Глава 7

Онлайн чтение книги Это был всего лишь брак по контракту It was just a contract marriage
Глава 7

Резетт задумался на мгновение. Его холодный, логичный ум анализировал причину этого внезапного всплеска эмоций. У эмоций всегда есть причина, почему они колеблются.

Он впервые увидел эту женщину три года назад, и даже теперь, спустя все это время, она осталась в его памяти как осколок. Почему?

Размышляя об этом, Резетт понял причину. Он видел эту женщину в самые адские дни своей жизни, и поэтому это чувство, вероятно, было остаточным ощущением от тех дней, неожиданно всплывшим на поверхность.

Сказать, что он никогда не жаждал такую драгоценную женщину, которую знал, что никогда не сможет завладеть, было бы ложью. Тогда он был немного более смиренным, чем сейчас, и, в свою очередь, поклонялся тем, кто светился так ярко, как солнце. Как ворона, которая собирает любой блестящий предмет, попавшийся на пути.

Посмотрим, осталась ли эта привычка, подумал Резетт.

Он обвил одной рукой её тонкую талию и аккуратно приподнял её раненое плечо, удерживая её в своих объятиях. Он забрался в постель с ней, всё ещё держа её.

Её тело, скользкое от пота, мягко прижималось к нему через тонкую ткань её платья. Резетт медленно провёл указательным и большим пальцами по растрёпанным серебряным волосам Элис. Это было затягивающее ощущение.

Несмотря на то, что он осмелился залезть в постель с принцессой Аргана и сделать что-то достойное наказания, его чувство вины было легким, возможно, потому что он нашёл разумное оправдание своим действиям.

Женщина стонала и цеплялась за него, ища тепла. Его температура тела была выше её, и её ноги переплелись с его, когда её тело плотно прижалось к нему от груди до нижней части тела.

Брови Резетта слегка нахмурились. Она была такой хрупкой, что казалась, что сломается от удара. Контуры её тела, соприкасающиеся с его, были более откровенными, чем необходимо, прикосновение её мягкой кожи, обёрнутой тонким слоем ткани.

Несмотря на то, что она обильно потела, принцесса пахла травянистыми цветами. Даже он, обнимая её, казалось, был погружён в цветок в полном расцвете.

— Сэр...

Резетт держал прядь волос, сверкающих даже в темноте, когда остановился при звуке слабого шепота.

— Ты проснулась из-за меня? — ответил Резетт, с намёком на удивление в глазах.

Конечно, она должна была спать, верно? Женщина в его объятиях опустила голову, и прежде чем Резетт смог отстраниться, она крепко ухватилась за него. Не в силах открыть глаза, принцесса изо всех сил старалась перевести дыхание.

— Мы почти в столице, сэр? — прошептала женщина.

— Да, — ответил Резетт.

— Я чувствую себя... так плохо... — пробормотала она, её слова едва были слышны. Аккуратно встряхнув её, Резетт прижал ухо ближе к её губам.

Слабое дыхание, окрашенное множеством эмоций, щекотало его ухо.

— Считай это последней борьбой, — сказала принцесса.

— Я не понимаю, о чём ты, — ответил Резетт.

— Ты можешь даже считать меня сумасшедшей женщиной... — голос принцессы был едва слышен. — Пожалуйста, хоть раз, подумай о моей ценности.

Это были её последние слова.

***

Время шло быстро. Не успела простуда Элис продлиться месяц, как она наконец утихла.

— Мы больше не можем ждать, — герцог говорил деловито. Как только она, казалось, выздоровела, он спокойно заявил, что дату её казни перенесут на более ранний срок. Что могла сказать Элис в ответ? Всё, что она могла, это кивнуть головой.

— Похоже, нам придётся теперь ехать верхом. Это будет нормально?

До сих пор они путешествовали в повозке, предназначенной для перевозки преступников. Однако, поскольку время стало поджимать, способ передвижения изменился с повозки на лошадей. Должна ли я настаивать на продолжении путешествия в повозке? подумала Элис. Но человек, который охранял её всё это время, должно быть, заметил, что её состояние улучшилось достаточно, чтобы она могла ехать верхом. Он, должно быть, рекомендовал это с учётом этого.

Беспомощно, Элис согласилась.

— На какой лошади я должна ехать? — спросила она.

— На какой лошади ты хочешь ехать? — спросил герцог, поворачиваясь к Элис, когда он заканчивал оседлывать свою собственную лошадь. В его голубых глазах появилась редкая тень сомнения.

— Прошу прощения, — Резетт поспешил к Элис. Его крепкая фигура легко перевешивала её, заставляя Элис невольно сжаться.

Этот жест, ставший привычным за последний месяц, повторился, когда он крепко схватил её за талию. Это было странно, как быстро она привыкла к нему за всего лишь месяц. Вначале ей приходилось давать разрешение на то, чтобы он даже коснулся её пальцем, но теперь всё дошло до этого. Это было неплохое изменение. Он всё ещё отстранялся после необходимого контакта, но до такой степени...

— Держись крепче, — сказал Резетт.

— Держаться? За что...

Прежде чем Элис успела закончить фразу, он вдруг поднял её на руки. Элис ахнула от неожиданности, её руки невольно обвились вокруг его шеи, когда она оторвалась от земли.

Но контакт был кратким, и вскоре Элис оказалась сидящей на его коне. Высокая точка обзора заставила её голову закружиться. Его конь был гораздо больше и крепче, чем тот, на котором она ездила в Имперском городе.

— Спасибо... Полагаю, — пробормотала Элис.

Но я могу ездить верхом самостоятельно, подумала Элис. Как только она нашла поводья и схватилась за них, конь задрожал под ней. Она обернулась в удивлении и обнаружила себя прижатой к твёрдой груди кого-то в тонкой броне. Герцог сел на коня позади неё.

— Вам нужно смотреть, куда едете, Ваше Высочество, — сказал он. Лицо Элис покраснело от смущения. Неужели он видит в ней такую слабачку, что не может даже самостоятельно ездить верхом? Конечно, её навыки были ограничены в лучшем случае.

Прежде чем она полностью осознала неожиданную ситуацию, большая рука герцога охватила её, беря под контроль поводья. — Позвольте мне, — сказал он. Элис потеряла дар речи. Рука, державшая поводья, была грубой, но тёплой.

***

Элис стало ясно, что она, возможно, неправильно поняла привычки этого человека. Она терпеливо ждала на коне, пока он готовился спустить её вниз, размышляя, видит ли он в ней того, кто не может даже самостоятельно ходить.

— Обхватите мою шею руками, — сказал он.

Элис не видела необходимости вдаваться в такие детали, если только это действительно не было необходимо. Однако, она не хотела демонстрировать свою силу именно ему, поэтому послушно обвила его шею руками, и её ноги вскоре коснулись земли.

— Мы будем здесь ночевать. Пожалуйста, подождите, пока я устрою место для отдыха, — сказал герцог.

— Я могу отдохнуть где угодно, всё в порядке, — ответила Элис.

— Если вы сядете в холодном месте, а потом температура снова повысится, это задержит наше путешествие, — объяснил герцог.

Однако каждый раз, когда он говорил таким холодным тоном, возбуждение, которое медленно накапливалось внутри неё, исчезало, как тающий снег.

После того как он укутал Элис своим плащом и усадил её на удобный камень, герцог начал отдавать приказы своим рыцарям. Элис чувствовала взгляды солдат, когда возилась с плащом герцога. Её учили никогда не избегать взглядов дворян или простолюдинов, поэтому она без колебаний встретила их взгляды. Однако солдаты быстро отвернулись, и не один, а несколько одновременно.

Элис нахмурилась, но никто из многих солдат больше не пытался встретиться с ней глазами. Лицо у неё было грязное? Элис вытерла потный лоб. Может быть, она выглядела болезненно, так как была прикована к постели в течение нескольких недель.

В то время, когда герцог долго отсутствовал и давал множество указаний своим слугам, Элис встала с места и прислушалась к слабому звуку воды. Она уже собиралась двинуться к звуку, который доносился из глубины леса, когда резкий голос остановил её.

— Ваше Высочество.

Элис обернулась в удивлении. Герцог быстро приближался, почувствовав её движение.

— Куда вы идёте? — спросил он.

Плечи Элис слегка напряглись от чувства превосходства, исходящего от разницы в их росте и телосложении. Она крепко схватила плащ герцога и тихо пробормотала.

— Я подумала, что в лесу может быть озеро. Можно ли мне там помыться?

Голубые глаза герцога слегка сузились, когда он внимательно посмотрел на неё, пытаясь угадать её намерения. Неожиданно для пленницы вести себя так без охраны.

— Я сопровожу вас, — сказал герцог.

— Что?

Элис была поражена. — Вы собираетесь сопровождать меня, чтобы я помылась?

— Да.

Герцог ответил так равнодушно, что удивила не только Элис. Элис заметила, как главный рыцарь герцога, по имени Рубен, остолбенел от удивления. Но это было не всё. Все взгляды, обращённые на них, были полны смысла.

Элис встряхнула головой, чтобы прояснить мысли. Это была возможность, возможность показать, что у неё есть близкие отношения с Резеттом Кирсатаном. Неплохо, подумала она. Было бы также хорошо показать как можно большему количеству людей, что они уходят вместе. И даже на этот раз, это был Резетт, кто схватил её первым, а не наоборот.

Элис кивнула головой, быстро обдумав свои мысли. — Хорошо, вы можете сопровождать меня, — сказала она.

Лица рыцарей, которые наблюдали с затаённым дыханием, выражали беспрецедентный шок.


Читать далее

Глава 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть