Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 28

Онлайн чтение книги Я унаследовал империю с фальшивой беременностью I Inherited Empire with Fake Pregnancy
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 28

Цзинь Суо Суо положил руку на укол, и вдруг на его ладони появился шар грома и молнии размером с баскетбольный мяч. Гром и молния были очень ослепительными и заставили кожу головы человека, услышавшего звук, задрожать.

Глаза Кори чуть не выпали из глазниц.

Затем он изумленно уставился на невероятный электрический ток, который держал в руке Цзинь Суо, когда он ударил мячом по голове большой ящерицы.

Большая ящерица издала душераздирающий крик, и по всему складу мгновенно распространился запах горелой плоти.

Кори не мог унять дрожь во всем теле. Что происходит? ? ? ! !

Цзинь Суо Суо убрал руку, повернул голову и сказал Кори: "Иди и найди тазик".

Что?

Раймонд сказал: "Сделай это".

Кори поспешно достал из своего пространства умывальник, который был для них обязательным атрибутом во время маршей и сражений.

Цзинь Суо Суо взял умывальник и повертел его перед своим животом. Двое присутствующих не могли ничего толком разглядеть, но тазик наполнился слизью.

Цзинь Суо приказал: "Вылейте это на него, равномерно".

Что?

Раймонд окинул его суровым взглядом, а Кори поспешно взял тазик и вылил слизь на ящерицу.

Затем произошла невероятная сцена!

Обгоревшая черная кожа на теле большой ящерицы, пока она была покрыта слизью, восстанавливалась со скоростью, видимой невооруженным глазом.

Глаза Кори готовы были выпрыгнуть.

Он-он-он-он-он не спит, верно?!!!

Это должно быть иллюзия!

Я не смею вести себя так в кино!

Кори машинально повернул голову, чтобы посмотреть на маршала, и увидел, что лицо маршала по-прежнему имеет свое обычное выражение. Очевидно, собеседник уже давно знал о подобном, но его лицо было немного суровее, чем раньше.

После того, как горшок со слизью был вылит, обгоревшее черное тело большой ящерицы на земле выглядело так, словно его и не было.

Затем Кори увидел, как золотая улитка снова пошевелила пальцами, и на его ладони снова появился жужжащий шар грома и молнии, после чего он без колебаний похлопал по голове большую ящерицу.

Большая ящерица, зажатая давлением Раймонда, не могла оказать никакого сопротивления, кроме крика. Запах паленой кожи и плоти снова поплыл по складу.

Кори онемел, а его глаза были полны ужаса, когда он посмотрел на Цзинь Суо.

Это было слишком жестоко - испепелить этого человека после исцеления.

Ледяной взгляд Раймонда пронесся над ним: "Выйди из этого склада, я не хочу, чтобы об этом узнал четвертый человек".

Кори, взволнованный увиденным, тут же встал в позу и отдал честь: "Есть!".

В последующие несколько часов золотая улитка снова и снова использовала один и тот же трюк, заживляя черную плоть большой ящерицы слизью, прежде чем нанести ему еще один удар шаром.

Большая ящерица, задыхаясь, постепенно превратилась в свою человеческую форму.

Вдруг космический корабль резко тряхнуло, и в кабине раздался резкий сигнал тревоги.

Панический голос раздался от солдат, стоявших у дверей склада: "Докладываю маршалу, на наш космический корабль совершено нападение!".

Космический корабль, на котором они находятся, является гражданским частным кораблем, не имеющим вообще никакого оборонительного и атакующего оборудования.

Веки Раймонда дернулись: "Объясните!".

"Это звездный вор. Мы столкнулись со звездным вором!"

"Хахахахаха!"

Джека, который лежал на земле, умирая, вдруг дико рассмеялся.

"Раймонд, возможно, энергетический взрыв и не убил тебя. Но сегодня ты исчезнешь в этой огромной вселенной, хахахаха!"

Цзинь Суо Суо тряхнул рукой и влепил маленькую высоковольтную шаровую молнию в рот Джеки. Рот и горло Джеки мгновенно обожгло, и он не смог ничего сказать.

Он злобно уставился на Цзинь Суо с отвратительным выражением лица.

Кори сказал: "У маршала вовсе не было энергетического взрыва, он продвинулся до девятого ранга! Энергии, высвобождаемой на продвинутой стадии, в несколько раз больше, чем обычно. Ты даже не знаешь этого".

Когда Кори сказал это, он бессознательно произнес это с оттенком самодовольства.

Он был человеком, которому маршал доверял больше всего, и маршал сказал ему правду в ночь своего возвращения.

Поэтому у маршала вовсе не было энергетического взрыва. Ужасающая энергия, которая разбила королеву зергов, была энергией, выпущенной маршалом, когда он продвинулся вперед.

Глаза Джеки расширились, но он ничего не мог сказать.

"Свяжите его. Мы идем в комнату управления!" холодно произнес Раймонд.

Сейчас не было времени для допросов.

Звездные воры - это группа злобных зверолюдей во вселенной, и их ранг обычно не слишком высок.

Они зарабатывают на жизнь грабежом и разграблением космических кораблей, но поскольку Имперское министерство часто их чистит, дела у звездных воров идут не слишком хорошо.

Звездным ворам трудно достать оружие. Поэтому обычно они уведомляют другую сторону перед ограблением, и нападают только тогда, когда другая сторона упрямится.

До сегодняшней встречи со звездными ворами космический корабль не получал никаких сигналов. Было очевидно, что напавшие на них не были обычными звездными ворами.

"Нет, он не сможет убежать". Цзинь Суо сказал, указывая в направлении Джеки, и распространил слой чары вокруг тела Джеки.

С таким слоем зачарования, даже если бы Джека мог прыгнуть в небо, он не смог бы выбраться, если бы не взорвал зачарование энергией, способной взорвать весь космический корабль, как энергетический взрыв Раймонда.

Раймонд наблюдал за движениями Цзинь Суо. Хотя он мало что видел, он знал, что Цзинь Суо Суо точно делает.

Он кивнул: "Поехали!".

Кори взглянул на Джеку, который не был привязан к земле, затем посмотрел на спину маршала и увидел, что они уходят, после чего поспешно поднял каблуки.

Когда они прибыли в центральный зал управления, три пилота, управлявшие космическим кораблем, стояли в стороне, охваченные паникой. В кабине сидел зверочеловек, одетый в черную военную форму.

Эти три пилота находились в подчинении Брюса, губернатора Лаймстоун. Они были обычными пилотами, управляющими гражданскими космическими кораблями. Неизбежно было испугаться такого внезапного нападения.

Другой солдат в центральной диспетчерской сказал: "Маршал, мы пытались связаться со Звездными ворами. Но после отправки нескольких сигналов другая сторона отказалась отвечать и продолжала слепо атаковать. Как нам действовать дальше?"

При первой атаке они без всякой подготовки ударили прямо в бок космического корабля. К счастью, повреждения были невелики.

После этого пилота заменил зверочеловек, который в данный момент управлял космическим кораблем. Это был солдат, который пилотировал военный космический корабль под командованием Раймонда. У него очень хорошие навыки пилотирования, и он избежал нескольких атак, используя хитрые углы.

Но артиллерийский огонь противника становился все более интенсивным, и они не могли каждый раз уклоняться от него.

"Всем собраться, приготовиться к бою!"

"Да!" Солдат немедленно ушел.

Цзинь Суо Суо схватил Раймонда за руку: "Как ты собираешься сражаться?".

По пути к центральному пункту управления он установил слой защиты для космического корабля.

Но поскольку корпус корабля был слишком большим, а его духовная сила была ограничена, слой защиты был слишком слабым, и он не мог поддерживать его долго.

Раймонд взял его за руку и торжественно сказал: "Не волнуйся. Я здесь".

Они были очень близки, когда разговаривали. Другие зверолюди в комнате управления думали, что партнер маршала напуган, а маршал утешал своего партнера.

В конце концов, он - подвид, хрупкий и мужественный. Все могут понять.

Цзинь Суо: "Ты планируешь управлять машиной для подлого нападения, не так ли?".

У Раймонда была именно такая идея. На их космическом корабле не было никаких средств нападения, а целью этих звездных воров было убийство. Они не могли убежать. Только если они нападут исподтишка, у них будет шанс.

"Ты сможешь выдержать артиллерийский обстрел?"

Раймонд сжал руку Цзинь Суо Суо. "Ничего не случится".

Цзинь Суо Суо беспомощно сказал: "Дай мне ящик дерева... Энергетическую жидкость №2. Будь уверен, я защищу вас".

Раймонд: "..."

Цзинь Суо Суо слегка сузил глаза, глядя на шальные пули, которые время от времени пролетали мимо окна.

Пришло время другой стороне испытать судьбу издевательств над честным человеком.


Читать далее

Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 1 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 2 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 3 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 4 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 5 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 6 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 7 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 8 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 9 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 10 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 11 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 12 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 13 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 14 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 15 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 16 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 17 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 18 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 19 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 20 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 21 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 22 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 23 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 24 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 25 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 26 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 27 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 28 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 29 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 30 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 31 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 32 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 33 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 34 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 35 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 36 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 37 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 38 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 39 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 40 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 41 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 42 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 43 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 44 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 45 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 46 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 47 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 48 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 49 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 50 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 51 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 52 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 53 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 54 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 55 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 56 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 57 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 58 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 59 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 60 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 61 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 62 09.03.23
Я унаследовал империю с фальшивой беременностью Глава 28

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть