Меня изгнали из Вавелуа, и, наконец, я вернулась на свое место. Потому что я унаследовала титул моей матери.
«Канцелярский магазин является собственность законного члена семьи Кинноа с разрешения Его Величеством.»
Благодаря императору я смогла унаследовать титул уже забытой аристократической семьи.
«Что-то», что император дал мне прошлой ночью, было документом, признающим меня законным наследником маркиза Кинноа.
Я была частью родословной маркиза Кинноа, и дебютировала, уже будучи взрослой. Кроме того, поскольку у меня больше не было никаких связей с Вавелуа, восстановить титул маркиза было быстро.
«Я не знала, что вы настолько безрассудная женщина, что разрушаете частную собственность другого аристократа.»
«Что?»
«Герцогиня Вавелуа, разговаривайте со мной уважительно.»
Лицо мадам Хильдегардт покраснело.
«Посмотрим, аристократы часто присваивают имущество простолюдин. Но суд в этом не будет разбираться. Вот почему вы сделали это, верно?»
Я продолжила:
«Однако нарушение прав частной собственности среди аристократов противоречит закону. Его Величество признал эту землю в качестве владений маркиза Кинноа. Так что вы вторглись на территорию другого аристократа без разрешения. «
Я сказала, глядя в налитые кровью глаза Хильдегардт:
«Я намерена привлечь вас к ответственности, назначив адвоката в соответствии с надлежащей правовой процедурой, мадам.»
Лицо Хильдегардт, которую пытались привлечь к суду, покраснело.
Обычные люди, такие как Мельденик, которые не посещали академию, не знали закон.
Но я знаю все содержание оригинального романа.
Метод, которым я воспользовалась, принадлежал Леноксу, который использовал его для борьбы с одним аристократом в оригинальном романе ‘Влюбленные, охваченные магией’.
В романе был аристократ, который без раздумий нарушил права собственности Ленокса. Аристократ был немедленно передан в суд, и в соответствии с высшими законами Империи был приговоре к тюремному заключению.
«Этим займется непосредственно Его Величество.»
Хильдегардт, герцогиня Вавелуа, сказала, что я глупа.
Если я представлю ее суду, суровым наказанием не закончится.
Если она предстанет перед судом, ее придется содержать под стражей примерно три дня. Как бы это ударило по ее самолюбию?
Однако, Хильдегардт была немного озадачена, но затем снова рассмеялась. Ее низкий голос прозвенел в моих ушах.
«Хорошо, попробуй подать на меня в суд. Это ничто по сравнению с тем, что тебя ожидает в будущем.»
Хильдегардт подняла свою дрожащую руку и сказала окружающим ее мужчинам:
«Остановитесь!»
Мужчины, которые ломали здание канцелярского магазина, немедленно остановились. Хильдегардт повернулась и попыталась уйти.
Но я редко схватила ее за руку.
«Вы планируете посетить Императорский дворец, верно?»
«…Да, и что?»
Я широко открыла глаза и с презрением хихикнула.
«Вы так предсказуемы.»
Я чувствую, как это дерзко прозвучало.
Лицо Хильдегардт было наполнено гневом.
«Я собираюсь обратится напрямую к герцогу Вавелуа.»
Герцог Вавелуа был маленьким ребенком, который жалел, что отлучил меня от семьи.
Было бы безумием жалеть о том, что меня отлучили от семьи в ситуации, когда он не знал, можно ли воспользоваться мной или нет.
Хильдегардт, должно быть, сделала это вне поля зрения герцога Вавелуа.
Чтобы лишить меня щита аристократа.
«Как ты смеешь идти к герцогу?»
«Ах, я слышала, он уже расстроен тем, что вы сделали за его спиной, чтобы отлучить меня.»
Такие люди, как герцог Вавелуа, прозрачны, и с ними легко иметь дело.
«Если вы еще и нарушите законы аристократии, он так в скором времени и на развод подаст?»
Я широко открыла глаза и нахмурилась.
«Как ты смеешь!»
Герцог Вавелуа бросит ее прямо в тюрьму.
Увидев мою улыбку, Хильдегардт уставилась на меня с ядовитым взглядом.
«Этот спектакль, как ты смеешь! Ты не имеешь…»
Почему в наши дни так много людей говорят об этом? Это мода такая?
Я подмигнула Доминику, который стоял вдалеке. Он тихо улыбнулся, когда подошел:
«Я записал все на магическую сферу.»
«Вдобавок к этому, есть еще много свидетелей, верно?»
Из-за такого большого шума от сноса моего здания все люди были на улице.
Я сказала, глядя на окружающих людей:
«Убирайтесь отсюда.»
Я должна получить надлежащую компенсацию в суде.
Я напевала и кивнула ей.
Прикусив губу, Хильдегардт повернулась и села в карету. Такое ощущение, что даже издалека в карете можно увидеть, как она дрожит и кричит.
Это действительно прискорбно.
Рысью лошадь вместе с каретой быстро отправилась на бульвар.
Что, если я потеряю самообладание из-за этого? Моя месть еще не окончена.
Я посмотрела на отдаляющуюся карету и улыбнулась.
Прямо сейчас магический круг, который я создала, начал подавлять Хильдегардт.
Неудивительно, что карета герцога, которая спокойно ехала по обочине, издала громкий скрип и остановилась.
***
Хильдегардт села в карету. Ее спина болела. Казалось, это была вина ее падчерицы.
«Никакого судебного разбирательства. Надо убить ее прежде.»
Первоначально Хильдегардт, возможно, была бы осторожна.
Но без своего ближайшего союзника, виконта Телина, или ее дочери, Шерии, она была не более, чем необузданным жеребенком.
«…Я уверена, канцелярский магазин был странным.»
Как будто что-то было скрыто в том месте.
Хильдегардт прищурилась и достала маленький кулон, который она взяла из канцелярского магазина Мельденик.
«Я уверена, в этом кулоне скрыт какой-то секрет.»
Как только она прибыла к канцелярскому магазину Мельденик, она почувствовала сильную энергию, которая притягивала ее.
Этот кулон, который упал на скамейку и лежал там, странно привлек ее взгляд.
«Это определенно похоже на фантомный камень, не так ли?»
«Да, мадам.»
Хильдегардт воодушевилась благодаря словам послушной служанки. Она прищурилась, глядя на камень в центре кулона.
«Этот кулон может содержать фантомный камень, ключ к нейтрализации этой девчонки, Мельденик.»
Используя этот кулон в качестве доказательств, можно показать, что Мельденик сделала что-то странное.
Она сможет отлично надавить на Мельденик.
Хильдегардт, которая смотрела на кулон, как сумасшедшая, нахмурилась и открыла рот:
«Виконт Телин…Ах, он же мертв.»
Хильдегардт, протирая камень, почувствовала, как внутри что-то вращается.
По какой-то причине кончик ее носа болел так сильно, что ей казалось, что у нее пошло кровотечение из носа.
«Извините…м-мадам.»
«В чем дело?»
Хильдегардт моргнула несколько раз. Ее зрение было размыто, а глаза горели.
Напуганная служанка отодвинулась в сторону.
«Э-э…ваше лицо…»
Служанка, которая долго колебалась, осторожно дала ей зеркала, которое лежало в карете.
Хильдегардт взглянула в зеркало и была поражена.
«Эй, что, черт возьми, происходит!»
Лицо Хильдегардт было странным.
На ее лице были странные пятна и древние слова, написанные на шее.
Как и все аристократы, Хильдегардт умело читать древний язык. Слова на ее шее означали ‘Смерть’.
Смерть! Что это значит?
«…Мадам, успокойтесь!»
Хильдегардт снова посмотрела в зеркало.
«Успокоиться?»
Это было тоже слово, которым она всегда проклинала людей.
«Ты только что сказала мне успокоиться? Когда мое лицо выглядит так! Успокоиться?»
«Ах, разве это не эффект от фантомного камня? Вы коснулись его в кулоне!»
Только тогда Хильдегардт открыла глаза и, наконец, восстановила самообладание. Это определенно была ловушка.
«…Мельденик, да как ты смеешь.»
Кулон был аппетитной приманкой, которую Мельденик оставила в своем магазине, чтобы поймать Хильдегардт.»
«Вы должны выбросить его…»
Хильдегардт признала этот факт и попыталась выбросить фантомный камень из кареты, но было уже слишком поздно.
Вскоре она попала в кошмар фантомного камня.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления