Вечером Хун Сю как обычно подождала, пока Сяо Юань обмоется, ляжет в постель и уснет прежде, чем уйти.
— Хун Сю, есть ли во дворце Цзин Ян известный мастер игры на цитре? — неожиданно спросил Сяо Юань, коснувшись головой подушки.
— Есть, Ваше Величество, — ненадолго задумавшись, ответила Хун Сю.
Увидев, что Сяо Юань кивнул, Хун Сю с надеждой заговорила:
— Ваше Величество желает…
— Нет! Я просто спросил! У меня не было никакого другого умысла! Не придумывай себе лишнего! — поспешно перебил её Сяо Юань.
— Эта служанка сказала глупость, — кивнув, сказала Хун Сю. — Сяо Фэнцзюэ* вошел во дворец год назад, за все это время Ваше Величество ни разу не навещал его. Почему вы вдруг вспомнили о нем?
«Я просто пару раз услышал чарующую мелодию цитры. Любому на моем месте стало бы интересно узнать, кто это играл. Итак, его зовут Сяо Фэнцзюэ, — Сяо Юань несколько раз прокрутил это имя в голове, но так никого и не вспомнил. — Видимо, этого персонажа не было в книге».
— Не бери в голову, просто стало любопытно, — отмахнулся Сяо Юань.
Хун Сю кивнула и погасила свечу рядом с кроватью. Сяо Юань, слушая размеренное дыхание рядом с собой, быстро погрузился в глубокий, размеренный сон.
Увидев, что Сяо Юань уснул, Хун Сю тихо покинула спальню. Луна в небе светила ярко, но все равно не могла развеять темноту ночи. Хун Сю посильнее завернулась в одежды, снова погружаясь в свои мысли.
Слова евнуха Чжао всё ещё тревожили сердце Хун Сю. Обычно она бы уже отправилась спать, но на этот разрешила прогуляться до дворца Цзин Ян.
Комната Янь Хэцина находилась в восточной части дворца Цзин Ян. Благодаря комендантскому часу по ночам на его территории было очень тихо.
Находясь в своих мыслях, Хун Сю не заметила, как пришла сюда, и уже собиралась уходить, когда заметила фигуру в восточном дворе!
Хун Сю, затаив дыхание, наблюдала за Янь Хэцином, что стоял лицом к югу и смотрел на луну.
Ночь была холодной, как зимняя вода. Яркий лунный свет падал на искрящийся снег, ветки деревьев и Янь Хэцина, который уже довольно долго стоял и смотрел вдаль.
За десять тысяч миль* отсюда находилась его родина, а кости в той земле были его родственниками.
Правая рука Янь Хэцина сжимала нефритовую шпильку. Когда он смотрел на неё, в его глазах читалась неохота, раскаяние и решимость, но стоило ему поднять глаза, как взгляд его заледенел.
Хун Сю в ужасе вспомнила слова евнуха Чжао: «Госпожа Хун Сю, просто подумайте, что случится, если вы отправите этого волка в ложе императора, и если вы сделаете это, то велика возможность, что он навредит Его Величеству. Неужели вы позволите этому случиться…»
В это время евнух Чжао сидел на стуле и пил чай, пока управляющий Фен делал ему массаж ног и расспрашивал:
— Евнух Чжао, вы же говорили, что Хун Сю всего лишь служанка, а раз так, то что она вообще может сделать? Боюсь, жизнь Янь Хэцина во дворце Цзин Ян будет очень комфортной, — услышав его, евнух Чжао недовольно фыркнул и покачал головой.
— Меня беспокоит то, что она не послушала меня.
— А? Евнух Чжао не смог подослать кого-то во дворец Цзин Ян? — удивленно спросил управляющий Фэн.
Евнух бросил на управляющего недовольный взгляд.
— Неужели ты даже правильных вопросов задавать не умеешь?
— Пожалуйста, евнух, научите меня, — послушно попросил управляющий Фэн.
— Ты знаешь сколько лет Хун Сю находиться при дворе? — спросил евнух Чжао.
— Это слуга слишком глуп. Он не знает. — утерев холодный пот, произнес управляющий Фэн.
— Хмф, — фыркнул евнух Чжао. — Она вошла во дворец, когда ей было восемнадцать, с тех пор минуло пять лет. Как думаешь, почему ей потребовалось три года, чтобы занять должность главы дворца Цзин Ян?
— Э-этот слуга… — только и успел заикнуться управляющий Фэн.
— Я вот что тебе скажу, один из нынешних наложников был убийцей, которого следовало как можно скорее казнить, но его внешность сильно нравилась Его Величеству Императору. Его Величество был очень нетерпелив, но все ещё слишком опасался навыков красавца, и поэтому отдал его Хун Сю. На следующий день у убийцы были перерезаны сухожилия на руках и ногах, а так же выбиты зубы. После этого его отправили в ложе императора. — сказал евнух Чжао и встал со стула, начиная разминать свои затекшие ноги и игнорируя испуг слуги, — Все же есть вещи, которые нельзя изменить.
••• ━───── • • ─────━ •••
Сяо Фэнцзюэ* — на пиньине его имя читается как «хiǎo fēngyuè». Иероглиф «晓» переводится как «рассвет, утренняя заря», а «风月» имеет значение «свежий ветер и светлая луна», если брать образно, то можно перевести как «прекрасный вечер», «поэзия» или «любовь». Из того, какое автор выбрал имя для этого персонажа можно сделать вывод, что тот очень утонченная натура. А вы как считаете? Только без спойлеров.
десять тысяч миль (10 000)* — примерно шестнадцать тысяч сто км (16 100).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления