ГЛАВА IV. Эрнандо Перейра

Онлайн чтение книги Мари Marie: An Episode in the Life of the Late Allan Quatermain
ГЛАВА IV. Эрнандо Перейра

Прошло еще несколько дней, пока мне разрешили выйти из этой маленькой, запятнанной войной комнаты, один вид которой стал для меня ненавистным. Я умолял отца забрать меня на свежий воздух, но он не соглашался, говоря, что боится, чтобы любое движение не вызвало у меня кровотечения или даже разрыва поврежденной артерии. Кроме того, рана заживала неважно, так как копье, видимо, было грязное, что грозило опасностью гангрены, которая в те времена, как правило, заканчивалась смертью. Случилось так, хотя меня лечили только холодной водой, потому что антисептические средства тогда были неизвестны, что моя молодая кровь и отменное здоровье восторжествовали и никакой гангрены не обнаружилось.

Что сделало те дни еще безрадостней, так это то, что в течение их я очень редко видел Мари, которая теперь приходила сюда только в компании со своим отцом. Однажды я ухитрился спросить ее, почему она не приходит чаще и одна. Ее лицо нахмурилось и она прошептала в ответ:

— Потому что это не разрешено, Аллан, — и затем, не сказав больше ничего, покинула комнату.

Почему это вдруг не разрешено? — спрашивал я сам и вдруг ответ сам собой влетел в мой мозг… Несомненно, это все из-за того высокого молодого человека, который спорил с моим отцом у фургона. Мари никогда не говорила мне о нем, однако, от готтентота Ханса и моего отца я сумел собрать достаточно информации, касающейся его и его дел.

Оказалось, что он являлся единственным ребенком сестры Анри Марэ, которая вышла замуж за португальца из Делагоа Бей по имени Перейра, прибывшего в Капскую колонию торговать много лет назад и поселившегося там. Оба, и он и его жена, умерли, а их сын Эрнандо, двоюродный брат Мари, унаследовал все их довольно значительное состояние.

Действительно, теперь я вспомнил, что слышал, якобы этот Эрнандо, или Эрнан, как кратко называли его буры, по словам хеера Марэ являлся наследником больших богатств, поскольку его отец сколотил огромное состояние торговлей вином и спиртом, на которую правительство даже предоставило ему какую-то монополию. Его часто приглашали посетить Марэсфонтейн, но родители, любившие его до безумия и проживавшие в одном из поселений недалеко от Кейптауна, не разрешали ему ездить так далеко в эти дикие районы.

Однако, после их смерти ситуация изменилась. Случилось так, что сразу после смерти старого Перейры губернатор колонии ликвидировал монополию на спиртное, которая, по его словам, являлась скандальным делом, что страшно разозлило Эрнандо Перейру, хотя в деньгах он и не нуждался больше, и привело к тому, что он душой и сердцем окунулся в составление всяких планов недовольных правительством буров. И теперь он фактически был одним из организаторов Великого Переселения буров, которое находилось в стадии разработки. Собственно оно уже началось в частично исследованную землю за границами колонии, где голландские фермеры решили создать свои собственные владения.

Такова была история Эрнандо Перейры, который должен был стать — нет, уже стал — моим конкурентом на руку милой и красивой Мари Марэ.

Однажды ночью, когда мой отец и я были сами в маленькой комнате, где отец спал со мной, и когда он закончил свою вечернюю порцию громкого чтения Священного Писания, я набрался мужества сказать ему, что люблю Мари и хочу жениться на ней, и что мы дали друг другу слово обручиться в то время, когда кафры напали на нас.

— Ну, ну… Любовь и война! — сказал отец, глядя на меня серьезно, но не проявляя никаких признаков удивления, так как было заметно, что он уже знаком с нашей тайной. И это не удивительно, ибо он потом сообщил мне, что во время моего бреда я непрерывно говорил о Мари, причем в наиболее нежных тонах. Да и сама Мари, когда со мной было очень плохо, разрыдалась перед ним и прямо сказала, что любит меня.

— Любовь и война! — повторил он и нежно добавил. — Мой бедный мальчик, я боюсь, что у тебя будут большие неприятности…

— Почему, отец? — спросил я. — Разве это так плохо, что мы любим друг друга?

— Не плохо, но обстоятельства… Вполне естественно, мне следовало предвидеть, что такое может случиться… Нет, не плохо, однако, весьма неблагоприятно. Начать с того, что я не желаю видеть тебя женатым на иностранке и сблизившимся с этими вероломными бурами. Я надеялся, что в один прекрасный день, через много лет, — ибо ты ведь всего лишь мальчик, — ты, Аллан, найдешь себе жену англичанку и я… все еще надеюсь на это…

— Никогда! — воскликнул я.

— Никогда — это длинное слово, Аллан, и я уповаю на то, что в конце концов то, что ты считаешь невозможным, все же произойдет, — эти слова очень рассердили меня, хотя в последующие годы я часто думал о них.

— Однако, — продолжал отец, — даже отбрасывая мои собственные желания, может быть, предубеждения, твои, я думаю, представляются безнадежными. Хоть ты и довольно нравишься Анри Марэ и он теперь благодарен тебе за спасение любимой дочери, однако, ты должен помнить, что он сильно ненавидит нас, англичан. Я уверен, что он скорее согласится видеть свою дочь замужем за человеком смешанной расы, чем за англичанином, в особенности англичанином бедным, каким являешься ты; и, пока ты не научишься делать деньги, ты вынужден оставаться таким же… Ведь я мало тебе оставлю, Аллан.

— Я мог бы зарабатывать деньги, отец, добывая, например, слоновую кость. Ведь ты знаешь, что я хороший стрелок.

— Аллан, я не уверен, что ты когда-либо заработаешь много денег, этого нет в твоей крови, но если и заработаешь, то они у тебя не будут задерживаться. Наш род старинный и я во всяком случае знаю нашу родословную до времен Генриха VIII. Ни один из нас никогда не был удачливым коммерсантом. Давай предположим, однако, что ты сможешь стать исключением из правил, но ведь это же не сделается сразу, не так ли? Богатства не вырастают за одну ночь, подобно грибам?

— Нет, думаю, что нет, отец. Однако, у некоторых случается удача…

— Возможно. Но тем временем ты должен будешь бороться против человека, у которого есть удача, или скорее деньги в кармане.

— Что ты имеешь в виду? — спросил я, усаживаясь на постели.

— Я имею в виду Эрнандо Перейру, Аллан, племянника Марэ, который, говорят, один из самых богатых людей в колонии. Я знаю, что он хочет жениться на Мари.

— Откуда ты знаешь это, отец?

— Потому что Марэ говорил мне об этом сегодня после обеда, возможно, преднамеренно. Эрнандо был поражен ее красотой, когда впервые увидел ее после вашего спасения, так как не встречался с ней с тех пор, как она была еще ребенком… Да ладно, ты сам теперь можешь об этом догадаться… У этих южан такие дела получаются очень быстро…

Я спрятал лицо в подушку, закусив губы, чтобы удержать готовый вырваться из них стон, ибо теперь я осознал безнадежность своего положения. Как мог я соперничать с этим богатым и удачливым человеком, который, естественно, получит предпочтение у отца Мари? Затем во мраке моего отчаяния заблестела звезда надежды. Я не мог соперничать, но, может быть, Мари… Ведь она обладает сильной волей и очень верна. Ее не купишь и я сомневаюсь, можно ли ее запугать…

— Отец, — сказал я, — может быть, я никогда не женюсь на Мари, но я не думаю, чтобы это когда бы то ни было удалось Эрнандо Перейре.

— Почему же, мой мальчик?

— Потому что она любит меня, отец, а она не из тех, кто легко меняет свои чувства. Я уверен, что она скорее умрет, чем выйдет замуж за Перейру.

— И чего бы ей быть женщиной необычного сорта… Однако, может и такое случиться, будущее покажет это тем, кто будет жить. Я могу лишь молиться и верить, что оно явится лучшим для вас обоих. Она — славная девушка и мне очень нравится, хоть она и француженка… А теперь, Аллан, мы достаточно поговорили и тебе лучше заснуть. Ты не должен возбуждаться, знаешь, а то может возникнуть новое воспаление в ране.

«Иди спать. Сам не должен возбуждаться…» — я бормотал эти слова в течение долгого времени, используя их для подогревания моих горьких размышлений… В конце концов оцепенение или слабость пересилили меня и я погрузился в какую-то сеть мрачных сновидений, которые, благодарение небесам, теперь я уже забыл. Однако, когда последовательно происходили некоторые события, мне временами казалось, что они, или нечто подобное им, являлось частью тех моих страшных снов.

Утром после этого разговора меня разрешили вынести на веранду перед домом, где уложили на примитивную кушетку, завернув в грязное шерстяное одеяло. Когда я удовлетворил свое первое наслаждение, увидев солнце и надышавшись свежим воздухом, я начал внимательно изучать все окружавшее меня. Перед домом, или скорее перед тем, что от дома осталось, были укрепления, чтобы не рухнула веранда, вокруг дугой стояли фургоны, расположенные так, как в окруженном повозками лагере, причем снизу, для лучшей надежности охраны, они были завалены землей и колючими сучьями мимозы. В настоящее время эти фургоны, в которых ночью спала охрана из буров и вооруженных туземцев, оставшихся здесь, были расставлены так, чтобы лучше обороняться при возможном нападении.

Однако, в дневное время центральный фургон был немного оттянут в сторону, создавая подобие ворот. Через это отверстие я видел длинную стену, также полукруглую, построенную снаружи фургонов, охватывающую пространство, достаточное для того, чтобы содержать там ночью скот и лошадей, оставшихся у Анри Марэ вместе с животными его друзей. Буры, понятно, не допускали мысли, что их быки могут исчезнуть в горах. В середине этого импровизированного крааля виднелась длинная низкая насыпь, в которой, как я узнал потом, были зарыты павшие в бою во время нападения на дом. Два раба, убитые во время обороны, были похоронены в маленьком саду, созданном Мари, а обезглавленный труп Леблана — в небольшом огражденном месте направо от веранды, где покоились некоторые бывшие владельцы этой фермы и один или два родственника хеера Марэ, включая его жену…

В то время, когда я обращал внимание на все эти детали, в конце веранды показалась Мари, сопровождаемая Эрнаном Перейрой. Увидев меня, она побежала к моей кушетке с распростертыми руками, словно собираясь обнять меня. Затем, казалось, вспомнив о чем-то, она внезапно остановилась возле меня, покраснела до корней волос и сказала смущенным голосом:

— О, хеер Аллан, — она никогда в жизни не обращалась ко мне до этого так. — Как я рада видеть вас вне дома! Как вы себя чувствуете?

— Очень хорошо, благодарю вас, — ответил я, кусая губы, — и поскольку вам это стало известно, вы, очевидно, и пришли проведать меня?…

Уже в следующее мгновение я пожалел об этих словах, ибо заметил, что глаза Мари наполнились слезами, а грудь задрожала от чего-то, подобного рыданию. Однако, прозвучал ответ не Мари, а Перейры, потому что в тот момент я понял, что говорить она была не в состоянии.

— Мой славный мальчик, — сказал он напыщенным, покровительственным тоном по-английски, — а этот язык он, очевидно, знал превосходно, — я полагаю, что у моей кузины было множество различных дел на протяжении последних дней, чтобы еще бегать смотреть на царапину на вашей ноге… Однако, я был рад услышать от вашего достойного отца, что с царапиной уже почти все хорошо и вы вскоре будете способны опять играть в игры, свойственные детям вашего возраста…

Теперь пришел мой черед лишиться способности говорить и наполнить глаза слезами, слезами ярости при одной только мысли, что я еще так слаб… Но за меня ответила Мари.

— Да, кузен Эрнан, — сказала она холодным тоном, — благодарение Богу, хеер Аллан Квотермейн скоро опять сможет играть в игры, такие кровавые игры, как оборона Марэсфонтейна с восемью людьми против всей орды Кваби. Тогда пусть небеса помогут тем, кто станет перед дулом его ружья, — и она бросила многозначительный взгляд на насыпь, покрывавшую убитых кафров, многих из которых, — и это факт, — убил именно я…

— О! Никакой обиды, никакой обиды, Мари, — сказал Перейра своим спокойным, красивым голосом. — Я не хотел посмеяться над вашим юным другом, который несомненно такой же храбрый, как и все англичане и который хорошо дрался, когда ему представилась счастливая возможность защищать вас, моя дорогая кузина. Но между прочим, да будет вам известно, он не единственный, кто может правильно держать ружье, как, видимо, думаете вы, и я буду счастлив доказать ему это в дружеской манере, когда он будет чувствовать себя более сильным.

При этих словах он выступил вперед на шаг и посмотрел сверху вниз на меня, а затем добавил с улыбкой:

— Всемогущий! Я боюсь, что этого теперь никогда не будет, ведь этот парень выглядит так, что его любой мог бы одним дуновением поднять в воздух, как перышко…

Я ничего не сказал в ответ, а лишь полчаса смотрел на этого высокого, красивого мужчину, стоявшего надо мной в своем изящном костюме, — а надо сказать, что он был пышно одет по последней моде, — с его прекрасным цветом лица, широкими плечами и пышущей здоровьем и энергией физиономией. Мысленно я сравнивал его с собой, каким я стал после потери крови и горячки, несчастным, похожим на крысу парнем, со щетинистыми бурыми волосами на голове и жидким мохом только на подбородке, с руками как щепки и грязным одеялом вместо одежды. Как мог я равняться с ним в любом отношении? Какие шансы были у меня против этого богатого хвастуна, который ненавидел меня и всю мою расу, и в чьих глазах даже после выздоровления я буду ничем иным, как лишь ребенком?

И, однако… и, однако, когда я лежал там, униженный и осмеянный, ответ сам пришел в мой мозг и я почувствовал, что какой бы ни была моя внешность, — духом, решимостью, смелостью и ловкостью, короче, всем тем, что создает мужчину, я был выше, чем Перейра. Да, и с помощью этих качеств, пусть я и кажусь несчастным и хилым, в конце концов я побью его и завоюю любовь Мари!

Таковы были пробегавшие в моем мозгу мысли и, я думаю, что кое-что из их течения связывалось с мыслями Мари, которая часто могла прочесть то, что творилось в моем сердце до того, как мои губы скажут это… Во всяком случае ее поведение претерпело изменение. Она как-то подтянулась. Ее тонкие ноздри расширились, а черные глаза приобрели гордое выражение, когда она склонила ко мне голову и прошептала таким низким голосом, что, пожалуй, лишь я один уловил ее слова:

— Да, да, не бойся, Аллан…

Перейра снова заговорил (в этот момент он отвернулся и стучал огнивом, чтобы раскурить свою большую трубку).

— Между прочим, хеер Аллан, — сказал он, — у вас очень хорошая кобыла. Она, говорят, преодолела расстояние между миссией и Марэсфонтейном в удивительно короткое время, что, оказывается, совершил также и ваш чалый. Я вчера опробовал ее и после галопа делал с ней некоторые упражнения. Хоть я и не уверен, что она соответствует моему весу, все же я куплю ее…

— Кобыла не продается, хеер Перейра, — ответил я, — и я что-то не припоминаю, чтобы я давал кому-нибудь разрешение упражняться на ней.

— Нет, разрешил ваш отец, или этот безобразный готтентот дал такое разрешение. Я уже забыл — кто. А что касается того, что она не продается, то почему же?… В этом мире все продается за соответствующую цену… Я дам вам… послушайте, что значат деньги, когда их много? Я дам вам сто английских фунтов за кобылу, но не считайте меня дураком! Я имею в виду получить их назад и даже больше, отправив ее на скачки на Юге. Ну, что вы скажете теперь?

— Я скажу, что кобыла не продается, хеер Перейра…

Затем у меня мелькнула мысль, навеянная каким-то вдохновением, и, что соответствует моему характеру, я действовал моментально.

— Но, — добавил я медленно, — если хотите, то когда я немного окрепну, я предлагаю вам состязание в стрельбе: вы ставите ваши сто фунтов, а я ставлю кобылу!

Перейра разразился хохотом.

— Вот, друзья, — крикнул он нескольким бурам, прогуливавшимся возле дома перед утренним кофе. — Этот маленький англичанин хочет состязаться со мной в стрельбе, выставляя свою прекрасную кобылу против ста британских фунтов, со мной, Эрнандо Перейрой, который выигрывал все призы по стрельбе в состязаниях, где когда-либо принимал участие. Нет, нет, друг Аллан, я не вор, я не украду у вас вашу кобылу…

Как раз в этот момент среди буров оказался знаменитый Питер Ретиф, очень хороший человек, с сильным характером, тогда во цвете лет, по происхождению гугенот, подобно хееру Марэ. Он был назначен правительством одним из пограничных комендантов, но из-за ссоры с губернатором провинции сэром Эндрю Стокенстроном недавно отказался от этого поста и в тот период занимался организацией переселения буров из колонии. Сейчас я видел Ретифа в первый раз и, увы, тогда я и не предполагал, где мне доведется увидеть его в последний раз. Но это уже является темой истории, о которой я расскажу позже.

Сейчас, когда Перейра насмехался надо мной и хвастал своей удалью, Питер Ретиф взглянул на меня и наши глаза встретились.

— Всемогущий! — воскликнул он, — неужели это тот молодой человек, который с полудюжиной несчастных готтентотов и рабов удерживал эту ферму против всего племени Кваби, да еще и отбросил их?

Кто-то сказал, что это именно я, заметив при этом, что я собирался застрелить Мари Марэ и себя самого буквально в ту минуту, когда подошла помощь.

— В таком случае, хеер Аллан Квотермейн, — сказал Ретиф, — и он взял мои несчастные истощенные пальцы в свою огромную лапу, добавив: — Ваш отец сегодня может гордиться вами, что сделал бы и я, имей такого сына. Господи на небесах!.. Где только ты остановишься, если заходишь так далеко, будучи еще совсем мальчиком? Друзья, едва только я прибыл сюда вчера, я сам узнал эту историю от кафров и от этой молодой леди, — и он кивнул в сторону Мари. — Кроме того, я обошел всю территорию и дом и лично убедился, где пал мертвым каждый человек, — это легко определить по пятнам крови. Большинство из них застрелено этим англичанином, за исключением того из последней троицы, которого он убил копьем. Да, уверяю вас, что никогда, при всем моем опыте, я не встречал лучше организованной обороны при таком огромном превосходстве сил противника. И, пожалуй, лучшей ее частью был путь, который избрал этот юный лев, действуя при получении сведений о готовящемся нападении, и его великолепная скачка, совершенная им из миссии. Я снова говорю, что его отец должен гордиться им.

— Ладно, если речь идет об этом, то я горжусь, минхеер, — сказал мой отец, который как раз сейчас присоединился к нам после утренней прогулки, — хотя я и умоляю вас не говорить больше об этом, чтобы парень не возомнил о себе много и не стал бы тщеславным.

— Ба! — возразил Ретиф, — парни этого склада не бывают тщеславными… Это вот такие здоровые болтуны действительно тщеславны, — и он глянул уголком своего хитрого глаза на Перейру, — вот такие индюки с их распущенными хвостами. Я уверен, что этот малыш, — он кивнул в мою сторону, — из такого же теста, как ваш великий моряк, — как там вы его называете, Нельсон, что ли? — который побил французов и умер, чтобы жить в веках… Он, говорят, тоже был маленьким… и страдал желудком…

Я должен признаться, что никакая другая похвала не звучала слаще в моих ушах, чем эти слова коменданта Ретифа, произнесенные именно тогда, когда я чувствовал себя втоптанным в грязь… Кроме того, как я видел по лицу Мари и, могу добавить, по физиономии моего отца, здесь были и другие уши, для которых слова Ретифа не были неприятны. Буры, довольно храбрые и честные люди, также, видимо, высоко оценили эти слова, так как заговорили: «Я! Я! Дас ист рехт…» (правильно).

Лишь Перейра повернулся к нам своей широкой спиной и занялся раскуриванием трубки, которая в это время погасла…

— А кто такой ты, — продолжал Ретиф, — что звал нас слушать тебя, минхеер Перейра? Ведь это здесь хеер Аллан Квотермейн предложил тебе состязание в стрельбе? Да если он может поражать кафров, бегущих на него с копьями, как это он успешно делал, то наверняка он способен поразить также и другие цели. Ты говоришь, что не хочешь красть его деньги, имея в виду его прекрасную лошадь, потому что, дескать, ты завоевал множество призов, стреляя по мишеням. Но убивал ли ты когда-нибудь бегущего на тебя кафра с ассегаем, минхеер, ты, который живешь там, где все совершенно безопасно? Если так, то я никогда об этом не слышал…

Перейра ответил, что он не истолковал мое предложение так, что, дескать, мы будем соревноваться в стрельбе по вооруженным ассегаями кафрам, но подумал о несколько другом, он не может сказать, о чем именно…

— Совершенно верно, — сказал Ретиф. — Ладно, минхеер Аллан, так что же вы ему предлагаете?

— Что мы должны стоять в большом ущелье, там, между двумя утесами, — хеер Марэ это место знает, — когда гуси пролетают над ним за час перед заходом солнца, и тот, кто собьет шестерых из них наименьшим количеством выстрелов, тот и победит в состязании.

— Если ружья зарядить луперами, то это не составит труда, — сказал Перейра.

— Луперами вы вряд убьете птицу, минхеер, — возразил я, — так как птицы летят на высоте от восьмидесяти до ста ярдов. Нет, я имею в виду простые заряды.

— Всемогущий! — вмешался бур. — Вам понадобится много зарядов, чтобы убить на такой высоте гусей пулями…

— Таково мое предложение, — сказал я, — к которому могу добавить, что, когда каждый стрелок сделает по двадцать выстрелов, тот, кто убьет большее количество птиц, побеждает, даже если он не собьет полную шестерку. Принимает ли эти условия Перейра? Если так, то я решаюсь состязаться с ним, хоть он и выиграл много призов…

Хеер Перейра, казалось, был крайне полон колебаний, настолько серьезно, что буры начали смеяться над ним. В конце концов он страшно рассердился и сказал, что согласен обставить меня в стрельбе по антилопам, или ласточкам, или по летающим светлячкам, или по любой живой цели, которая только мне понравится.

— Тогда пусть это будут гуси, — ответил я, — ибо понадобится больше времени для того, чтобы я стал достаточно силен и мог ехать верхом за антилопами или другой дичью.

Тут же условия соревнования были написаны Мари, поскольку мой отец, хоть он и проявлял острый спортивный интерес к результату, ничего не хотел иметь общего с тем, что он назвал «пари на деньги», и за исключением меня, здесь не было больше никого настолько грамотного, чтобы написать длинный документ.

Затем мы оба подписали его, и я подумал тогда, что Эрнан Перейра сделал это не особенно охотно. Если мое выздоровление пойдет достаточно быстро, дата состязания будет установлена на той неделе. На случай какого-нибудь разногласия, хеер Ретиф, который оставался в Марэсфонтейне или по-соседству, был назначен рефери. Также было предусмотрено, что ни один из нас не должен посещать назначенное место, или стрелять в гусей до состязания.

Однако, нам была предоставлена свобода практиковаться в стрельбе по любой другой цели, пользуясь ружьями по своему выбору. Когда все это было оговорено, меня, сильно утомленного такими утренними эмоциями, втащили назад в комнату. Сюда же принесли мне обед, приготовленный Мари. Когда я быстро, ибо свежий воздух придал мне аппетит, расправился с едой, вошел мой отец, сопровождаемый хеером Марэ, и они завели разговор.

Марэ вежливо спросил меня, достаточно ли я окреп, чтобы возвратиться сегодня после обеда домой, в миссию, на рессорной тележке, лежа на покрытом шкурой матраце. Я ответил: «Конечно!». Так я ответил бы даже будучи при смерти, ибо видел, что он хочет избавиться от меня.

— Ты можешь подумать, Аллан, — сказал он с явным смущением, — что я негостеприимный человек. И это по отношению к тебе, кому я многим обязан! Но ты и мой племянник Эрнан, видно, невзлюбили друг друга, а, как ты можешь догадаться, сделавшись почти нищим, я не желал бы иметь неприятности с единственным богатым членом нашей семьи.

Я сухо ответил, что не хочу быть причиной каких-либо неприятностей. Мне, однако, казалось, что хеер Перейра специально подстроил этот разговор, чтобы высмеять меня, чтобы показать, какое я жалкое создание по сравнению с ним, — ведь я всего лишь больной мальчик, который ровно ничего не стоит…

— Я знаю, — сказал Марэ смущенно, — мой племянник чересчур удачлив в жизни и кое-что в его манерах подавляет. Он забывает, что в битве не всегда побеждают сильные, а в скачке — быстрые, он, молодой, богатый и красивый, но испорченный с самого детства. Мне очень жаль, но если я не могу помочь, то должен примириться… Если я не могу сварить мою пищу, я вынужден ее есть сырой! К тому же, Аллан, разве ты никогда не слышал, что ревность делает людей невоспитанными и несправедливыми? — и он многозначительно посмотрел на меня.

Я не ответил, ибо когда не знаешь, что сказать, лучше всего промолчать, а он продолжал:

— Я был рассержен, когда услышал об этом глупом состязании в стрельбе, которое было затеяно без моего ведома и согласия. Если победит он, то будет только больше смеяться над тобой, а если победишь ты, он рассердится…

— Это не мой промах, минхеер, — ответил я. — Он хотел принудить меня продать кобылу, на которой он ездил без моего разрешения, и хвастал своей меткой стрельбой… Так что в конце концов я разозлился и вызвал его на состязание.

— Не обижайся, Аллан, я не упрекаю тебя. Ты еще простодушный юноша, а ведь с ним не стоит иметь дело, особенно, если он рискует своими деньгами. Ведь эта прекрасная кобыла является твоим единственным сокровищем и мне было бы жаль увидеть, как ты расстаешься с животным, сделавшим нам столько добра Ну, ладно, что ж поделаешь, быть может, обстоятельства положат конец этому испытанию, я надеюсь на это…

— А я надеюсь, что нет, — ответил упрямо я.

— А я уверен, что ты успокоишься: сейчас ты чувствителен, как рассерженная кошка. Но слушай, Аллан, и вы также, проповедник. Существуют другие, более важные причины, чем эта незначительная перебранка, из-за которых я был бы рад, чтобы ты уехал… Я должен обсудить со своими земляками одно секретное дело, имеющее значение для нашего благополучия и будущего, и им не понравится, конечно, если в это время тут будут двое англичан, которых они могут посчитать шпионами.

— Не говорите больше, хеер Марэ, — горячо вмешался мой отец. — Нам еще меньше нравится находиться здесь и выслушать суждения, что быть англичанином — преступление. Благословение Богу, мой сын смог сослужить службу вам и вашим близким, а теперь все это кончено и забыто. Вы так любезны, что даже одалживаете нам тележку… Мы отправляемся немедленно!

Так что они замяли это дело и часом позже мы отправились. Все буры пришли проводить нас, одарив меня многими ласковыми словами и говоря, что будут рады снова увидеть меня в следующий четверг. Находившийся среди них Перейра был также весьма доброжелателен, умоляя меня скорее выздоравливать, ибо он, дескать, не хочет побивать почти инвалида, даже в игре со стрельбой в гусей. Я ответил, что скоро буду в наилучшей форме, а что касается меня лично, то мне не нравится быть побитым в любой игре и поэтому, мол, я настраиваю свое сердце на победу, маленькая это игра или большая. Затем я повернул голову, так как все время лежал на спине, чтобы попрощаться с Мари, выскользнувшей из дома во двор, где стояла готовая к отъезду повозка.

— До свидания, Аллан, — сказала она, протягивая мне руку и сверкнув глазами.

Затем, делая вид, что поправляет наброшенное на меня одеяло, она быстро шепнула:

— Одержи победу в этом состязании, если ты любишь меня. Я буду молить Бога, чтобы ты мог слышать это каждую ночь, чтобы это явилось хорошей приметой для тебя…

Я полагаю, что этот шепот был слышен окружающим, потому что заметил, что Перейра закусил губу и сделал резкое движение, как если бы он хотел прервать Мари. Однако, Питер Ретиф довольно решительно выдвинул свою массивную фигуру перед Перейрой и промолвил с одной из своих сердечных усмешек:

— Всемогущий! Дружище, пусть мисс пожелает хорошего путешествия молодому человеку, который спас ее жизнь!

И в следующее мгновение готтентот Ханс в своей обычной манере вскарабкался на одного из запряженных в повозку быков и мы покатили через ворота…

О! Если до этого хеер Ретиф мне просто нравился, то теперь я искренне полюбил его…


Читать далее

ГЛАВА IV. Эрнандо Перейра

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть