Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 5

Онлайн чтение книги Я забеременел от генерала-предателя из прошлой жизни I’m Pregnant With The Child Of The Traitor General In My Past Life
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 5

Хотя Ли Юаньминь ускорил шаг, он всё ещё чётко слышал голоса из-за угла. Его дыхание замедлилось, когда он увидел впереди слугу дворца Чжун Цуй, который волок за собой железную цепь. За ним вплотную следовал человек.

Точнее говоря, его тянули, прикованного за шею, на четвереньках, словно животное. Локти и колени раба стёрлись о землю, постепенно обнажая кровавую плоть. Но тому было безразлично. Он продолжал двигаться вперёд с пустым взглядом.

Ли Юаньминь затаил дыхание. Он сжал кулаки и позволил им пройти мимо, не зажмурившись.

Внутридворцовый слуга заметил Ли Юаньминя, это зловещее создание, и не поздоровался с ним. Он проигнорировал его присутствие, как обычно, и просто прошёл мимо.

Вскоре дворцовые ворота вдалеке загрохотали. Две огромные железные клетки вытолкнули наружу, и пара крепких леопардов стала обмениваться рычанием сквозь железные прутья.

Коленопреклонённый юноша опустил голову, закрыл глаза и ртом подобрал грязное печенье, которое дворцовый слуга бросил наземь. Он пожирал его, словно настоящий зверь.

Озадаченный Ли Юаньминь вернулся в Западный дворец. Ему снова приснился кошмар, и посреди ночи поднялась высокая температура. Ли Юаньминь ощущал, будто бы попал в непрекращающийся кошмар, из которого не выбраться. В своих снах он видел алую железную клетку.

Цю Чань проснулась и обнаружила, что Ли Юаньминь начал бормотать какую-то чепуху.

Цю Чань холодно фыркнула. Она остановилась, собираясь притвориться, что ничего не заметила, и спокойно уйти. Но внезапно на неё снизошло решение помудрее. Поразмыслив про себя, она быстро вернулась в свою комнатушку, надела лучший наряд на выход жёлтого цвета и поспешила ко двору императорских лекарей.

– Господин лекарь! – Цю Чань залетела в двери и начала ныть сдавленным голосом, – Господин лекарь! Молю Вас, спасите моего хозяина!

Дежурным лекарем был незнакомый императорский врач средних лет. Немного уставший, он поднялся и спокойно спросил:

– Хозяина какого из дворцов ты имеешь в виду?

Цю Чань лелеяла мысль, что, поскольку императорский лекарь Хэ очень молод, его будут часто отправлять на ночное дежурство. Но её ждало сильное разочарование. В расстроенных чувствах, она поклонилась всем телом в знак приветствия:

– Эта рабыня прибыла из Западного дворца. Наше Третье Высочество был в полном здравии, но внезапного у него начался жар. Я даже не знаю, что случилось.

Императорский лекарь средних лет колебался, и Цю Чань знала, почему. Кто не боялся связываться со зловещим созданием из Западного дворца? Какой врач согласился бы пойти в Западный дворец без указки кого-нибудь из дворян? Втайне она ненавидела свою жизнь служанки Западного дворца. Ей оставалось лишь тактично ожидать, сделав шаг назад. Занавеска одной из внутренних комнат вдруг отодвинулась, пропуская высокого человека с красивым лицом и прямой осанкой. Цю Чань мигом обрадовалась, неужто это и в самом деле императорский лекарь Хэ?

Выражение его лица выглядело непреклонным, только движения были несколько торопливыми. Он надел халат, схватил медицинский сундучок и поклонился доктору средних лет.

– Отец, позволь мне пойти.

Лекарь постарше нахмурился, но не стал его останавливать:

– Хорошо, сделай всё возможное и возвращайся поскорее.

– Да.

Сердце Цю Чань подпрыгнуло от радости, но она продолжала стоять с тоскливым выражением лица и покрасневшими глазами, напуская на себя ещё более жалкий вид.

– Нам придётся снова обеспокоить императорского лекаря Хэ.

Хэ Юньи махнул рукой:

– Всё в порядке, - произнес он и поспешно вышел. Цю Чань быстро последовала за ним.

Они вошли в Западный дворец, наполненный холодом. От дров в зале остались лишь щепки, оттого всё кругом насквозь промёрзло.

– Почему вы не разожгли огонь?

Цю Чань изумилась. Она прикусила губу и жалобно произнесла:

– К нашему Третьему высочеству никогда не благоволили. Все дрова, которые мы получаем, это остатки из других дворцов, и они все какие попало. До нас доходит только десять или двадцать процентов. Эта рабыня вынуждена быть стойкой и терпеть, разжигая огонь через день. Всегда по наступлении зимы на руках этой рабыни появляются язвы, которые очень болят, если их намочить…

Цю Чань изучающе посмотрела Хэ Юньи и увидела явное сочувствие на его лице. Она очень обрадовалась и собиралась что-то сказать, но Хэ Юньи уже вошёл внутрь.

Он не ожидал, что в спальне окажется ещё холоднее, здесь, казалось, мороз пробирал до самых костей. Западный дворец круглый год практически лишён солнечного света в дневное время, а поздней ночью дела обстоят ещё хуже.

Человек на кровати укутался в одеяло, лицо его раскраснелось, брови нахмурились, и он что-то бессознательно бормотал.

Хэ Юньи хотел было поставить свой сундучок с лекарствами, но вдруг его сцапали за запястье. Он расслышал, как схвативший его паренёк пробормотал, скрипя зубами от боли:

– Спаси его… Скорее спаси его…

Хэ Юньи попытался одёрнуть руку, но больной вцепился в неё мёртвой хваткой. Поколебавшись некоторое время, он прекратил сопротивляться и стал лечить его свободной рукой.

После первой иглы пациент наконец успокоился, его нахмуренные брови разгладились. Хэ Юньи какое-то время разглядывал его, затем, наконец, отцепил от своего запястья его руку и положил её под одеяло. Выйдя из спальни, он позвал Цю Чань.

– Вынужден обеспокоить, тетушка. Отнесите завтра этот рецепт на лекарский двор, чтобы получить снадобье, – Хэ Юньи, кажется, вспомнил ситуацию с Западным дворцом, потому мягко добавил:

– Не переживайте, я сам всё объясню, так что никаких неприятностей не случится.

Цю Чань заметила, что он побеспокоился о ней, и её щёки покраснели. Сердце девушки наполнилось радостью:

– Спасибо большое, господин императорский лекарь.

Хэ Юньи ненадолго задумался, после чего достал из нагрудного кармана маленькую нефритовую коробочку:

– Это мазь Губэнь Пэйюань, пожалуйста, проследите, чтобы Его Высочество наносил её каждый день.

Он хотел ещё что-то растолковать, но вдруг из-за занавески его окликнул хриплый голос:

– Императорский лекарь Хэ.

Хэ Юньи замолк. Взяв в руку лекарство, он отодвинул занавеску и вошёл.

Белоснежная, тонкая, ледяная рука раскрыла полог кровати. Лицо мальчика выглядело бледнее, чем в прошлый раз, но глаза по-прежнему были прекрасны, словно осенняя вода. Этот взгляд был подобен туману, клубившемуся дымкой над отражением облаков в реке. Он словно бы лишал людей чёткости зрения.

Хэ Юньи находился в смешанных чувствах, и ему было немного не по себе, отчего он слегка кашлянул:

– Ваше Высочество, зачем Вы меня звали?

– Ты… можешь дать мне кое-какие лекарства для лечения травм?

Хэ Юньи на мгновенье замолк.

– Ваше Высочество, Вы где-то поранились?

Ли Юаньминь покачал головой, отводя взгляд:

– Я нет, но…, – он сделал паузу, – пожалуйста, не забивайте этим голову, незнание в данном случае доставит меньше неудобств.

Хотя это не установлено правилами, но обитателей Западного дворца следовало избегать. Если его отец об этом узнает, неизбежно станет его пилить. Но Хэ Юньи призадумался лишь на секунду и кивнул.

– У меня дежурство завтра днём. Когда настанет подходящее время, я всё доставлю Вашему Высочеству.

Ли Юаньминь взглянул на своего близкого друга из прошлой жизни. В настоящий момент они толком ещё не знакомы, встречались всего пару раз, но этот человек всё равно готов открыто оказать ему помощь. Вспоминая жалкий конец своей прошлой жизни, Ли Юаньминь опечалился и тайком сжал кулак.

– Спасибо, императорский лекарь Хэ.

«Чжихэ, в этой жизни я сделаю всё возможное, чтобы не дать тебе погибнуть ужасной смертью, надеюсь, что ты проживешь мирную и спокойную жизнь».


Читать далее

Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 1 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 2 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 3 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 4 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 5 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 6 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 7 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 8 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 9 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 10 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 11 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 12 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 13 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 14 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 15 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 16 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 17 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 18 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 19 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 20 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 21 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 22 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 23 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 24 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 25 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 26 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 27 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 28 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 29 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 30 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 31 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 32 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 33 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 34 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 35 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 36 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 37 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 38 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 39 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 40 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 41 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 42 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 43 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 44 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 45 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 46 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 47 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 48 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 49 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 50 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 51 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 52 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 53 09.03.23
Беременность от генерала-предателя из прошлой жизни Глава 5

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть