XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну

Онлайн чтение книги Кудруна
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну

753Гонцов отправил в замок непрошенный жених

К владелицам прекрасным, уведомляя их,

Что коль они поладят, так Хартмут обещает

Исполнить без отказа, чего их душа пожелает.

754Полюбит его дева, как он уже просил,

(А мысль о ней терзала героя свыше сил),

Тогда служить он будет красавице до гроба,

И Людвига владенья они унаследуют оба.

755Ее упорство может в нем ненависть родить.

Надеется Кудруну герой уговорить

В Нормандию поехать и стать его женою,

Затем что не желает того добиваться войною.

756А если дева снова упрямиться начнет,

Пусть знает: отступного воитель не возьмет. [96]Эти слева переносят нас в мир викингов. – скандинавских пиратов и воинов, чьи нападения сотрясали в IX–XI вв. Западную и Восточную Европу. Потерпевшим нередко удавалось откупиться деньгами, но лишь на время. Советский историк так пишет о вторжении скандинавов в Англию: «В 1000 году викинги отплыли в Нормандию, чтобы в следующем году возобновить свои нападения. В 1002 г. они получили выкуп размером в 24 тыс. фунтов серебра» (Гуревич А. Я. Походы викингов. М.: Наука, 1966, с. 20).

«Коль за меня, – сказал он, – красавица не выйдет,

Она моих героев под степами замка увидит.

757Отважные посланцы, еще скажите ей:

Я не вернусь на море с дружиною моей,

Пускай меня мечами здесь на куски изрубят,

Коль не пойдет Кудруна за мной и меня не полюбит.

758И если королевна меня отвергнет вновь,

Я поведу норманнов. И да прольется кровь!

Пусть даже двадцать тысяч, отдавши души богу,

Мне к замку хегелингов телами устелят дорогу.

759На Бате положился король в недобрый час.

Старик и Виголейс сюда не ждали нас,

И оттого, что Хетель их следовал советам,

Сирот здесь будет много – я сам позабочусь об этом».

760Посланцы, выполняя желание норманна,

Стрелой помчались в замок, он звался Мателана, [97] Мателана – замок Хетеля. Здесь противоречие, так как выше (строфа 235) он звался Кампатилла.

Там Хильда обитала, и, близких ожидая,

С родительницей вместе жила ее дочь молодая.

761Двух графов родовитых послал с людьми герой,

Из вотчины далекой он их привез с собой,

Чтоб графы рассказали, как Хартмуту желанно

Служить покорно Хильде и ей угождать неустанно.

762Когда для высшей доли отпустит Хильда дочь

К отважному герою, – а он и день, и ночь

Любовью к ней сгорает, – счастливой Хильда станет:

За царственную милость ей Хартмут служить не устанет.

763А стражам Мателаны уж люди донесли,

Что знатные норманны от Хартмута пришли,

Чтоб сватать королевну. Охвачена испугом,

Прекрасная хозяйка молчать приказала всем слугам.

764Ворота отворили, открыли настежь вход,

Чтоб те, кто к ним спешили, не ждали у ворот.

Когда же появились отважные норманны,

То в королевский замок вступили они невозбранно.

765Послы хотели видеть супругу короля,

Их стражи обступили, повременить веля, —

Они оберегали владелиц Мателаны

И их не оставляли в чертогах одних, без охраны.

766Всех рыцарей прибывших в присутствии двора

Приветствовала Хильда, радушна и добра,

А госпожа Кудруна их встретила надменно:

Лишь к Хервигу душою стремилась она неизменно.

767Хоть ненависть питала к ним Хетеля жена,

Однако приказала им поднести вина,

И сесть их пригласила хозяйка благородно,

И лишь потом спросила, что рыцарям в замке угодно.

768И рыцари, учтиво с богатых кресел встав,

Как исстари посольству предписывал устав,

Сказали знатным дамам, что господин их хочет,

Какую королевне он долю высокую прочит.

769Прекрасная Кудруна им отвечала так:

«С отважным князем вашим я отвергаю брак

И с ним делить не стану норманнскую корону.

Мне дорог только Хервиг, я только к нему благосклонна.

770Мы связаны обетом, он взят в супруги мной

И перед целым светом избрал меня женой.

Любовь и честь большую он заслужил в награду.

Вовек, пока дышу я, мне друга иного не надо».

771«Дал Хартмут приказанье, – сказал один норманн, —

Открыть его желанье. И это не обман,

Что в случае отказа, вам ждать три дня осталось:

Он будет здесь с войсками». Кудруна в ответ рассмеялась.

772Два графа собирали«, в обратный путь отбыть.

Велела королева посланцев наградить,

Сколь ни противны сердцу ей гости показались.

Но те, с коварной целью, от щедрых даров отказались. [98]Норманны ничем не хотят себя связывать в предвидении нападения на замок Хильды.

773А люди королевы осмелились сказать:

«Ни злобой, ни угрозой вам нас не запугать.

Коль не захочет Хартмут испить у нас вина,

Так мы горячей кровью его напоим допьяна». [99]Картина пира, угощения, перенесенная на битву, является традиционным образом народной поэзии, она встречается во многих эпических произведениях, например в «Песни о Нибелунгах»: «Помянем же усопших хозяйкиным вином // И гуннам за него платить с наследника начнем» (Перевод Ю. Б. Корнеева); в «Слове о полку Игореве»: «…Тут кровавого вина недостало, тут пир окончили храбрые русичи: сватов напоили, а сами полегли за землю русскую» (Перевод Д. С. Лихачева).

774И с тем отряд отважный обратно поскакал,

Откуда с вестью важной их Хартмут посылал.

Спросил герой, с какою они явились вестью

И любо ль показалось его предложенье невесте.

Один ответил: «Дева отвергла эту честь,

Затем что друг сердечный у королевны есть,

Его дарят любовью, а вам и вашей свите

Испить придется крови, коль вы их вина не хотите».

776«Ах, я покрыт позором! Мне сердце жжет ответ, —

Сказал на это Хартмут. – Нам спрашивать не след,

Помогут ли мне други отмстить за стыд и горе».

PI доблестные слуги сошлись к нему с берега моря.

777Все стали под знамена, и, гневом распалясь,

Их повели на приступ король и юный князь,

Был стяг их гордый виден из окон Мателаны.

И молвила Кудруна: «Вернулся отец мой желанный».

778Но Хнльда разглядела, что это вражий стяг.

«Ах, много горя ныне нам уготовил враг,

Пришли лихие гости за госпожой Кудруной,

Пойдут рубить доспехи теперь они до ночи лунной».

779А слуги утешали владычицу свою:

«Мы с ними за бесчинство расплатимся в бою,

Пускай потом считают полученные рапы».

Закрыть велела Хильда героям врата Мателаны.

780Однако хегелинги ослушались ее

И знамя государя воздели на копье. [100]Поднятое знамя – знак готовности к битве.

Воители хотели наружу устремиться

И там, в открытом поле, с достойным противником биться.

781Решетки полагалось повсюду опустить,

Но их мужи велели из гордости открыть,

Врагом пренебрегая, и в замок без преграды

За первою дружиной вошли остальные отряды.

782С подъятыми мечами норманны шли вперед,

Их тысяча иль больше скопилось у ворот,

Да добрых десять сотен за Хартмутом скакали.

Все спешились и слугам коней увести приказали.

783Был каждый нападавший вооружен копьем

И наносил удары разящим острием,

Сквозные раны множа. Их натиск продолжался,

А грозный Людвиг тоже с дружиной сюда приближался.

784Глядели дамы в страхе на то, как ехал он,

И реяли но ветру полотнища знамен,

Бойцов за каждым стягом три тысячи скакали,

Воинственность и злоба на лицах у них проступали.

735Оставила охрана высокородных дам

И ратным предавалась без устали трудам.

Воителей отважней на свете не бывало,

И Хартмута дружина их мощь на себе испытала.

786уж чаяли герои победу одержать,

Когда внезапно Людвиг привел большую рать,

Нормандии владыка пришел на помощь сыну,

И многих хегелингов они обрекли на кончину.

787Король норманнов Людвиг разил своих врагов

Так, что летели искры от кованных щитов, —

Такую силу смелый в своей груди носил,

И у его героев хватало отваги и сил.

788А гордым хегелиигам уже пришлось не раз

Раскаяться, что ими не выполнен приказ

Прекрасной дамы Хильды, супруги короля:

Они виной, что многих уже поглотила земля.

789Войска отца и сына соединились вместе,

Но скоро господина слуга встревожил вестью:

«Запрет ворота Хильда!» Загородясь щитами,

Бойцы пошли на приступ, чтоб в замок внести свое знамя.

790Хотя со стен и башен их встретил град камней,

Он был бойцам не страшен, их натиск стал сильней,

А думать об убитых досуга не хватало.

Под стенами на плитах здесь множество воинов пало.

791Прошли через ворота король и юный князь,

Сразив врагов без счета, чья кровь рекой лилась.

И от сердечной боли Кудруна зарыдала.

В отцовском замке то ли ей видеть еще предстояло!

792Уже отважный Людвиг порадоваться мог,

Что гордый стяг норманнский они внесли в чертог

И над зубцами замка их знамя развевалось.

Печалиться и плакать Кудруне теперь оставалось.

793 [101]793–797 строфы переставлены согласно реконструкции В. Бёша. В рукописи порядок строф следующий: 796, 797, 793, 794, 795. Явился к деве Хартмут, как гром средь бела дня:

«Всегда вы презирали, сударыня, меня,

А нынче в Мателане мы брать не будем пленных,

Повесим и заколем защитников ваших презренных».

794Одно лишь королевна отважилась сказать:

«Увы, отец мой милый, коль мог бы ты узнать,

Что дочь твою увозят насильно в плен за морс,

Уж я бы не терпела такого позора и горя».

795 И впрямь лихие гости не унесли бы ног,

Когда бы грозный Вате увидеть только мог,

Что Хартхмутовы люди гуляют в залах замка,

А дочка государя Кудруна – его полонянка.

796И если б Вате, Хетель могли об этом знать,

Уж воины сумели б за деву постоять,

Круша мечами шлемы. Тогда бы не случилось,

Что юная Кудруна в норманнском плену очутилась.

797В поверженной твердыне тоска душила всех.

(Так было бы и ныне.) А гости без помех

Разбойничали вволю, тащили, что желали.

Вы можете мне верить: богатыми все они стали.

798Сокровища мешками норманны нагребли,

За обе руки Хильду из дома повели

И сжечь хотели замок во что бы то ни стало.

А что их ждет за это, гостей беспокоило мало.

799Но Хартмут Мателану им запретил спалить,

Затем что торопился на родину отплыть,

Покуда не вернулись бойцы из марки Валейс,

Где с Хетелем и Вате они до сих пор оставались.

800«Бросайте грабежи вы, нам трогаться пора!

Вам дома для поживы я много дам добра.

Без груза плавать легче». Меж тем не стало сил

Кудруне зреть бесчинства, которые Людвиг творил.

801Их замок был разрушен, а город был сожжен,

Норманны в плен забрали прекраснейших из жен

И много дев пригожих. А сердце королевы

На части разрывалось от лютого горя и гнева.

802Как тяжко было девам бросать ее одну!

Поспешно королева приблизилась к окну, [102]Это противоречит предшествующей строфе, где сказано: «Их замок был разрушен.»…

Чтоб с башни наглядеться на них перед разлукой.

Здесь много жен осталось, такой же терзаемых мукой.

803И возносился к небу их громкий плач и крик,

Никто счастливым не был в прощальный этот миг.

С Кудруной отъезжала ее девичья свита.

Зато потом немало воителей было убито.

804На берег моря Хартмут всех пленников согнал.

В развалинах, сожженным он город оставлял.

Всё по его случилось веленью и желанью,

Кудруну с Хильдебургой он вез, обрекая страданью.

805Нормандец знал, что Хетель за тридевять земель

С неверными воюет, и поспешил отсель,

Пока его деянья не выплыли наружу.

Лишь он убрался, Хильда отправила нарочных к мужу.

806И, плачась, извещала супруга своего,

Что умерло немало воителей его,

В крови горячей Хартмут свирепо утопил их

И в плен увел Кудруну и множество девушек милых.

807«Отважные посланцы, скажите королю,

Что я одна осталась и бедствие терплю.

Ушел, ликуя, Людвиг, и тысяча убитых

У башен Мателаны лежат, коченея на плитах».

808На третье утро Хартмут, сын Людвига, вельможный

От берега отчалил. И все, что только можно

Взять в плаванье с собою, норманны захватили,

Разбоем и татьбою хозяев они разорили.

809Кто нам поведать может, что с ними дальше было?

От ветра раздуваясь, шумели их ветрила,

Шля корабли на остров, что Вюльпензандом звался,

Он, дикий и пустынный, на глади морской возвышался.


Читать далее

I авентюра 16.04.13
II авентюра. Как Хаген был унесен грифом 16.04.13
III авентюра. Как Хаген явился на корабль 16.04.13
IV авентюра. Как Хагена приняли отец и мать 16.04.13
V авентюра. Как Вате ездил в Ирландию 16.04.13
VI авентюра. Как сладко пел Хорант 16.04.13
VII авентюра. Как девы осматривали корабль и были увезены 16.04.13
VIII авентюра. Как Хаген поехал за своей дочерью 16.04.13
IX авентюра. Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой 16.04.13
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне 16.04.13
XI авентюра. Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны 16.04.13
XII авентюра. Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну 16.04.13
XIII авентюра 16.04.13
XIV авентюра. Как Хетель послал гонцов из страны Хервига 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд 16.04.13
XVIII авентюра. Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну 16.04.13
XX авентюра. Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство 16.04.13
XXI авентюра. Как Кудруна должна была стирать 16.04.13
XXII авентюра. Как Хильда отправила войско за дочерью 16.04.13
XXIII авентюра. Как они пришли на стоянку и отправились в Нормандию 16.04.13
XXIV авентюра. Как Кудруна получила весть об их прибытии 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXVI авентюра. Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги 16.04.13
XXVIII авентюра. Как Хервиг убил Людвига 16.04.13
XXIX авентюра. Как Хартмут был взят в плел 16.04.13
XXX авентюра. Как они отправили к Хильде послов 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию 16.04.13
XXXII авентюра. Как все остальные отправились домой 16.04.13
Приложения
Р. В. Френкель. Эпическая поэма «Кудруна», ее истоки и место в средневековой немецкой литературе 16.04.13
Примечания 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть