XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд

Онлайн чтение книги Кудруна
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд

847Король норманнов Людвиг и юный Хартмут-князь,

От странствия морского изрядно утомясь,

Сошли на дикий остров с дружиной для привала.

Большой была их свита, но радостей ждало их мало.

848Он звался Вюльпеизандом, широкий остров тот,

Отважные норманны, свершавшие поход,

Коням давали отдых и сами отдыхали.

Что близок час расплаты, об этом они и не знали.

849 И пленниц благородных на берег привели.

Насколько полонянки отважиться могли,

Они перед врагами печали не скрывали,

Оплакивали близких и участь свою проклинали.

850Везде на побережье уже зажглись огни.

Бойцы разбили лагерь. Надеялись они

Здесь в обществе красавиц пробыть семь дней иль боле.

Случилось по-другому, им горькая выпала доля.

851На острове пустынном, в необозримых водах

Они остановились и предвкушали отдых,

Но рыцари надежду напрасную питали

В кругухпрекрасных женщин семь дней отдохнуть на привале.

852Иx стан от Мателаны лежал в такой дали,

Что гордые норманны помыслить не могли

О том, что их стоянка для них бедой чревата

И в море спозаранку с друзьями появится Вате.

853Слуга вдали заметил корабль под парусами

И к Хартмуту явился с такими новостями,

Но рыцари, увидев кресты на парусине,

Сказали: «Пилигримы плывут поклониться святыне».

854А вскоре показались три корабля больших

И девять крепких барок, но те, кто плыл на них,

Креста во славу божью на платье не носили.

За свой позор и горе норманнам они отплатиля.

855Весь флот уже так близко к их стану подходил,

Что блеск щитов и копий норманнов ослепил.

«Гляди-ка, – крикнул Хартмут, – враги явились наши!»

Пришлось испить дружине и Людвигу горькую чашу.

856Ломались с треском весла в руках гребцов иных, —

Такое нетерпенье одолевало их.

И юным, и бывалым воителям на суше

Пришлось обороняться, чтоб только спасти свои души.

857Король и Хартмут взяли тяжелые щиты.

Они домой попали б еще до темноты,

Когда бы не прельстились привалом. Им казалось,

Что у отца Кудруны надежных друзей не осталось.

858«Доселе, – молвил Людвиг, – в игрушки я играл,

Врагов, меня достойных, впервые бог послал,

Они, я это чую, в сраженьях непреклонны.

Так всех озолочу я, кто станет под наши знамена».

859Стяг Хартмута норманны на берег понесли,

А к берегу так близко подплыли корабли,

Что их копьем коснуться оттоле было можно.

Я думаю, что Вате щитом прикрывался надежно.

860Такой жестокой брани еще не видел свет,

Уж на песке датчане свой проложили след.

Копье и меч булатный исход войны решали,

Сражались оба стана и мир заключать не желали.

861Везде борьба кипела на диких берегах,

Летели гуще стрелы, чем снег летит в горах,

Когда с альпийских склонов холодный ветер веет.

Все удалью блистали, но смерть никого не жалеет.

862Навстречу рою копий ответный рой летел.

Но побережьем Хетель не скоро овладел.

На полчища норманнов с мечом бросался Вате,

Был грозен старый воин, и он не щадил супостата.

863Король норманнов Людвиг на Вате наскочил

И рыцаря ударил копьем что было сил,

По воздуху обломки от древка полетели.

Был мужественен Людвиг. Тут к Вате друзья подоспели.

864На шлем врага обрушил свой острый меч старик,

Клинок его булатный до черепа проник.

Надел по счастью Людвиг рубашку под кирасу

Из абалийской ткани, а то бы не прожил и часу. [105]Неясен смысл, каким образом шелковая рубашка спасла Людвига при ранении в голову. Б. Бёш пишет, что речь, возможно, идет о реликвиях, вшитых в ткань, чему есть примеры в других эпических памятниках (Boesch В. Bemerkungen. – In: Kudrun/ Hrsg. von Symons B. 4. Aufl. besorgt von B. Boesch, S. 146). Иначе объясняет Ю. Диффенбахер: в XIII в. шлем, утратив коническую форму и закрывая всю голову, стал походить на железный горшок с плоским дном и отверстиями, для воздуха и глаз. Прокладки (ср. прим. к строфе 518) это и есть спасительная рубашка (hemede), хотя в тексте ясно сказано, что она надета была под кирасу («under brünne») – металлический доспех, прикрывающий грудь и спину (см.: Diffenbach'er J. Deutsches Leben im XII Jahrhundert. Leipzig, 1899).

865Отважный Людвиг Вате чуть жизни не лишил,

Но сам насилу спасся и скрыться поспешил;

Ведь были шутки плохи в бою с героем старым,

Он рыцарей немало прикончил смертельным ударом.

866Схватились вместе Ирольт и Хартмут. Их клинки

Секли ожесточенно стальные шишаки,

И звон мечей далеко на поле раздавался.

Был смел датчанин Ирольт, и Хартмут отважно сражался.

867Король зеландцев Хервиг не мог к земле пристать,

Тогда он в море прыгнул и брода стал искать.

В воде по горло стоя, явил в борьбе с волнами

Он мужество такое во имя служения даме.

868Враги его хотели в пучине утопить,

Но только и сумели, что копья расщепить

О крепкий панцирь. Хервиг на сушу устремился

И там в бою с врагам! за многих друзей расплатился.

869Покуда Хетель смело с дружиной наступал,

Вода побагровела от крови тех, кто пал.

И ток волны кровавой расплылся в море шире,

Чем мог копье забросить любой из воителей в мире.

870Героям тяжко было. Их столько шло ко дну,

Что, верно бы, хватило на целую страну.

Их миловали раны и не мечи сразили, —

Что нужды, не равно ли в какой оказаться могиле!

871Свое дитя родное отстаивал король,

Но в битве все терпели страдания и боль.

Друзья врагов разили и погибали сами.

Весь берег Вюльпензанда был мертвыми устлан телами.

872Но силы напрягали Нормандии сыны,

И были хегелинги неистовства полны.

Датчане показали, как надобно сражаться.

Кто жить хотел на свете, не должен был им попадаться.

873Там Ортвин, Морунг пашню костями засевали

И в схватке рукопашной соперников не знали, [106]Здесь битва уподобляется пашне. Еще А. И. Кирпичников обратил внимание на метафору «витязи удабривают поле мертвыми» и сравнил со сходным образом в «Слове о полку Игореве»: «Чръна земля под копыты костьми посеяна, а кровью польяна» (Кирпичников А. И. Кудруна, национальная поэма немцев. – Зап. Харьк. ун-та, 1874 г., т. III).

Покрыли оба славой себя на поле бранном,

Бесчисленные раны они наносили норманнам.

871Л доблестные мавры, как сказывали нам,

Явиться поспешили на выручку друзьям.

Нa их поддержку Хетель надеялся немало:

От их мечей сквозь шлемы горячая кровь выступала.

875Возможно ль быть храбрее, чем вождь их

Зигфрид был? Он кровью много светлых доспехов обагрил,

Воитель достославный, в тот день он бился люто.

И можно ль быть смелее, чем доблестный Вате и Фруте?

876Все изломали копья – и та и эта рать.

С друзьями вышел Ортвин Кудруну воевать.

В тот день они немало доспехов изрубили.

Сестра его рыдала и слезы все пленницы лили.

877Бойцы весь день сражались, однако рвенье их

Еще не истощалось и натиск не утих.

Тут злую неудачу датчане потерпели,

Когда они Кудруну отбить у норманнов хотели.

578Спускался вечер, солнце окутывала мгла,

Все хуже становились у Хетеля дела.

Норманны осмелели и удержу не знали,

Мечами рапы сея, Кудруну они защищали.

879Шел бой, пока героям не помешала ночь.

А на рассвете снова за Хетелеву дочь,

Себя не посрамляя, и стар и млад сражался,

И тут к вождю норманнов отец королевны прорвался.


Читать далее

I авентюра 16.04.13
II авентюра. Как Хаген был унесен грифом 16.04.13
III авентюра. Как Хаген явился на корабль 16.04.13
IV авентюра. Как Хагена приняли отец и мать 16.04.13
V авентюра. Как Вате ездил в Ирландию 16.04.13
VI авентюра. Как сладко пел Хорант 16.04.13
VII авентюра. Как девы осматривали корабль и были увезены 16.04.13
VIII авентюра. Как Хаген поехал за своей дочерью 16.04.13
IX авентюра. Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой 16.04.13
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне 16.04.13
XI авентюра. Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны 16.04.13
XII авентюра. Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну 16.04.13
XIII авентюра 16.04.13
XIV авентюра. Как Хетель послал гонцов из страны Хервига 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд 16.04.13
XVIII авентюра. Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну 16.04.13
XX авентюра. Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство 16.04.13
XXI авентюра. Как Кудруна должна была стирать 16.04.13
XXII авентюра. Как Хильда отправила войско за дочерью 16.04.13
XXIII авентюра. Как они пришли на стоянку и отправились в Нормандию 16.04.13
XXIV авентюра. Как Кудруна получила весть об их прибытии 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXVI авентюра. Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги 16.04.13
XXVIII авентюра. Как Хервиг убил Людвига 16.04.13
XXIX авентюра. Как Хартмут был взят в плел 16.04.13
XXX авентюра. Как они отправили к Хильде послов 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию 16.04.13
XXXII авентюра. Как все остальные отправились домой 16.04.13
Приложения
Р. В. Френкель. Эпическая поэма «Кудруна», ее истоки и место в средневековой немецкой литературе 16.04.13
Примечания 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть