь не оставишь похищения людей просто так? А инспектору Блуа в чистом виде не интересны рабочие дрязги. Главная цель для него — это уважение и слава. Очевидно, расстроен он только из-за возможности испортить репутацию.
— Ещё со времён Жаклин, хах.
— Жаклин? — обратил взгляд на инспектора Кадзуя.
Гревиль вопрос проигнорировал. Викторика же была не в силах ответить, болезнь сдавила её сильнее, чем Кадзуя мог представить. Голос оставался сиплым.
— Мне нужно стеклянное пресс-папье.
Его отыскали в куче бумаг рядом.
— Нашли.
— Возьми его.
— Взять?
— Подними.
— Поднял.
— Отпусти.
Кадзуя замолк.
— Я дважды не повторяю… Кхя!
Взвесив все «за» и «против», он исполнил волю Викторики. Пресс-папье разлетелось на куски. Кадзуя некоторое время находился в прострации.
— Оно разбилось?
— А сама ты не догадываешься? Для чего это?
— Для того, чтобы ты понял, как люди из Цзяньтаня тебя обманули и почему им пришлось провести внеплановую перестановку. Чего только ты там не уронил, в том числе пресс-папье с «голубой розой», но почему вдруг оно не разбилось? — Кадзуя побледнел. — Пора бы догадаться, Кудзё. Та «голубая роза» не стеклянная. Стекло разбилось бы. Это бриллиант, украденный из королевской сокровищницы. И здесь твоя цель сходится с целью Гревиля.
После этих слов Гревиль созвал весь полицейский департамент. На собрании присутствовал лично главный следователь Сеньоре.
— У нас есть все основания полагать, что Цзяньтань замечен в торговле произведениями искусства.
С этой минуты началась подготовка к захвату Цзяньтаня. Главная сложность состояла в высоком положении владельцев универмага. В этой связи часть следователей высказывали недоверие к идее прямого поиска улик. Инспектор Блуа взял операцию в свои руки, сказав, что в случае неудачи покинет пост. Кадзуе впервые довелось работать в рядах полиции, для Гревиля же ситуация приобрела иной окрас. Он жаждал заработать доверие.
Часть 2
Вечер медленно опускался на Соврем. Полиция взяла Цзяньтань в окружение. На пороге инспектора Блуа встретил Гарнье.
— С чего…?
В руках Блуа держал ордер на обыск, скреплённый печатью суперинтенданта[1].
— У нас есть ордер. Попрошу очистить помещение.
— С чего бы вдруг вам заявляться сюда?
— Вам предъявлено обвинение в незаконной торговле культурными ценностями и похищении людей.
Гарнье пришёл в некоторое замешательство, но и секунды не прошло разразился смехом.
— Хааахах!
Не обращая на это внимание, инспектор провёл людей внутрь.
— Нашли что-нибудь?
— Пока нет!
— Ищите изо всех сил!
Одновременно с происками не прекращалась перебранка сил сторон. За спиной Гревиля стеклянные витрины изучал Кадзуя. Ни намёка на криминал ни на одном из этажей. Роскошь, да и только. Инспектора ситуация начала порядком раздражать.
— Не верю! — выкрикнул он, ударив об витрину. Ярость овладела Гревилем. — Ты же был здесь Кадзуя, видел «голубую розу», Анастасия говорила о тайной комнате. И девочка, что звала Луиджи на помощь!
Показания сходились. Кадзуя не мог ошибиться.
— Инспектор, когда я вошёл в эту комнату, стены в ней были коричневыми, плитка чёрно-белой, а люстра в форме цветка. Но они всё сменили. Из прекраснейшей комната превратилась в безвкусную. — Кадзуя поднял ковёр. Под ним действительно уложена чёрно-белая плитка.
— Да они издеваются…
Вдруг на третьем этаже в отделе элитной женской одежды раздался возглас. Кадзуя вспомнила рассказ старухи: «Моя дочь зашла в ту примерочную с платьем. Я ждала её, но четно». Полиция что-то нашла.
Комната с зеркалом, которое скрывало за собой помещение, где можно уместить трёх-четырёх человек. Стражи порядка ринулась внутрь.
«Я ждала целую вечность. Но за дверью никого. Никого».
— Обычный склад. — заключил инспектор. — Нет доказательств, что это потайная комната, где содержали похищенных девушек.
— Но инспектор…
— Другой вопрос, зачем они этим промышляют?
Не так давно Анастасия говорила о демонах и их жертвах.
— А рассказ Анастасии?
— Без материальных улик следует считать чушью.
— Вот именно. — оценил положение Гарнье. — Вы находитесь на нашей территории без малого час. И раз уж поиски не увенчались успехом, извольте её покинуть.
— Разумеется, господин Гарнье, мы не задержимся, только вот… Кудзё…
— Разрешите, пожалуйста, сделать звонок из вашего универмага.
Гарнье напрягся. Он не задумывался, какой вред им способен причинить Кадзуя и благоговел лишь перед полицией.
— Разрешаю.
Роковая ошибка, чего ещё сказать.
Примечания переводчика:
1. Суперинтендант — в данном контексте глава полицейского департамента.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления