XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну

Онлайн чтение книги Кудруна
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну

919Похоронили столько воители друзей,

Что ни в один из прежних благословенных дней

Домой не приезжали в таком великом горе.

Заплакали в печали прекрасные женщины вскоре.

920Отважный рыцарь Ортвин остался жив и цел,

Но к матери любимой явиться не посмел,

Боясь в глаза ей глянуть. А мать его вседневно

Ждала, что хегелинги домой привезут королевну.

921С опаской старый Вате поехал в замок к пей;

Другие не решались. Он доблестью своей

Не смог спасти их войско от горя и позора

И чувствовал, что Хильда вернет ему милость

не скоро.

922В стране уже узнали, что прибыл старый Вате,

Но люди духом пали, припомнив, что когда-то

Походы завершались веселием и шумом,

Теперь же возвращались герои в молчанье угрюмом.

923Сказала Хильда: «Боже, что там произошло?

Вот едут люди Вате, вздыхая тяжело.

Щиты разбиты, кони едва бредут устало.

Где государь остался, я это узнать бы желала».

924Недолго ждать ответа пришлось несчастной ей.

Воителям навстречу сбежалась тьма людей,

Желающих услышать о родственниках вести,

И то, что молвил Вате, их так и сразило на месте.

925Сказал он: «Лгать не стану и не могу скрывать я:

Они убиты, ваши друзья, сыны и братья».

В несказанное горе поверг их старый Вате,

От мала до велика все ужасом были объяты.

926«О, горе мне, – сказала супруга короля, —

Укрыла государя могильная земля,

Лишилась я и мужа, и славы безвозвратно,

И дочь моя Кудруна уже не вернется обратно».

927Скорбели всей душою и девы, и мужи,

Внимая неустанным рыданьям госпожи.

От громких ее жалоб звенели своды зала.

«Увы, ликует Хартмут!» – сквозь слезы она простонала.

928«Сударыня, не плачьте, – ей молвил старый Вате, —

Нам слезы не помогут, умершим нет возврата,

Но день придет, и дети убитых возмужают,

Жестокие норманны их месть на себе испытают».

929«Ах, если б дожила я до гибели злодея!

Охотно б отдала я все то, чем я владею,

Лишь только бы дождаться осуществленья мести

И снова оказаться с любимою дочерью вместе».

930Ей молвил старый Вате: «Сударыня, не плачьте,

Всего двенадцать суток на сборы нам назначьте.

Мы снова в наступленье отправимся всем станом,

Врагу дадим сраженье, и плохо придется норманнам.

931Но знайте: так случилось, что, мщение лелея,

У мирных пилигримов взял девять кораблей я,

Теперь нуждой и горем паломники томимы,

Чтоб наш поход удался, суда возвратить им должны мы».

932Хозяйка отвечала, печалясь всей душой:

«Ограбить пилигримов – ведь это грех большой. [111]Латеранский собор в 1215 г., а в 1244 г. Лионский объявили личность и имущество пилигримов под защитой церкви.

Чтоб вымолить прощенье, пускай мои герои

Казною королевской оплатят их протори втрое».

933По слову королевы чужие корабли

Герои к пилигримам обратно отвели

И каждому убытки так щедро возместили,

Что все остались рады и Хагена дочь не хулили.

934А на другое утро приехал в замок к ней

Высокородный Хервиг из вотчины своей.

Вдова, ломая руки, по Хетелю рыдала,

Но юному герою сердечный прием оказала.

935На слезы Хильды глядя, и Хервиг слезы лил,

Хозяйку утешая, он так заговорил:

«Они не все погибли, те, кто помочь вам в силах,

И отомстить готовы норманнам за родичей милых.

936И я не успокоюсь, покуда Хартмут цел.

Князь дорого заплатит за то, что он посмел

Жену мою похитить, нанесть урон дружине,

И я за ним в погоню дойду до норманнской твердыни».

937В унынье пребывали все храбрые мужи,

Однако поспешили к престолу госпожи.

Их в замок призывая, она рекла без гнева:

Кто предан ей, не должен чуждаться своей королевы.

938Пришли отряды фризов и штурменских бойцов,

К датчанам отрядила владычица гонцов,

Приехал смелый Морунг с людьми из марки Валейс,

А следом хегелинги на двор королевы собрались.

939Сын Хильды, юный Ортвин, приехал наконец,

Оплакан был как должно король, его отец.

Вдова совет держала с вассалами своими,

Поход на супостата задуман был заново ими.

940[112]Порядок строф в рукописи: 942, 941, 940, 943. Логика действия нарушена, путаница произошла, вероятно, из-за одинакового начала этих строф («Do sprach.»…). В переводе строфы переставлены по реконструкции В. Вильманса (Willmanns W. Die Entwicklung der Kudrundichtimg. Halle, 1873, S. 110), строфа 940 (в рукописи 942) испорчена: в четвертой строке лакуна.Но молвил слово Фруте: «Нельзя поход начать,

Пока мы грозным войском не будем обладать,

Тогда лишь без опаски мы выступить сумеем

И как бы враг ни……… завладеем».

941«Когда же это будет?» – спросила Хильда их, —

Ведь дочь моя томится у недругов своих,

От матери и близких далеко, на чужбине.

Мне бедной королеве, нет радости в жизни отныне;).

942 Сказал отважный Вате на сетованья эти:

«Пусть вырастут сначала сегодняшние дети,

Тогда сирот мы знатных мечами препояшем.

И за отцов убитых отмстят они недругам нашим».

943Дай бог, – сказала Хильда, – чтоб так оно и сталось,

По только слишком долго мне, горькой, ждать осталось.

Пусть те, кто сострадает мне и Кудруне бедной,

Приблизить помогают срок будущей битвы победной.

944Спасибо за участье. Настал прощанья час.

Я всем желаю счастья, кто думает о нас.

Вы, славные герои, опять ко мне являйтесь

И, времени не тратя, получше в поход снаряжайтесь».

945Км мудро молвил Вате: «Для флота позарез

Нам мачтовый, крепчайший понадобится лес,

А сверх того велите из всех вассальных марок

Доставить вам по сорок больших, много весельных барок».

946«Велю, – она сказала, – построить поскорей

Мне двадцать быстроходных, могучих кораблей,

В поход вооружить их велю, чем только можно.

Они моих героев к норманнам доставят надежно».

947Все начали прощаться, а мавританский князь

Промолвил, к королеве учтиво обратясь:

«Вы только знать мне дайте, когда поход начнется,

Я тотчас к вам прибуду, за мной посылать не придется».

948Хозяйка с храбрецами приветливо простилась,

Хотя глубокой скорбью душа ее томилась;

И гости королеву покинули, печалясь.

Норманны и не знали, о чем они здесь совещались.

949Уехали вассалы, а мудрая жена

На Вюльпензанд послала и хлеба, и вина,

Чтоб все, кто там молились о рыцарях убитых,

И Хильду поминали в своих ежедневных молитвах.

950Велела королева воздвигнуть монастырь

И госпиталь построить, где раньше был пустырь.

Все чтили ту обитель и тех, кто в битве пали,

«Приют на Вюльпензанде» – так все монастырь называли.


Читать далее

I авентюра 16.04.13
II авентюра. Как Хаген был унесен грифом 16.04.13
III авентюра. Как Хаген явился на корабль 16.04.13
IV авентюра. Как Хагена приняли отец и мать 16.04.13
V авентюра. Как Вате ездил в Ирландию 16.04.13
VI авентюра. Как сладко пел Хорант 16.04.13
VII авентюра. Как девы осматривали корабль и были увезены 16.04.13
VIII авентюра. Как Хаген поехал за своей дочерью 16.04.13
IX авентюра. Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой 16.04.13
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне 16.04.13
XI авентюра. Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны 16.04.13
XII авентюра. Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну 16.04.13
XIII авентюра 16.04.13
XIV авентюра. Как Хетель послал гонцов из страны Хервига 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд 16.04.13
XVIII авентюра. Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну 16.04.13
XX авентюра. Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство 16.04.13
XXI авентюра. Как Кудруна должна была стирать 16.04.13
XXII авентюра. Как Хильда отправила войско за дочерью 16.04.13
XXIII авентюра. Как они пришли на стоянку и отправились в Нормандию 16.04.13
XXIV авентюра. Как Кудруна получила весть об их прибытии 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXVI авентюра. Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги 16.04.13
XXVIII авентюра. Как Хервиг убил Людвига 16.04.13
XXIX авентюра. Как Хартмут был взят в плел 16.04.13
XXX авентюра. Как они отправили к Хильде послов 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию 16.04.13
XXXII авентюра. Как все остальные отправились домой 16.04.13
Приложения
Р. В. Френкель. Эпическая поэма «Кудруна», ее истоки и место в средневековой немецкой литературе 16.04.13
Примечания 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть