Онлайн чтение книги Меня похитил безумный герцог Kidnapped By The Crazy Duke
1 - 29

Селин кротко сидела в обитом синей тканью деревянном кресле и усиленно плакала в кружевной платочек.

Напротив неё за чугунным письменным столом сидел мужчина и с серьёзным выражением лица что-то записывал в блокнот. Он слегка приподнял бровь и спросил:

— Это правда?

— Я пыталась скрывать это, потому что она моя драгоценная сестра, но... это подвергнет всех нас опасности. Я подумала, что будет неправильно, если я продолжу утаивать правду.

Голос Селин постепенно слабел и в конце концов сорвался на всхлип. Мужчина дал ей время немного успокоиться, а затем снова спокойно спросил:

— Есть ли у вас какие-нибудь доказательства в пользу рассказа о том, что ваша сестра имела тесные отношения с герцогом Прогена?

— У неë есть ожерелье из розовых бриллиантов, полученных от Медеи, одной из союзниц Прогена.

— То есть вы хотите сказать, что оно находится у вашей сестры?

— Да. Причём это очень дорогой драгоценный камень, поэтому его могут купить только высокопоставленные особы, которые имеют связи в Медее.

— Ожерелье является предметом роскоши, так почему же герцог подарил его ей?

Ожерелье Диане подарил отнюдь не подполковник. Солдат страны, находящейся в состоянии войны, не стал бы дарить розовый бриллиант, приобрести который можно было только у стороны противника. Должно быть, Джеффри солгал, чтобы прикрыть Диану.

Селин утёрла слезы, тем самым успокаивая свою печаль. Покрасневший кончик её носа и уголки глаз придавали ей несчастный вид. Помедлив, Селин обмахнулась веером, посмотрела на потолок и вздохнула:

— Ох, мой отец даже представить себе не мог. Когда я узнала об этом, моя сестра попыталась поджечь мою комнату. И хотя я не смогла принести ожерелье в качестве доказательства, слуги, которые были там, смогут дать показания.

— Да, мисс Клэр, спасибо за ваше заявление.

— Детектив, пожалуйста, не разглашайте то, что я вам сообщила. Я очень боюсь последствий. На самом деле я пришла сюда и призналась во всем, чтобы защитить своего отца.

— Мы придерживаемся строгой секретности, чтобы защитить свидетелей. Пожалуйста, не тревожьтесь. Мы приложим все усилия, чтобы защитить мисс Клэр в будущем.

— Большое вам спасибо.

Селин, лицо которой было залито слезами, тихо встала и вежливо склонила голову. Её прекрасные платиновые волосы блеснули и рассыпались по плечам.

Детектив отметил опрятный вид и утончённое лицо Селин и нисколько не сомневался, что она праведная и добрая женщина, которая готова привлечь к суду преступников.

Вот почему она обвинила Диану.

Для неё Диана была подлым и злым человеком. Своим поступком Селин лишь обнажила порочное поведение, покрыть которое не могли даже родственные узы.

Поэтому это было необходимое зло, чтобы покарать нечестивцев. Для неё Диана была плохой.

Вспоминая и оправдывая то, что она всегда считала само собой разумеющимся, Селин негромко вздохнула.

***

Резиденция адмирала находилась в портовом городе, где располагался командный центр военно-морских сил, поэтому дом был построен на побережье. В порту, видневшемся из окна моей комнаты, столпились, как муравьи, многочисленные люди.

Они приветствовали военные корабли, которые возвращались после морского сражения. Суда входили в порт.

Атмосфера была оживлённой и праздничной, что гармонично сочеталось со свистом кораблей.

Однако возвращающиеся военные суда представляли собой почерневшие и искорёженные куски старого железа.

Вот и всё. Это зрелище было похоже на вид потерпевших поражение солдат, но оживлённая атмосфера становилась всё более и более торжественной.

Крики женщин, ожидающих своих мужей и возлюбленных с поля боя, перемешались с жутким зрелищем военных кораблей, медленно входящих в порт, истекающих маслом и пускающих клубы чёрного дыма, как после ожесточённого обстрела.

— Они потерпели поражение в этой битве в Восточном море, — проговорила няня, стоящая рядом и смотрящая вдаль вместе со мной.

Я медленно кивнула и вздохнула. Война будет продолжаться до тех пор, пока не завершатся переговоры о перемирии. Няня отложила толстую книгу на стол и обратила свой взгляд на меня.

— Леди, почему бы вам сегодня не пойти со мной в книжный на площади? Вы же любите книги. Вам нравится читать, а также писать, так что я собираюсь купить тетрадь для сочинений.

Она внезапно предложила мне прогуляться вместе с ней. Я слегка покачала головой, так как не была любительницей походов на улицу и, в силу своего характера, не особо горела желанием куда-то выбираться, но она была странно настойчива.

— Я знаю, что у вас много книг, которые вам нравятся. Однако я слышала, что этот книжный магазин довольно большой.

Мне и в голову не приходило, что я ей так интересна. Ведь мы изначально не были настолько близки, чтобы ходить куда-то вместе. Однако в последнее время она изредка навещала меня и беседовала со мной. Но всё же это неожиданное предложение показалось мне странным и вызвало подозрение.

— Я не хочу идти.

— Если бы вы пошли... Это было бы чудесно.

Облик няни с её сложенными морщинистыми руками демонстрировал искреннее желание. Я бросила на неё взгляд и равнодушно отвернулась, но она осторожно сжала мое плечо и стала уговаривать:

— Нет ли, случайно, такого места, куда вам обычно хочется пойти? Почему бы нам не пойти туда сегодня?

— Почему вы так хотите, чтобы я куда-то пошла?

— Потому что так нужно.

Голос няни, её лоб, изборождённый глубокими морщинами, был полон печали. Теперь она казалась...

Она выглядела обеспокоенной, словно у неё возникнут неприятности, если я не пойду с ней на прогулку.

По коже внезапно пробежало неприятное покалывание.

«Что за...»

Не успела я обратить внимание на это тревожное предчувствие, как дверь без стука распахнулась. В комнату вошли люди в тёмно-синей униформе; они по очереди посмотрели на няню, а потом перевели взгляд на меня. Один из них, бородатый мужчина, приблизился, встал напротив и обратился ко мне по имени:

— Мисс Диана Клэр.

— Да?

— Я получил сообщение о вашей связи с высокопоставленным чиновником Прогена, однако, принимая во внимание, что вы дочь адмирала, я не буду надевать на вас наручники, поэтому был бы вам признателен за сотрудничество.

Я быстро поняла, что произошло, и встала со своего места.

Няня положила руку мне на плечо.

— На улице холодно. Давайте я принесу вам теплое пальто[1].

Когда няня накидывала мне на плечи толстое кашемировое пальто, лицо её выражало твердость. До носа донёсся знакомый запах. На моих плечах лежало пальто, которым Ной укрыл меня в тот день.

И тут я с запозданием осознала один факт. Няня пыталась под предлогом прогулки устроить мне побег. Она проработала в особняке дольше всех, поэтому могла быть как-то связана с Ноем. В тот день было ужасно холодно...

В тот день, когда меня заперли в хлеву, погода изменилась, и она укрыла меня одеялом. Настоящая Диана умерла бы от голода или замерзла до смерти.

Однако этого не случилось, и я выжила. Пусть в конечном итоге няня так и не сумела предотвратить смерть Дианы, однако она тайно помогала ей.

Я улыбнулась своей няне, и когда она улыбнулась мне в ответ, её глаза были горько сощурены.

«Это ты. Сказочник[2], сочинивший историю о псе и волке».

Я последовала за офицером, который настоятельно просил меня поторопиться.

— По анонимной наводке стало известно, что похищенная Диана Клэр имела связь с высокопоставленным чиновником из Прогена. Улика — розовое бриллиантовое ожерелье, минерал, который можно найти только в шахтах Медеи, союзника Прогена...

Появилось уже немало статей о наших с Ноем отношениях. Должно быть, это заслуга Селин, затаившей на меня обиду.

Не сомневаюсь, что премьер-министр Гренендаль, крупный политический деятель, не остался бы в стороне и не отвернулся бы от этой белфордской семьи. Ведь тогда бы за его сыном было закреплено клеймо позора за спасение шпионки и любовницы высокопоставленного вражеского офицера.

По этой же причине адмирал не мог так просто тронуть меня. Впрочем, мне было отнюдь не так страшно, как он полагал, ведь я была достаточно смелой женщиной.

— Мисс Диана Клэр. Я провожу вас в Бюро Безопасности после проведения расследования по факту кражи оперативных секретов военного сражения в Восточном море и передачи их Прогену.

Услышала я строгий голос мужчины, похожего на следователя, который сидел за стальным столом в тускло освещённой комнате для допросов.

Меня передёрнуло от резкого звука. Машинально потерев щеки, я переспросила:

— Секретов?

— После исчезновения секретных документов в военно-морском командном центре мы потерпели тяжёлое поражение в битве в Восточном море. Есть свидетельства, что вас видели входящей в адмиральскую каюту и кабинет командующего.

Пока я сидела в оцепенении с безвольно повисшими руками, меня вдруг осенило. Неужели отчаявшаяся Селин украла секретные оперативные данные и передала их Прогену, чтобы впоследствии подставить меня и обвинить в проигрыше морского сражения?

Это был просто безумный поступок, имевший смысл только для того, чтобы выставить меня шпионкой. Прочитав оригинальную историю, я знала, что главная героиня, Селин, не была глупой.

Просто она была настолько жестока, что готова была пожертвовать жизнью солдат, отправившихся на поле боя.

И пока я находилась загнанной в угол в качестве шпионки, все мои обвинения в подлом двуличии и злобном поведении Селин были бы отвергнуты как ложь.

Единственной причиной, по которой она зашла так далеко, было то, что Джеффри либо бросил Селин, либо отвергнул её чувства. Чувствуя себя оглушённой, я пусто улыбнулась.

Такими темпами мне грозила виселица или расстрел. К счастью, процедура допроса оказалась не такой мучительной и насильственной, как я опасалась.

После утомительно долгого следствия меня заперли в камере в небольшой тюрьме за чертой города.

Сидя на холодной стальной кровати в унылой со всех четырёх сторон камере, я со вздохом бормотала себе под нос:

— Селин такая же сумасшедшая, как и я.

***

Женщина с отдающими рыжиной волосами, сжав в руке свежий выпуск газеты так, словно тот был эстафетной палочкой, ветром неслась по длинному коридору особняка. Не став даже стучать, она распахнула дверь и вбежала в комнату Ноя. Молли, которая обычно отличалась спокойным нравом и ни при каких обстоятельствах не теряла самообладания, с несвойственным ей волнением громко окликнула его.

— В чём дело, предательница? — с озорством в глазах оглянулся на Молли Ной, который в этот момент стоял посреди комнаты и застёгивал пуговицы на рубашке.

— Сказочник из белфордской газеты... Она написала... Это...

Тяжело дыша, Молли протянула ему газету, без конца повторяя слово «Сказочник». Ной неспешно сел на диван и развернул газету.

В разделе сериализации[3] была написана всего одна строчка.

[Чёрный Пёс, Волк[4], кто бы ты ни был, спаси девочку].

Его взгляд был прикован к газете, но на лице не было заметно ни волнения, ни перемены выражения. Он лишь пристально вглядывался в текст предложения и был погружен в молчание.

Его поведение было спокойным и собранным. И только звук, издаваемый нервно кусающей ногти Молли, наполнял комнату.

Ной тихо отложил газету и приподнял подбородок. Его тонкие пальцы, умело затягивая галстук, плавно завязали узел.

— Это произошло быстрее, чем я ожидал, — коротко проронил Ной и поднялся со своего места, на ходу накидывая пальто, которое только недавно успел снять.

Его поведение было непринуждённым и раскованным, но в то же время он казался надломленным, словно едва держал себя в руках.

Серые глаза Молли, неотрывно смотревшей на него, который даже в критической ситуации вёл себя подчеркнуто расслабленно, вдруг стали отражать всё большее замешательство. Красавец герцог изящно улыбался, лукаво сощурив глаза.

В одной руке он держал армейский револьвер. И дуло было направлено на неё.

— Планы изменились, Молли. Мне пора идти.

Его голос был хриплым и сопровождался тяжёлым придыханием. И тут, словно давая сигнал к старту, в тишине особняка раздался резкий выстрел. Так началось безумие герцога Ноя Ротшильда.

_______________________

[1] Приготовьтесь, переводчик собирается подушнить. При переводе того, ЧТО Ной в 18 главе (сцена у фонтана) накинул Диане на плечи, произошла неточность: я перевела «coat» как «пиджак», так как запуталась с тем, что было на Ное. Перед тем как они с Дианой отправились в сад, было сказано, что на Ное «был костюм-тройка из тёмно-серой ткани в тонкую полоску, а на рукавах — запонки с бриллиантами. На одном из его локтей висело пальто, которое он снял». Далее они приходят к фонтану и «Ной снял пальто и постелил его на мраморную поверхность фонтана, предлагая мне сесть», а затем, когда Ной должен был пойти и разобраться с принцессой Медеи, он «мило улыбнулся, снял своё <coat> и аккуратно накинул его мне на голову». Так как до этого писалось, что пальто своё он подложил под попу Дианы, то было сделано логичное предположение, что снял он верхнюю часть своего костюма-тройки — пиджак. Однако если учесть, что Диана с этой вещью сбежала в Белфорд, а в этой главе няня предлагает ей одеться потеплее, потому что на улице холодно, то вариант «пиджак» смотрится крайне сомнительно, ведь он явно не спасёт от мороза. Скорее всего, в 18 главе Ной и Диана оба встали со своего места, затем Ной накинул пальто, на котором они сидели у фонтана, на Диану, а не снимал с себя часть костюма. Какое-то магическое пальто — сколько бы Ной не пытался его снять, оно всё равно магическим образом вновь оказывается на нём. Я внесла правки в перевод 18 и 19 главы — теперь там вместо «пиджака» стоит «пальто», также внесены небольшие смысловые коррективы, чтобы не выходило, что Ной сто раз снимает с себя одну и ту же вещь. Приношу свои извинения за возникшую путаницу. (Прим. пер.)

[2] Сказочник — изначально я не знала (и никто не знал...), что Сказочник из Белфорда является женщиной, но вот так внезапно исправлять перевод этого прозвища уже поздно, так как переведённого текста новеллы к этому моменту прилично так накопилось. Остановимся на том, что это прозвище у нас гендерно-нейтрально и подразумевает в первую очередь человека, а не конкретный пол. Зато как неожиданно получилось, согласитесь. (Прим. пер.)

[3] Раздел сериализации — раздел, посвящённый ранее неопубликованным произведениям. Если взять более понятный нам аналог, то по значению наиболее близки здесь литературные журналы по типу «Русского вестника», где раньше наши авторы публиковали свои новые произведения.  (Прим. пер.)

[4] Под Чёрным Псом подразумевается Джеффри, а Волком является сам Ной. Ранее в новелле говорилось, что у Ноя было прозвище Чёрный Пастух, но в 16 главе Ной и Диана обсуждают сказку, где Волк, поймавший девочку, не стал есть её. По их диалогу можно было провести аналогию между волком и Ноем и девочкой и Дианой. (Прим. пер.)


Читать далее

1 - 0 15.02.24
1 - 1 15.02.24
1 - 2 15.02.24
1 - 3 15.02.24
1 - 4 15.02.24
1 - 6 15.02.24
1 - 7 15.02.24
1 - 8 15.02.24
1 - 9 15.02.24
1 - 10 15.02.24
1 - 11 15.02.24
1 - 12 15.02.24
1 - 13 15.02.24
1 - 14 15.02.24
1 - 15 15.02.24
1 - 16 15.02.24
1 - 17 15.02.24
1 - 18 15.02.24
1 - 19 15.02.24
1 - 20 15.02.24
1 - 21 15.02.24
1 - 22 15.02.24
1 - 23 15.02.24
1 - 24 15.02.24
1 - 25 15.02.24
1 - 26 15.02.24
1 - 27 15.02.24
1 - 28 15.02.24
1 - 29 15.02.24
1 - 30 15.02.24
1 - 31 15.02.24
1 - 32 15.02.24
1 - 33 15.02.24
1 - 34 15.02.24
1 - 35 15.02.24
1 - 36 15.02.24
1 - 37 15.02.24
1 - 38 15.02.24
1 - 39 15.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть