*****
Странный запах доносился от человека, который приближался ко мне. Это был сладкий аромат, затуманивающий разум.
На мгновение, от того места, которого коснулась его рука, у меня побежали мурашки, и я почувствовала, словно по мне ползёт змея, поэтому я моментально пришла в себя.
[Ты такая добрая, Лейла.]
Я вспомнила, как Андант в прошлом точно также ощупывал моё тело, и у меня закружилось перед глазами.
[У тебя красивая кожа.]
"— Мне это не нравится, не трогай там! Это моё тело…
— Не трогай меня!
Я громко закричала и стряхнула руку Анданта. При этом я нечаянно поцарапала ногтем щеку Анданта, но мне совсем не было жаль. Он провёл пальцами по царапинам и холодно посмотрел на меня.
— Как ты посмела повредить мне лицо? - В тот момент, когда я совершила ошибку, меня схватили за плечо.
Андант сильно схватил меня за плечо, так, что я вскрикнула от боли, и высоко поднял другую руку. Я крепко зажмурила глаза, ожидая невыносимую боль. Однако, спустя некоторое время, я не почувствовала никакой боли.
Когда я медленно открыла глаза, я увидела сильную спину, преграждающую мне путь. Когда я ещё немного подняла голову, то увидела ослепительные серебристые волосы.
— Сэр Хилтайн…?
Он заблокировал руку Анданта.
Сэр Хилтайн взглянул на меня краем глаза, затем снова посмотрел на Анданта.
Со своего места я могла видеть только его спину.
— …!
Глядя на испуганное выражение лица Анданта, я смогла догадаться, насколько страшной должна быть хватка сэра Хилтайна. Андант, который колебался и смотрел на сэра Хилтайна, выдавил улыбку и заговорил с ним.
— У меня болит рука, отпусти меня, пожалуйста?
— ...Вы не терпите, когда вам больно, но игнорируете боль других.
По коридору тихо разнёсся низкий голос. Хватка сэра Хилтайна, казалось, усилилась, а лицо Анданта искажалось всё больше и больше.
— Уф….
Тихий стон, который вырвался, был неприглядным. Сэр Хилтайн, должно быть, тоже так подумал, когда отпустил руку Анданта и почти отбросил ее с тихим смешком. Андант, не выдержав такой грубой силы, упал на пол.
Сэр Хилтайн оглянулся на меня, даже не взглянув на Анданта.
— Вы в порядке?
— Спасибо. Спасибо за помощь, Сэр Хилтайн.
Я склонила голову и выразила свою благодарность.
Сэр Хилтайн схватил меня за плечо, развернул, и слегка подтолкнул в спину.
— Я приберу это место, так что возвращайтесь.
— Нет необходимости прибираться здесь.
Хотя сэр Хилтайн и мог бы победить Анданта силой, он был не в том статусе, чтобы что-то с ним сделать. Сэр Хилтайн был простолюдином, а Андант — будущим графом.
Разумеется, за сэром Хилтайном стоит Калиан, так что у него из-за этого не будет больших неприятностей. Однако на устах дворян всегда будет перемалываться история о простолюдине, осмелившемся напасть на дворянина. И репутация сэра Хилтайна будет серьёзно подпорчена.
— Это нельзя делать.
Я не могу допустить, чтобы из-за меня так обращались с сэром Хилтайном.
— Сэру Хилтайну тоже следует вернуться.
— Но.......
— Всё в порядке. Не стоит беспокоиться о таких людях, так что давайте вернёмся вместе. Пожалуйста.
Когда я повторила свою просьбу, сэр Хилтайн неохотно кивнул.
— Спасибо. Тогда пойдёмте?
— Куда вы идёте?
Я собиралась уйти с сэром Хилтайном, но Андант внезапно встал и пристал к нам.
— Ты просто так опрокидываешь кого-то и уходишь, даже не извинившись. У тебя совершенно плохие манеры. - саркастически сказал Андант.
В ответ сэр Хилтайн сжал кулак, а я протянула руку, чтобы дать понять ему не выходить вперёд.
— Это то, что я не хочу слышать от человека, который прикасался ко мне без моего разрешения и пытался меня ударить. — Я вернула ему его слова.
Я пыталась с ним нормально поговорить, но позже он мог использовать мои слова как предлог, чтобы что-то сказать, и бесстыдно делать вид, что всё в порядке, поэтому до этого момента я сдерживалась.
— Разве это не потому, что ты первой повредила мне лицо?
— Это была ошибка. И этого бы не случилось, если бы ты не прикасался ко мне и не схватил меня за руку.
— Это потому, что я хотел поговорить об этом, но ты ушла.
— Я не хочу разговаривать с человеком, который не соблюдает даже элементарного этикета.
Андант был впечатлен, когда я ответила, не сдаваясь до конца.
— Ты......!
Андант открыл рот, как будто собирался закричать, но затем посмотрел в глаза сэра Хилтайна и закрыл рот. Обычно он был силен против слабых и слаб против сильных. Думаю, можно сказать, что это выражение максимально точно охарактеризовывало Анданта.
— …Ты думаешь, что тебе сойдет с рук такое обращение со мной?
— И что же со мной может произойти?
— Я открою миру всё, что ты сделала.
"Что я сделала? Что же это?"
Я тщательно подумала, не сделала ли я что-нибудь, что могло бы сделать меня уязвимой, но ничего особенного не пришло мне в голову. Если бы это стало известно миру, единственное, что заставило бы меня подвергнуться критике, это то, что меня несправедливо обвинили в прошлом. Андант сначала попытался напасть на меня, а затем солгал и сказал, что это сделала я.
Я уверена, что он не захочет раскрыть это миру. Тогда я понятия не имела, что, черт возьми, он имеет в виду.
— Вы просто блефуете, потому что не хотите мне проиграть?
Если это был Андант, то были бы хорошие шансы. Тогда можно просто игнорировать это.
— Делайте что хотите.
Андант рассмеялся над моим ответом.
— Ты уверена, что не пожалеешь об этом?
— Да.
Мало того, что он никогда не делал ничего, что могло бы сделать Анданта уязвимым. Даже если бы это было правдой, у меня не было намерения жалостливо прижиматься к нему, а лучше просто принять наказание.
— Ты точно не пожалеешь об этом?
— Я ни о чем не пожалею.
— Ты уверена в себе. Что ж, хорошо. Если это твой выбор, я должен уважать его.
Я не могу поверить, что он уважает меня. Это было настолько нелепое заявление, что я даже не смогла рассмеяться
— Увидимся позже, Лейла.— Андант обернулся, расслабленно махнув рукой.— Я уже в предвкушении от того, когда смогу увидеть это красивое лицо, залитое слезами.
Он выворачивает меня наизнанку до самого конца. Если это был талант, то он владел им в совершенстве.
— Ха-ха-ха-ха…
Андант ушёл, оставив после себя душевный смех.
— Вы не возражаете, если я просто отпущу этого человека? — спросил меня сэр Хилтайн слегка обеспокоенным тоном.— Вы будете в порядке?
На самом деле, это было не так уж и хорошо. Позиция Анданта была слишком уверенной, чтобы ее можно было рассматривать как простое хвастовство. Это было действие, которое заставило меня подумать, что у него на меня что-то есть. И я понятия не имею, что это такое. Вдобавок ко всему моё внимание привлекла экстравагантная одежда и дорогие аксессуары Анданта.
Меня также беспокоил сладкий аромат, который я сразу почувствовала, когда приблизилась к нему.
«Я не думаю, что это духи.»
— Барон Астер?
Пока я глубоко задумалась, кто-то позвал меня. Он был чиновником министерства обороны.
Он взглянул на сэра Хилтайна рядом со мной, затем подошел ко мне и спросил:
— Вы направляетесь во внутренний дворец?
— Да.
— Хорошо. Передайте пожалуйста это Его Величеству. Окажите услугу?
— Конечно.
Я охотно приняла документы, переданные чиновником. Это было немного тяжело, потому что объем бумаг оказался больше, чем я ожидала, но благодаря помощи сэра Хилтайна стало легче.
— Спасибо.
Сэр Хилтайн кивнул в ответ.
Когда я поправляла документы, которые держала на руках, моё внимание, естественно, привлекло их содержание.
На бумаге была написана информация о фрукте Моленче.
Растение очень плодородно и обладает огромным потенциалом роста, хорошо растет на плодородной почве независимо от сезона.
Цветки бывают разных цветов, включая красный, жёлтый и фиолетовый, но все плоды фиолетовые.
Сырые фрукты сами по себе обладают сильным галлюциногенным действием, но если высушить их на солнце, сжечь и вдыхать дым, вы можете испытать ещё более сильные галлюцинации. Когда фрукт сгорает, он источает сладкий аромат. Аромат держится дольше, чем у большинства духов, и сохраняется надолго.
"Сладкий аромат…?"
В тот момент, когда я увидела эти два слова, у меня в голове пронеслось жуткое предчувствие.
"Не может быть…Андант выращивает и продает фрукты Моленче?"
Если это так, то вполне логично, что он носил яркую одежду и дорогие аксессуары, не по случаю экстравагантные.
От его тела исходил сладкий запах, который на мгновение заставил меня потерять рассудок.
Я стояла и быстро просматривала документы, которые держал в руках.
— Сэр Хилтайн, пожалуйста, дайте мне документы, которые у вас, ещё раз.
Я также просмотрела документы, которые держал в руках сэр Хилтайн. Но имени Анданта нигде не было.
Что ж, если бы здесь было имя, Рыцари Императорского Дворца сразу бы его словили.
Я хотела расследовать Анданта, но не могла никого попросить об этом, поскольку вопрос о фрукте Моленче был секретом, известным только избранным.
"Я не могу пойти в Министерство обороны с просьбой об одолжении потому, что моё предположение могло оказаться неверным."
Тогда это будет не только огромный конфуз, но и если Андант узнает об этом, он обязательно попытается что-то от меня получить, подставив мне подножку.
Итак, мне придется попросить это дело расследовать тайно кого-то, кому я могу доверять.
Я также должна была быть уверена в его навыках.
Кто такой человек?
Калиан? Нет. Я не могу обратиться с такой неопределенной просьбой к тому, кто занят другими делами.
Барону Делронду можно было доверять, но проблема заключалась в его навыках.
Поскольку я не знала, есть ли у него какие-либо навыки в этой области, я не могла поспешно попросить его об этом.
Кто еще может быть хорош…
— Ах.
Есть один. Этот человек сейчас рядом со мной.
— Сэр Хилтайн, вы очень заняты в эти дни?
Во-первых, мне нужно узнать, какое у него расписание. Сэр Хилтин ответил прямо, снова забирая документ из моих рук.
— Я не очень занят.
— Тогда могу я попросить вас об одолжении?
— О чем вы просите?
— Это немного сложно…
Я взглянула на то место, где исчез Андант, затем заговорила достаточно тихо, чтобы услышал только сэр Хилтайн.
— Человек, которого вы только что видели, — это Андант Тебеса, мой старший брат, согласно семейному реестру.
— Вы хотите попросить меня воздать ему по заслугам?
Я ошибаюсь, испытывая скрытую надежду, что мое предположение верно?
— Нет. Пожалуйста, расследуйте этого человека. Я думаю, что он имеет какое-то отношение к фрукту Моленче.
Взгляд лорда Хилтайна решительно ожесточился.
— К вашему сведению, я не уверена. Это всего лишь моё предположение... Но можете ли вы мне помочь?
— Да.
Он мог бы подумать об этом хотя бы один немного, но, к счастью, сэр Хилтайн без колебаний кивнул.
— Спасибо.
Я улыбнулась и поблагодарила его.
— ...
Сэр Хилтайн пошёл дальше, не говоря ни слова.
Его серебристые волосы развевались на ветру, а слегка обнаженные мочки ушей почему-то покраснели.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления