XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги

Онлайн чтение книги Кудруна
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги

1366Оставил князь дружину спать безмятежным сном,

И стали Людвиг с сыном в окно глядеть вдвоем.

Войска увидев, Хартмут сказал не без тревоги:

«Они расположились почти у нас на пороге.

1367Поверь, отец мой милый, здесь пилигримов нет,

Должно быть, это Вате друзей привел чуть свет,

Он и король нортландский пришли сразиться с нами,

И в этом убеждает парящее в воздухе знамя.

1368Богатый шелк на древке, он выткан в Карадине,

И золотом сверкает лик мавра посредине

Коричневого поля. Нам надо насмерть биться,

Чтоб это знамя долу заставить покорно склониться.

1369То Зигфрид мавританский привел большую рать,

С ним двадцать тысяч мавров – храбрее не сыскать,

Все жаждут в битве с нами прославиться геройски.

Еще я вижу знамя, а с ним еще большее войско.

1370Под этим стягом Хорант датчан ведет в строю,

А рядом знамя Фруте я тоже узнаю

И Морунгово знамя: бойцы из марки Валейс

С вождем своим отважным еще до зори к нам добрались.

1371Еще я вижу прапор, догадываюсь чей, —

Меж красных поперечин стоят клинки мечей,

Его владелец – Ортвин; [137]Рыцарь, в чьем отряде было 50 ленников, поднимал боевое знамя (прапор), имевшее первоначально трехугольную, а затем четырехугольную форму, так как третий угол стали отрезать. Развевающийся конец знамени достигал руки, державшей древко. Эти стяги обычно имели один-два разреза в длину. В верхней части был нарисован или вышит герб его владельца. Здесь на гербе изображены острия (нем. цfter) мечей, что геральдически является намеком на имя Ортвин (Ortwin) и страну Ортландию (Ortland), подвластную ему. отца лишенный нами,

Он не затем явился, чтоб мирно поладить с врагами.

1372А среди прочих стягов один, как лебедь, бел,

Фигуры золотые на нем я разглядел,

Мне теща сей гостинец послала из-за моря,

Свирепость хегелингов мы с вами изведаем вскоре.

1373Еще один могучий я различаю стяг,

Он сизый, словно туча, на нем приметный знак:

Цветок морской лилеи [138]В подлиннике Sкäleter «морские лепестки» пли «лепестки морского цветка», что геральдически связано с названием Selant – Зеландия (страна Хервига). на гладком поле вышит,

Король зеландский Хервиг с ним прибыл, он местию дышит.

1374Я вижу, рыцарь Ирольт нам тоже бросил вызов;

Как я предполагаю, привел он много фризов

И доблестных гольщтинцев. Идет к сраженью дело.

К оружию, норманны! Большая страда подоспела!

1375Вперед! – воскликнул Хартмут, – бойцы мои, вперед!

Враги вблизи от замка. Нам надо у ворот

Своих гостей незваных со всею честью встретить

И острыми мечами их там по заслугам приветить».

1376Вскочили все с постели, кто спал до этих пор,

Подать бойцы велели их воинский убор,

На помощь государю спешили его слуги,

Их добрых сорок сотен в свои облачились кольчуги.

1377Оделись Людвиг с сыном в сверкающую сталь.

А пленниц охватила и радость, и печаль.

Одна из дев сказала: «За счастьем горе скачет,

Кто прошлый год смеялся, тот ныне слезами заплачет». [139] Кто прошлый год смеялся, тот ныне слезами заплачет.  – Пословица.

1378Пришла Герлинда к сыну и стала говорить:

«Что вы творите, Хартмут? Хотите погубить

И жизнь свою задаром, и рыцарей без счета?

Враги вас уничтожат, коль выйдете вы за ворота».

1379А рыцарь благородный сказал: «Уйдите, мать.

Меня с моею свитой не след вам поучать.

Учите ваших женщин, им впрок пойдут советы.

Как нитью золотою на шелк нашивать самоцветы.

1380 А то еще Кудруне и девушкам ее

Велите, как бывало, идти стирать белье.

Вы думали, что близких и слуг у ней уж нету?

Увидите, как нынче они призовут нас к ответу».

1381«Но я тебе служила и, правду говорю,

Надеялась, что этим Кудруну усмирю.

Твой замок так надежен, послушайся, мой милый,

Вели закрыть ворота: враги не возьмут его силой.

1382Тебе по крови близких меж хегелингов нет,

И это ты их присных на тот отправил свет,

Ты знаешь, что за это тебя и ненавидят.

Так берегись: их тридцать на каждого нашего выйдет.

1383Вы только рассудите, – промолвила она, —

Вам дома на год хватит и хлеба и вина,

И прочей пищи. Кто же к ним в руки попадется, —

Спаси такого, боже! – из плена уже не вернется».

1384Так сына убеждала супруга короля,

О чести и о жизни заботиться веля.

«Пусть наши самострелы из всех окон стреляют

В лихих гостей. Пусть дома родные по ним зарыдают.

1385Готовьте камнеметы, беритесь за пращу,

Я вас мечом сражаться с врагами не пущу.

Мы их и так отгоним. Наш замок полон смелых,

Мы, жены, принесем им камней в рукавах своих белых». [140]Знатные дамы носили парадные платья с длинными рукавами, концы которых можно было набрасывать на голову как покрывало, а также пользоваться ими как карманами.

1386«Сударыня, уйдите, – в сердцах ответил князь. —

Лицом перед врагами мы не ударим в грязь.

Чему меня научат все ваши поученья?

Чем мне сидеть в осаде, я лучше погибну в сраженьи».

1387Заплакала Герлинда и молвила: «Сынок,

Я это говорила, чтоб ты себя берег.

Тот, кто под нашим стягом пойдет на супостата,

Тот может быть уверен, – его награжу я богато.

1388Друзья, к оружью! Шлемы рубите горячей,

Чтоб искры засверкали огнем из-под мечей.

Мне сына охраняйте сегодня неустанно

Идите, наносите гостям вашим раны»…

1389Князь молвил: «Королева вам мудро говорит.

И если кто-то будет безвременно убит,

Усердно помогая мне биться с супостатом,

И он сирот оставит, то всех их осыплю я златом».

1390А Людвиговы рати готовились в поход,

Число их достигало одиннадцати сот.

Свой замок покидали отважные норманны,

За стенами оставив пятьсот человек для охраны.

1391Уж подняли решетки всех четырех ворот,

И шлемы подвязали бойцы. Их тридцать сот

За Хартмутом скакали, свои окончив сборы.

Всего у них хватало – от крепкого шлема до шпоры.

1392 А грозного сраженья все приближался срок.

Собрав все силы, Вате гак протрубил в свой рог,

Что слышно его было за тридцать миль в округе.

Под знамя королевы спешили сойтись ее слуги.

1393 Второй раз протрубил он, что время подошло

И надобно садиться воителям в седло.

И строиться в отряды. Кто слышал, чтобы воин

В таких годах, как Вате, был так же могуч и достоин?

1394Да снова протрубил он, и дрогнула земля,

И море застонало. А в замке короля

Все камни зашатались под крепкими стенами.

И тут повез датчанин своей государыни знамя.

1395Норманны стихли: Вате боялись как огня,

И можно было слышать малейший всхрап коня.

Со стен зубчатой башни Кудруна разглядела,

Как вышли хегелинги на. битву с противником смело.

1396А в этот миг и Хартмут из замковых ворот

С своими удальцами отправился вперед.

И людям было видно в оконные проемы,

Как на чужих и близких сверкают щиты и шеломы.

1397На замок хегелинги шли с четырех концов.

Серебряно светились доспехи храбрецов,

Щиты у них блистали застежками из злата.

И, будто лев свирепый, страшил своих недругов Вате.

1398Скакали грозно мавры, отдельно от других.

Они метали копья, в щепу ломая их.

Когда с норманнской ратью вступили мавры в сечу,

То искры полетели, мечи засверкали, как свечи.

1399Датчане к стенам замка помчались на конях.

Привел могучий Ирольт, прославленный в боях,

Туда своих героев шесть тысяч или боле.

За голову схватился норманнский король поневоле.

1400Отдельно ехал Ортвин. Вел десять тысяч он,

И это неминучий пророчило урон

И землям королевским, и жителям тем паче.

Герлинда и Ортруна стояли на стрельнице [141] Стрельница – башня, с которой стреляли обитатели замка. плача.

1401И суженый Кудруны, князь Хервиг, шел вперед,

Беду норманнским женам сулил его приход,

Когда из-за любимой он стал сражаться смело,

Далеко было слышно, как сталь шишаков зазвенела.

1402Приспел с дружиной Вате, он духом был не кроток.

Воздевши копья, стали герои у решеток. [142]Копья наклоняли при штурме, а до этого дело еще не дошло.

Так близко их увидеть Герлинде горько было,

Зато в душе Кудруна спасибо друзьям говорила.

1403 И Хартмут вел дружину с достоинством таким,

Что лучше не сумел бы, будь кесарем самим. [143]Кесарь – император. Сравнение с императором (императрицей) встречается и в других литературных памятниках XIII в. Например крестьянин Гельмбрехт, герой одноименной повести, ставший рыцарем-разбойником, говорит: «Сам император будет рад,//Коль в плен его не заберу»; в другой стихотворной «Повести о Сердце», принадлежащей позднекуртуазному поэту Конраду фон Вюрцбург (1220–1287), говорится; «Явилась к рыцарю подруга,//Прекрасней всех императриц.»… (стихи 140–141). Упоминание императора служит гиперболой, основанной на традиционном представлении о величии, могуществе императорской власти, хотя Фридрих II, бывший германским императором в то время, когда завершалась «Кудруна», значительно уступил свою власть в стране имперским князьям.

Вся ратная одежда на рыцаре сияла

Под солнцем. Доблесть духа норманн не утратил нимало.

1404Увидел Ортвин князя на боевом коне

И молвил: «Тот, кто знает, пускай расскажет мне,

Кто этот знатный рыцарь. Он так надменно едет,

Как будто королевством, у нас завоеванным, бредит».

1405«Перед тобою Хартмут, – сказал один боец, —

Меж рыцарей отважных он первый удалец.

И это им когда-то был твой отец убит. [144]Убийство Хетеля здесь ошибочно приписывается Хартмуту, тогда как убил Хетеля Людвиг.

Он храбростью прославлен и мощью своей знаменит».

1406«Он мой должник, – рек Ортвин и гневно продолжал, —

Сегодня он заплатит все то, что задолжал,

И возместит потерн. Иначе быть не может.

Живым домой вернуться Герлинда ему не поможет».

1407Хоть брата королевны норманн и не узнал,

Он юного героя в противники избрал,

В коня всадивши шпоры, на Ортвина помчался.

Бойцы нагнули копья, и звон от ударов раздался.

1408Их щедро раздавали отважные враги.

Конь Ортвина ретивый присел на две ноги

Под натиском норманна – князь добрый был боец,

Но от толчка споткнулся и рухнул его жеребец.

1409Однако встали кони с утоптанной земли,

И начали мечами рубиться короли. [145]Бой на мечах против обыкновения ведется здесь не пешими противниками, а всадниками.

Противники сражались с неутолимой жаждой.

За рыцарскую доблесть достоин был почести каждый.

1410А их дружины обе, склонивши копья вниз,

В неудержимой злобе сражаться принялись.

Здесь раны наносили и жалости не знали,

Все доблестными были, и все свою честь защищали.

1411Вел Вате десять сотен сподвижников своих,

И столько же норманнов набросились на них.

Но Вате спас все дело: кто с ним в бою спознался.

На войско марки Штурмен уже нападать не решался.

1412А в Хервигово войско, откуда пи возьмись,

вмешав ряды, сто сотен воителей влились, [146]Смысл не ясен, так как не сказано, кто были эти воители – норманны или хегелинги. Можно предположить, что Хервиг внезапно получил подкрепление.

Они сказали грозно: пусть тут их похоронят,

Но из страны норманнской противники их не изгонят!

1413Каким бойцом был Хервиг! Так доблестен он был,

Что благосклонность милой тем пуще заслужил.

Но как могло представить его воображенье,

Что в этот миг Кудруна глядит со стены на сраженье?

1414С датчанами норманны сошлись накоротке.

Могучий меч булатный держал в своей руке

Их предводитель Людвиг. Как истый вождь он бился

И за ворота замка уже далеко устремился.

1415Став во главе гольштинцев, равно могуч и смел,

Врагов отважной Фруте немало одолел,

И юный воин Морунг им много зла содеял,

Всю землю перед замком телами убитых усеял.

1416А родич Вате Ирольт, – он панцири сплеча

Рубил, и кровь катилась из-под его меча, —

Под стягом Хильды рыцарь с врагами бился смело.

Белели мертвых лица, враждебное войско редело.

1417Сын Людвига и Ортвин возобновили бой.

Так густо хлопья снега не падают зимой,

Как падали удары их острого булата.

Князь Хартмут вынес натиск Кудруны отважного брата.

1418Не ведал Ортвин страха, но грозный Хартмут так

Хватил его с размаха, что разрубил шишак;

Кровь хлынула на панцирь багряною струей.

Как горько было видеть дружине, что ранен герой!

1419Смешались оба стана, норманнов и датчан,

Герои наносили друг другу много ран,

И много под мечами лихих голов упало.

Смерть, точно злой разбойник, друзей у людей отнимала.

1420 Что Ортвин залит кровью, увидел Хорант вдруг,

И рыцарей спросил он, чьих это дело рук:

«Кем господин мой милый так тяжко в битве ранен?»

Князь Хартмут рассмеялся: он слышал, что молвил датчанин.

1421Сам Ортвин знаменосцу ответил на вопрос:

«Князь Хартмут это сделал, он рану мне нанес».

Тут отдал Хорант знамя, им поднятое с честью,

И ринулся к норманну, пылая отвагой и местью.

1422А Хартмут за собою услышал звон мечей,

Он видел: кровь струится на землю, как ручей,

Из сотен ран глубоких и под ноги сочится.

Он молвил: «За потери я должен с врагом расплатиться».

1423Он Хоранта увидел. И съехались они,

Тут искры полетели столбом от их брони.

Бойцы упорно бились, от ненависти немы,

Концы мечей погнулись от мощных ударов о шлемы.

1424Как прежде Ортвин ранен был Хартмутом лихим.

Был ранен и датчанин противником своим.

Сквозь светлую кольчугу катилась кровь из раны.

Кто мог теперь решиться взять силою землю Норманна?

1425За время этих страшных, губительных часов

Немало раскололи украшенных щитов

Враждующие рати булатными мечами.

В жестокой битве Хартмут на славу сражался с врагами.

1426А что же Ортвин? Хорант? Двух раненых князей

Уже перевязали старанием друзей.

И снова под знамена герои воротились,

Где вскоре непреклонно они с неприятелем бились.

1427Но пусть вершат герои, что смелым подобает.

Никто об этой битве доподлинно не знает:

Кто выжил, кто оставил на бранном поле кости.

Норманны храбро бились, на славу боролись их гости.

1428О всех и не расскажешь. Кто в памяти остался,

По большей части насмерть с противником сражался.

Бойцы дрались мечами у стен воротных башен,

В пылу не замечали, кто был боязлив, кто бесстрашен.

1429Отважный Вате время не праздно проводил,

В последний путь он многих норманнов проводил,

Он их своим булатом сразил на поле чести.

А родичи убитых скорбели и бредили местью.

1430Я слышал, что и Хервиг с дружиной подошел.

Он свой отряд немалый на Людвига повел,

Как только он заметил, что Людвиг необорен

И витязей он губит, как рубят деревья под корень.

1431Воскликнул Хервиг громко: «Кто может мне сказать,

Как старого норманна воинственного звать?

Он столько ран глубоких нанес своей рукою,

Что из очей красавиц покатятся слезы рекою».

1432Услышал это Людвиг: «Кто это на коне

Ведет во время боя расспросы обо мне?

Я – Людвиг, вождь норманнов. Коль биться мне приспело,

Врага не пощажу я, мечом отстою свое дело».

1433Сказал король зеландский: «О, если это так

И ты взаправду Людвиг, то я – твой лютый враг.

Тобой на Вюльпензанде бойцы мои убиты.

Убит тобою Хетель, а он был боец знаменитый.

1434Ты перед тем, как скрыться, нам много зла принес,

Об этом и поныне мы льем цотоки слез.

Мне горько, что Кудруну увез ты на чужбину,

На острове пустынном мою уничтожил дружину.

1435Знай, пред тобою Хервиг. Ты взял мою жену,

Верни ее, иль жизнью оплатите вину

И ты, и теои люди, повинные в коварстве».

Норманн сказал: «Ты слишком грозишь мне в моем государстве,

1436И время тратишь даром на исповедь свою.

Поверь, у многих отнял я родичей в бою,

Убил друзей, богатство себе присвоил силой.

Уж никогда на свете тебе не лобзать своей милой».

1437Он смолк, и застонала от топота земля, —

Сошлись на поединке два знатных короля,

Однако перевеса никто не мог добиться,

И скоро им на помощь бойцы поспешили

явиться.

1438Был смел и славен Хервиг, но грозный его враг

Отважного героя мечом ударил так,

Что от руки норманна князь Хервиг рухнул наземь.

И жизнь, и королевство могли быть утрачены князем.

1439 Когда б не подоспели дружинники сюда,

Не мог бы юный рыцарь укрыться никуда

От Людвига и ждал бы кончины неминучей.

Недаром ненавистен был Хервигу старец могучий.

1440Друзья спастись от смерти герою помогли.

Опомнившись, поднялся поверженный с земли,

Взор устремил на башню, увериться желая,

Не смотрит ли оттуда па битву его дорогая.


Читать далее

I авентюра 16.04.13
II авентюра. Как Хаген был унесен грифом 16.04.13
III авентюра. Как Хаген явился на корабль 16.04.13
IV авентюра. Как Хагена приняли отец и мать 16.04.13
V авентюра. Как Вате ездил в Ирландию 16.04.13
VI авентюра. Как сладко пел Хорант 16.04.13
VII авентюра. Как девы осматривали корабль и были увезены 16.04.13
VIII авентюра. Как Хаген поехал за своей дочерью 16.04.13
IX авентюра. Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой 16.04.13
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне 16.04.13
XI авентюра. Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны 16.04.13
XII авентюра. Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну 16.04.13
XIII авентюра 16.04.13
XIV авентюра. Как Хетель послал гонцов из страны Хервига 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд 16.04.13
XVIII авентюра. Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну 16.04.13
XX авентюра. Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство 16.04.13
XXI авентюра. Как Кудруна должна была стирать 16.04.13
XXII авентюра. Как Хильда отправила войско за дочерью 16.04.13
XXIII авентюра. Как они пришли на стоянку и отправились в Нормандию 16.04.13
XXIV авентюра. Как Кудруна получила весть об их прибытии 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXVI авентюра. Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги 16.04.13
XXVIII авентюра. Как Хервиг убил Людвига 16.04.13
XXIX авентюра. Как Хартмут был взят в плел 16.04.13
XXX авентюра. Как они отправили к Хильде послов 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию 16.04.13
XXXII авентюра. Как все остальные отправились домой 16.04.13
Приложения
Р. В. Френкель. Эпическая поэма «Кудруна», ее истоки и место в средневековой немецкой литературе 16.04.13
Примечания 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть