Дун Линьхай поспешно встал и обнаружил, что упал в то же место, где сидел, когда впервые пришёл в библиотеку.
Бесчисленное количество людей падало с потолка над головой. Все удивлённые и испуганные крики были настолько громкими, что создавали ощущение перевёрнутого потолка в актовом зале.
Дун Линьхай потер кружащуюся голову, а затем поискал взглядом Ю Юйтонг. Он с облегчением обнаружил, что Ю Ченглей сидит в дальнем углу и крепко держит Тонг- Тонг в руках, а Чжай Цзюань нежно похлопывает его по плечу.
Внезапно Дун Линьхай услышал хлопок сбоку и повернул голову, чтобы увидеть, что Дун Чжэн упал на стул рядом с ним.
Дун Линьхай не мог не показать счастливого выражения лица: «Брат».
Дун Чжэна только что швырнули, и он не смог нормально отреагировать. Он мог только махнуть рукой. После того, как Карлс спас их от тёмного волшебника, он и Аллен, похоже, исчерпали свою удачу. Вскоре они столкнулись с несравненно огромной слизью.
Светло-зелёное тело слизи представляло собой густую пасту, и она хотела поглотить их обоих и переварить. Она преследовала Дун Чжэна и Аллена почти десять минут. Когда они начали изматываться этим, Карлс внезапно отозвал их.
«Я уже получил билет. А ты?» - спросил Дун Линьхай.
Дун Чжэн кивнул и глубоко вздохнул. Он посмотрел в том направлении, где он был отделен от Аллена, и стал искать другую сторону: «У меня тоже есть».
Аллен с волосами, спутанными в птичье гнездо, тоже посмотрел на него.
Глаза Аллена загорелись. Когда Дун Чжэн поманил, он сразу же встал и осторожно пошёл сквозь упавших людей. Достигнув ряда Дун Чжэна, он сел на стул Цуй Цзоцзин.
Цуй Цзоцзин вернулся в комнату заключенного, поэтому стул, естественно, был пуст.
«Брат Аллен?!» - радостно воскликнул Дун Линьхай, - «Ты тоже в этой коробке».
«Ага. Я потратил большую часть своих баллов на билет, поэтому, когда я услышал об этой случайной коробке, я зашел посмотреть». Аллен посмотрел на Виктора у своих ног. Его рука подсознательно потянулась, чтобы почесать подбородок кота: «Кот? Ребята, это вы его принесли сюда?»
Дун Линьхай ответил: «Ну, его зовут Виктор, и в настоящее время он является моим призванным зверем».
«Привет». Поскольку оставаться на земле было неудобно, Виктор запрыгнул на колени Дун Чжэна и поднял голову, позволяя Аллену продолжить чесать его.
Аллен был шокирован. Подобно двум братьям Дун, он был шокирован не только способностью Виктора говорить, но и тем, что он говорил с русским акцентом. Аллен быстро убрал руку, как будто его ударили током. «Боже мой, он может говорить?! Неужели это кот? Или…»
Слова «волосатый парень» были проглочены как раз вовремя. (1)
Дун Чжэн тихо объяснил: «Виктор изначально был человеком, но позже стал таким. Прямо сейчас неудобно вдаваться в подробности. Почему бы тебе не оставить контактную информацию? Как только мы все прибудем в следующий район, мы сможем снова встретиться».
«Хорошо». Аллен вытащил свой сотовый телефон, и они оба обменялись контактной информацией. Дун Линьхай высунул голову, чтобы посмотреть, и задним числом спросил: «Неужели Цуй Цзоцзин вернулся в карточку?»
«А…Он помог решить многие вещи и вернулся отдохнуть». Дун Чжэн убрал свой мобильный телефон. В это время почти все вернулись в актовый зал. Он немного осмотрелся и спросил: «С кем ты остался после того, как мы расстались?»
Дун Линьхай ответил: «Виктор и Тонг-Тонг. Прямо сейчас Тонг-Тонг с Ю Ченглеем».
«Это хорошо». Дун Чжэн тихо вздохнул. Хотя Лабиринт Времени был наполнен всевозможными опасными ситуациями, с тиранической помощью Цуй Цзоцзина, Виктора и Карлса, все не так сильно пострадали и смогли многого добиться.
К этому времени уже никто не падал с потолка. Актовый зал изначально был переполнен, но теперь в нем было много свободных мест.
Дун Чжэн рассматривал интерфейс задач из своего поля зрения: [Лабиринт времени, зона IV, количество участников: 1821/2000, прогресс сбора: 15093/15000, обратный отсчет: 00:00]
179 человек погибли, что уже было большой потерей, учитывая готовность Карлса помочь. По словам Цуй Цзоцзина, то, куда они вошли, было только самым внешним слоем Лабиринта Времени, а монстры там не были очень сильными. Открывшаяся им часть лабиринта была лишь верхушкой айсберга.
После небольшого шума, из пустоты снова появилась фигура с головой осьминога. Все дружно закрыли рты, ожидая финальной концовки и урегулирования.
На этот раз Карлс выглядел совершенно иначе, чем когда они впервые увидели его. Элегантная одежда на его теле была разорвана и изодрана, а два его крыла были залиты кровью. Было неясно, принадлежала ли кровь ему или его врагам. Его когти были невероятно длинными и напоминали острые крючки. Щупальца, которые вообще невозможно было измерить, выходили из его верхней губы и проникали в пространство. Было неясно, вёл ли он всё ещё сражение с неизвестным противником.
Жёсткое дыхание исходило от каждого дюйма его тела, заставляя людей чувствовать страх и потрясение в глубине своей душе. Они не осмеливались смотреть на него прямо.
«Все», - Тихий голос снова прозвучал в их головах. Карлс поднял руку, и при его движении из людей вырвались бесчисленные точки света – это были все фрагменты истории, ранее собранные в лабиринте.
«Собрано 15 тысяч оригинальных фрагментов. Эффективность всех вас выше, чем я ожидал. Точно так же есть и хорошие новости, что квота на Лабиринт Времени VII, XI, III была превышена».
Осколки медленно поднялись, каждый приобрел различную форму. Каждая часть притягивалась незаметной силой, которая вливалась в них и волшебным образом превращала их в книги с тонкой, но прочной обложкой. Карлс махнул рукой, и книги полетели в библиотеку, полную книжных шкафов. Каждая книга становилась в пустое место на книжной полке в соответствии с её классификацией.
«Библиотека Хаоса всегда была последней линией защиты от ▇▇, а также самой надежной линией сопротивления. Спасибо за ваш вклад и жертвы в познании Вселенной и выживании цивилизации».
«Это недавнее нападение было просто проверкой нас, но однажды злоумышленники вернутся. Когда наступит этот день, я надеюсь, что все снова соберутся в библиотеке и вместе противостоят последнему кризису».
Примечания переводчика:
(1) «Волосатый парень» - это «мао-цзы» 毛子, вроде как у китайцев это считается оскорбительным термином для русских. «Мао» - это кошка. Аллен начал говорить «мао-цзы», но вовремя поймал себя и оставил слово «мао». «Мао-цзы» также могло означать волосатого парня, иностранца, жителя Запада или пучки волос.
Хех, забавно, интересно, автор случаем не решил подколоть русских превращая русского человека в кота в своём произведении))
Хотя насколько переводчик знает, вряд ли это из злых побуждений, всё-таки в роли модели для Виктора, автор взял образ своего любимого домашнего котика. Белый, милый и пушистый 。.o(≧▽≦)o.。
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления