Глава 36

Онлайн чтение книги Муж-злодей, которым ты одержима, здесь Villainous Husband, the One You’re Obsessed With is Over There
Глава 36

На мгновение наступила тишина.

Пряди волос липли к затылку из-за слегка теплого пота. Однако мое состояние не было видно тем, кто находился чуть дальше. Все были удивлены, но герцогиня Нерма выглядела наиболее смущенной.

"Ее можно понять."

Она подготовила сегодняшнее мероприятие. Изучаемая мной "тетрадь" была написана ее мужем. Перед моими глазами промелькнула сцена, в которой герцогиня Нерма встречалась с десятью дамами и шепталась с ними.

"Она пользовалась "искренностью", делясь с Императрицей сведениями о них, а им, в свою очередь, хвасталась, что хорошо рассказала их истории."

Я механически улыбнулась.

"Это очевидно."

Ее хитрое поведение, совсем как у лисицы, теперь стало мне понятно. Если бы события разворачивались в неожиданном ключе, ей пришлось бы столкнуться с множеством проблем. Нечаянно я поставила трудолюбивую герцогиню Нерму в затруднительное положение, но это было неизбежно.

Самое важное для меня — благополучие и репутация.

Вместо того чтобы защищать репутацию герцогини Нермы и выставлять идиоткой себя, раскрывая свои слабости, я предпочла бы смутить ее и притвориться сильной.

Вне зависимости от того, была я права или нет, взгляды дам и служанок на мгновение метнулись к герцогине Нерме. Казалось, они протестовали — рассказы сильно отличались от реальности. Собравшиеся пребывали в состоянии тихого замешательства.

Хуу…

На самом деле, я больше пацифистка. Я не возражала против умеренных: "Я вас знаю" и "О, боже! Для меня честь вести подобную беседу, ха-ха". Однако, у меня не было времени чувствовать печаль — с моих ладоней капал пот.

"Мне нужно влиять на настроение."

С этой мыслью я сложила веер и постучала им по столу.

Внезапный звук заставил людей вздрогнуть, и взгляды, обращенные к герцогине Нерме, естественно вернулись ко мне.

С улыбкой я произнесла:

— Вы…

Если бы на моем месте сидел Раньеро.

— Заставляете меня ждать?

Наклонив голову на бок, я была уверена, что он бы сказал нечто подобное.

Как вы смеете?

...В такой красноречивой манере?

В тот же момент не осталось места для дальнейшего промедления. Леди, на которую я указала, встала и глубоко поклонилась мне.

— Я Акубелла Тосино. Я жена графа Тосино. Владений у меня немного, но я владею рудником, который производит драгоценные камни того же цвета, что и прекрасные глаза Вашего Величества.

А, я помню.

Я слышала об этом. У графа Тосино не было удачи с детьми, так как едва родившись они умирали один за другим. Я также знала, что его отношения с единственным выжившим сыном испорчены.

Из-за этого внутри семьи положение графини Тосино было немного неустойчивым. К счастью, у нее был свой собственный изумрудный рудник.

Так или иначе, сегодня ей нужно было наладить со мной отношения.

Я исподлобья посмотрела на нее, странная зависть прокралась в мое сознание, когда я медленно выпрямилась.

"...Она выглядит сильной."

В конце концов, самая эффективная оказалась "Операция Раньеро". Тем не менее, я не жалела, что изучила их. Конфликты внутри Империи и географическая информация будут лучшим подспорьем для плана побега.

Когда графиня Тосино закончила достаточно краткую самопрезентацию, остальные быстро уловили настроение и начали ее имитировать.

Я сдвинула брови, как бы оценивая каждого из них, улыбалась и лишь иногда устанавливала зрительный контакт. Обычно я бы не знала, что делать с собой, казалось, я не вписываюсь в обстановку, но ужасная боль, навязанная матерью-природой, помогла мне притвориться и выглядеть сильной.

В довольно напряженной атмосфере для светского раута на стол начали подавать чай и закуски.

С появлением угощений атмосфера несколько разрядилась.

На террасе, бывшей до этого тише кладбища, зазвучали веселые голоса, похожие на птичий щебет.

Пока люди представлялись, герцогиня Нерма, стоявшая в стороне и прикрывавшая рот веером, подошла ко мне. Хоть я не видела ее лица, за веером она, вероятно, морщила губы.

Я пила чай, притворяясь, что не замечаю ее.

— Ваше Величество.

Герцогиня Нерма заговорила с ноткой обиды в голосе.

— Я была удивлена. Как вы могли не прислушаться ко мне?

Жалко, конечно, что ее собственные амбиции не были удовлетворены. На мгновение я почувствовала раздражение.

— Вы здесь, чтобы сопровождать меня, или чтобы заниматься собственной политикой?

Это все из-за матери-природы.

Обычно ситуация не разворачивалась бы подобным образом. Герцогиня Нерма, кажется, думала так же. Поскольку обычно я была мягкой и терпеливой, она, вероятно, не ожидала такой реакции. Ее глаза расширились от удивления.

— Вы даже не беспокоились о моем здоровье, а теперь критикуете?

Я спросила, громко положив чайную ложку, которой до этого помешивала чай, и показала свое недовольство.

— Нет, я не это имела в виду.

— Но это ваши слова заставляют меня понимать неправильно.

— Это моя вина, Ваше Величество. Пожалуйста, простите меня.

— Кто вы?

— Служанка Вашего Величества.

— Исполняйте свои обязанности.

— Слушаюсь вас.

Возможно ли, Анжелика становилась немного свирепой в такие моменты? Мне было трудно мириться с тем, что я могла что-то упустить.

Герцогиню Нерму, показавшуюся сдержанной и молчаливой, было бы немного жаль, но сегодня было иначе. В какой-то момент я почувствовала, что должна правильно поставить ее на место, чтобы предотвратить похожие ситуации в будущем.

Герцогиня Нерма была сообразительной. Некоторое время она не будет поднимать головы.

Тем временем Сисен посмотрела на голову герцогини Нермы с торжествующим видом.

Хотя целью сегодняшнего раута было сближение с Императрицей, никто не осмеливался заговорить со мной без должного почтения. Настроение было схоже с атмосферой на недавнем политическом совещании, на котором я присутствовала.

Все разговаривали друг с другом и восхваляли меня, как бы позволяя мне это услышать, но на этом все. Они не могли говорить со мной бездумно.

Сегодня я была благодарна за столь сухую атмосферу.

Мои щеки побледнели, и я не хотела, чтобы заметили холодный пот на лбу. Зачем я вообще так усердно изучала людей, пришедших сюда? Возможно, потому что я не хотела производить впечатление, что проигрываю.

...В конце концов, обучение оказалась бесполезным, однако я продемонстрировала свою силу другими способами.

С другой стороны, гости на рауте были не в том положении, чтобы что-либо кардинально изменить. Вероятно, они сожалели, что пришли сюда и не могли поговорить со мной.

Вдруг их взгляды на меня начали меняться. Недавно в них читались лишения и желания, но теперь — расчеты, «Что мне следует сказать, чтобы удовлетворить Ее Величество?»

Однако в коридоре, ведущем на террасу, внезапно стало шумно.

Я слегка прищурилась.

— Что происходит?

Услышав замечание, герцогиня Нерма быстро задвигалась, как будто пыталась восстановить утраченный рейтинг. Тем не менее, Сисен оказалась чуть быстрее.

— Я выясню, Ваше Величество.

Я кивнула.

Подумалось, что происходящее не было бы чем-то значительным, поскольку большинство проблем решается охраной. Однако через некоторое время те, кто сидел спокойно, начали одновременно вставать и быстро кланяться в сторону коридора.

Я, слегка хмурящаяся из-за болевшего живота и поясницы, подняла голову и посмотрела в ту сторону.

Легкой походкой ко мне шел стройный и красивый мужчина.

— Входит Его Величество Император.

Герцогиня Нерма проявила инициативу, и остальные дворяне подхватили ее слова.

Так как я не могла встать, я просто ошеломленно уставилась на него. Мучившая меня боль, казалось, в этот момент исчезла.

Я потеряла дар речи.

"...Почему Его Величество вышел оттуда?"

Что не так с моим раутом!

Солнце, казалось, перестало светить, стоило ему выйти на террасу.

Опять же, его красота была удивительной. Лукавые, яркие глаза скользнули по проходу. Тонкие губы слегка изогнулись, и на щеках появились ямочки.

— И это дружелюбная атмосфера?

Он только прибыл, и его первые слова попали прямо в точку; мне казалось, я получила проникающее ранение.

Я подавилась водой и закашлялась.

Тем временем Раньеро все еще шел. Он мог бы идти тихо, и никто бы не услышал его, если бы он не захотел. Однако звук его шагов заполнил все пространство его внушительным присутствием.

Он легко подошел ко мне.

Я непроизвольно подняла голову и посмотрела на него. Как всегда, когда он видел что-то странное, его голова слегка наклонилась, а золотые волосы коснулись лба. Затем он нежно коснулся моего лба.

Должно быть, я вся была в холодном поту.

Улыбка Раньеро стала чуть шире, прежде чем он нарушил молчание, все еще глядя на меня.

— Понятия не имею, кто есть кто.

Ха-ха. Сегодня вы немного опоздали, Ваше Величество. Ваши слова стали клише, потому что я уже использовала их некоторое время назад.

...И, когда вы говорите такие вещи, пожалуйста, хотя бы притворитесь, что смотрите в их сторону.

Возможно, я научилась скрывать свои эмоции, Раньеро просто прикоснулся к моим губам, ничего не говоря. Конечно, все раны, которые он нанес, уже зажили. Но почему он прикасается к губам сейчас...?

Я сделала слегка озадаченное лицо, а затем поняла, о чем он думал.

"...А."

Я чувствовала себя нехорошо, поэтому губы были сухими.

Наконец Раньеро оторвал от меня взгляд. Я тоже посмотрела в сторону. Затем я взглянула на гостей: они сидели с наполовину раскрытыми ртами, будто одержимые, и выглядели глупо, словно из них втянули в ситуацию, в которой им бы не хотелось оказаться.

Он мягко сказал, убирая мои тонкие волосы:

— Я бы хотел украсть Императрицу.

Легкомысленное заявление без контекста — так характерное для него.

— Так что, я украду ее.

При этом он нагнулся и обнял меня. Боясь упасть, я быстро ухватилась за его шею. Летнее солнце светило прямо мне на голову.

Он легко держал меня на руках и говорил со спокойной улыбкой:

— Моя супруга, скорее всего, предпочтет весело проводить время со мной, чем скучать с вами.


Читать далее

Глава 36

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть