«И вот, Пудава осознала свою ошибку и покинула ад музыкальных цветов. С помощью этих музыкальных цветов на Небесах она обрела добросердечность, честность и дружбу».
«За то, что она обманула Гальку, Голубя и Райский Цветок её не покидали сожаления и чувство вины, но, несмотря ни на что, Пудава наконец-то обрела самое важное и действительно выросла».
«Но теперь, когда семейному клану пришло время мигрировать, осталось только 20 веточек мха. Под песнопение благословения Райского Цветка, бывший браконьер – большой усатый дядя, вёл грузовик, в которой были Дондон и Пудава, и они снова поспешили в родной город Пудавы».
Виктор, наконец, закончил свой рассказ.
Три человека в комнате, которые слушали и были очарованы историей, на долгое время замолчали. Дун Линьхай всё ещё был погружен в депрессию, вызванную этой историей. В конце концов, что случилось с Голубем, которого обман Пудавы глубоко задел? Виктор не сказал.
Очевидно, Галька и Голубь верили в Пудаву с самого начала и рисковали своими жизнями, чтобы помочь ей избежать опасностей. Но их обманули. Галька был навечно заточен в реке Королевой Сосен, а Голубь подвергся пыткам в Королевстве Гигантов. В конце концов, Пудава выросла, но как насчёт тех несчастных, которые помогали ей в период её личностного роста?
Затем Дун Линьхай понял, что воспринимает это слишком серьёзно. Очевидно, это была история, чтобы доставить удовольствие мисс Дир. Кого заботит контент? Пока мисс Дир была довольна, она отдаст им билет.
От начала и до конца Ю Юйтонг просто наслаждалась волнением путешествия. Её взгляд на мир всё ещё находился на уровне невежества, поэтому она совершенно не понимала деталей, стоящих за этой историей.
Мисс Дир взяла чашку, опустила взгляд на уже остывший цветочный чай и нежно вздохнула.
«Хорошая история». Она слабо улыбнулась и поставила чашку, явно чем-то обеспокоенная.
«Мне тоже очень нравится эта история». Виктор замахал хвостом. «Сказки не просто так пишут для детей».
Мисс Дир встала: «К сожалению, результат предательства никогда не будет таким же прекрасным, как для этой маленькой тибетской антилопы».
Она подошла к вышитому одеялу, висящему на стене, и подняла его, обнажив тёмную дыру в стене, из неё она вынула молочно-белую шкатулку для драгоценностей.
Мисс Дир открыла шкатулку, вытащила старый синий билет из груды блестящих драгоценностей и протянула его Дун Линьхаю: «Теперь это твоё».
«Ах, спасибо». Дун Линьхай поспешил взять его. Получив билет, он выполнил последнюю поставленную задачу для этого ящика. Теперь он мог расслабиться.
Мисс Дир вернула шкатулку для драгоценностей, разгладила одеяло на стене и повернулась, чтобы улыбнуться Виктору: «Вы, должно быть, очень нежный человек».
Кошачьи уши Виктора мягко задрожали: «Вы не первая, кто мне это говорит».
«Вы вызываете у меня очень знакомое чувство». Мисс Дир достала из шкафа керосиновую лампу, налила масла и зажгла её. Она оглянулась на Виктора и, после небольшого колебания, спросила: «Могу я спросить, вы чумной доктор – Ворон?»
Виктор молчал.
Дун Линьхай был сбит с толку. Что за ворона? Разве Виктор не кот?
«Да, мисс, я не ожидал, что кто-нибудь вспомнит». Спустя долгое время Виктор наконец-то прошептал: «Но те дни прошли. «Послеобеденное чаепитие» уже развалилось. Вся слава и легенды ушли. Теперь я просто обыкновенный кот».
«Нет, слава так волнует, потому что она никогда полностью не исчезает». Мисс Дир держала фонарь и добавила: «Я видела Зимородка во сне».
Виктор: «Да, она была избрана, чтобы обладать силой Повелителя Снов, но Королева превратила нас всех в пленников».
Мисс Дир взяла Ю Юйтонг за руку и повела к двери: «Но, поскольку все всё ещё здесь, нельзя сказать, что всё окончено. Позволь мне вывести вас отсюда».
Дун Линьхай и Виктор последовали за мисс Дир и вышли из хижины. Дун Линьхай наконец-то увидел настоящую сцену снаружи. В лесу бесчисленное количество белых странствующих духов висело вверх ногами на деревьях. Многие выглянули из земли, переворачивая её, но как бы сильно они не боролись, им не удавалось покинуть этот квадратный дюйм земли.
Росли сорняки, листья слабо опадали, животных не было видно, а привязанные по всюду духи стонали и вопили от боли. Сквозь ветви и листья деревьев виднелась вершина круглой луны, которая выглядела так, как будто её разорвали пополам.
Ю Юйтонг в страхе съеживалась, а Дун Линьхай старался дышать ровно. Только Виктор и мисс Дир шли неторопливо, словно собирались по магазинам.
Пройдя некоторое время, Виктор нарушил тишину и сначала спросил: «Вы тоже участвовал в мероприятии того года?»
«Да. Раньше я была привратником в саду за домом. Я узнала, что вы успешно прошли последнее паломничество. Позже, я с друзьями присоединилась к восстанию против неё. В конце концов, нас разоблачили и доставили в суд. Они приговорили меня к пожизненному заключению. Я навсегда заперта в этом маленьком мире и не могу умереть».
Виктор немного помолчал, а потом сказал: «Сожалею».
«Не о чем сожалеть. Даже без вас, ребята, я бы со временем обнаружила, что это невыносимо». Мисс Дир с улыбкой покачала головой: «Этот мир может быть даже не хуже».
Дун Линьхай попытался вмешаться: «Неужели нет возможности уйти?»
Мисс Дир: «Единственный способ – убить Королеву, тогда сила её проклятия исчезнет».
«Королева? Разве Королева не хозяйка всего Чистого Белого Царства? Я помню, что в справочнике для новичков говорилось, что, пока мы дойдем до конца паломничества, она исполнит наше желание».
Будучи мальчиком нового века, крестившимся в бесчисленных двухмерных культурах, Дун Линьхай был достаточно опытным, чтобы заполнить пробелы между беседой Виктора и мисс Дир.: «Неужели Королева – плохой человек? Она поработила всех в Чистом Белом Царстве? О, эта настройка кажется немного клишированной».
Виктор не знал, смеяться ему или плакать: «Когда ты действительно переживёшь это, ты больше не будешь так себя чувствовать».
«Не волнуйся. Однажды наша надежда сбудется. Но перед этим нам нужно набраться терпения». Мисс Дир остановилась перед поляной. Она положила руку Ю Юйтонг на ладонь Дун Линьхая, присела на корточки и нежно коснулась середины лба Виктора.
Символ в виде оленьих рогов появился на лбу белого кота, слегка мигнул, а затем исчез под белой шерстью
Примечание переводчика:
История Пудавы взята автором из детской книги «Сухое время пяти сотен мхов Пудавы». Так что, по сути, автор опять воспользовался в своём произведении идеями других)
Пхаха, этот автор оказывается жуткий плагиатор! Переводчик удивляется, как его ещё не засудили, если учитывать, что в Китае с этим строго)))
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления