Глава 1 - Пролог

Онлайн чтение книги Я стала работать на тирана I Became the Tyrant’s Servant
Глава 1 - Пролог

— Свободен, — прозвучало из уст мужчины, который с небрежностью склонился в золотом троне.

Под густыми волосами, темнее беззвёздного ночного неба, скрывались страшные глаза, окрашенные цветом крови, острый нос, нисходящий под идеальным углом, и волевая челюсть. Скучающая улыбка играла на его губах, окрашенных в ярко-красный цвет.

Внешность этого мужчины как произведение искусства, выкованное великим художником, отдавшим свою душу, но мой взгляд не дрогнул.

Высокий трон, на котором он восседал, был полностью изготовлен из ракушек, его форма была тонка, словно бумага.

— Трудно поверить, что вечное солнце Хизронии, Его Величество, скучает, ибо небеса и Земля разверзнутся, а спящий вулкан извергнет огонь, — продолжила я, произнося слова с волнением, не делая пауз, и глубоко поклонилась перед троном. — Ваше Величество, позвольте Вашему смиренному слуге взять на себя эту важную задачу. Может быть, пригласим танцовщиц из южных территорий?

Я почувствовала, как недовольство распространяется среди других дворян, особенно среди лордов из южных областей, чьи лица выражали недовольство. Им приходилось тяжелее всего. Я искала танцовщиц, способных привлечь внимание императора, стандарты красоты которого были выше всякого разумного. Но никто не решался высказаться.

— Не стоит.

— Если Ваше Величество пожелает, я могу найти новую наложницу с изысканными чертами лица?

Я ощутила напряжение среди аристократов, у которых есть дочери. И меня тревожила мысль, что, если всё продолжится так, однажды на меня нападёт подосланный ими убийца… Но, прежде чем столкнуться с угрозой со стороны аристократии, я уже была вынуждена иметь дело с этим отбросом, занявшим трон. И ничто не могло меня остановить.

— Ходит много слухов о второй дочери маркиза Даноса, что думаете? Говорят, она чудесная девушка.

Теперь только маркиз стоял неподвижно, ожидая ответ императора.

— Дочь маркиза Даноса, ей ведь едва семь лет?

«Эй, ты уже забрал всех аристократок подходящего возраста», — слова, подступившие к горлу, так и не вырвались.

Сначала найти наложницу было несложно. Ведь, несмотря на слухи о распутстве императора, любая благородная дама, увидев его, влюблялась. Но что дальше? Кто же мог знать, что император был отбросом среди отбросов, и что после единственной встречи с женщинами, он терял к ним интерес. Таким образом, число девушек, брошенных императором, росло, а число новых кандидаток на роль наложницы уменьшалось.

Мы также выбирали среди простолюдинок выдающейся красоты, но разве это можно было обсуждать на Государственном Совете?

— Хмм. По моему скромному мнению, стоит предварительно пригласить её во дворец и рассмотреть такую возможность.

Теперь это моё поле битвы, так как это будет моя забота.

Тем не менее император все ещё казался угрюмым. Опершись головой на руку, лениво пошевелив другой, он вздохнул.

— Ты же не предлагаешь мне жить, склонив голову на уровне глаз ребёнка, верно?

Император не знал, что эта девочка каждую неделю присылает мне письма, полные крошек торта. Говорит, что император замечательный, и когда вырастет, обязательно выйдет за него замуж, и поэтому просит герцогиню приложить усилия.

Это было не просто письмо Деду Морозу, а искренняя мольба. Это было настоящее упрямство, которое могло свести с ума. Однако нельзя сдаваться. Глубоко вздохнув, я поклонилась ещё ниже.

— Конечно, всех прекрасных вещей в мире было бы недостаточно, чтобы удовлетворить вкус Вашего Величества, великого императора. Мне жаль это говорить, но сейчас трудно найти благородную даму подходящего возраста, достойную Вас. Возможно, стоит рассмотреть вариант с принцессой из соседнего королевства.

Не следует отвергать все одним махом. Нужно сделать так, чтобы невозможное стало возможным, и обязательно предложить решение вместе с планом действий.

— Неважно. Не имеет смысла приводить иностранцев, которые не говорят должным образом на имперском языке.

Это смехотворно дорого.

— Среди благородных семей больше нет подходящих женщин?

Поклонившись чуть ещё ниже, мой лоб едва ли не коснулся колена.

— Я недостойна смотреть на Ваше Величество.

Был слышен звук, как император постукивает пальцами по трону.

— Неужели ни одной не осталось? — резко проговорил император, голос его звучал низко, заполняя пространство, пока я напряжённо размышляла о девушке, которую упустила. — Ты.

***

Иногда меня посещает мысль, неужели моя предыдущая жизнь в Корее была всего лишь подготовкой к этому слезливому спектаклю?

— Счастье клиента — наше счастье, чем мы можем помочь Вам, уважаемый клиент?

Мой голос, как у представителя службы поддержки клиентов, был более дружелюбным, чем у диктора прогноза погоды, но моё лицо отображало полное отвращение.

— Не могу поверить, что вы продаёте этот хлам клиентам! Ты в своём уме? Ты хочешь, чтобы на тебя подали в суд?!

Когда поток ругательств начал литься, я сняла наушники и подождала, пока клиент успокоится.

— Да, уважаемый клиент. Приношу извинения за то, что Вы расстроены, и что наш продукт не оправдал Ваши ожидания.

Я подняла средний палец и поправила очки, и на автомате выдала стандартный ответ:

— Если Вы подробно объясните, что Вас не устраивает, мы сможем предоставить более эффективную консультацию.

— Нет, чёрт возьми. Почему ты не можешь понять, что тебе говорят?

Я потёрла свои усталые глаза и снова сняла наушники. Последствия того, что я всю ночь читала новую новеллу об отбросах, дали о себе знать. Но я не жалела. Ежедневное чтение нового низкосортного произведения стало единственным утешением в моей однообразной жизни.

Несмотря на то, что наушники были далеко, из них доносились резкие ругательства с вопросами о том, как меня воспитывали родители. Тем не менее моё дыхание не становится тяжёлым, кровь не приливает к лицу или глаза не слезятся. Наоборот, сонливость накатила ещё сильнее.

Конечно, в начале своей карьеры я иногда тайком плакала и громко сморкалась, но с годами даже это стало надоедать. Может быть, есть те, кто сочувствовал мне, испытывая жалость к моим атрофированным эмоциям, но мне все равно. Моя жизнь уже была достаточно сурова, чтобы погрязнуть в ненужных эмоциях, и единственной целью было прожить её как можно лучше.

— Приносим извинения за доставленные неудобства.

Я сдержала зевок и ущипнула себя за бедро, чтобы не уснуть, слушая ещё более громкие жалобы клиента, звучавшие как колыбельная. Однако, вместо того чтобы взбодриться, только притупилось ощущение боли, и в конце концов тяжёлые веки начали опускаться.

***

Бах!

Как только раздавшийся звук и свирепый ветер, словно веер, наполнили комнату, я вздрогнула и открыла глаза. И в итоге я была очарована незнакомым интерьером. Высокие потолки без единого изъяна, люстра, льющая ослепительный свет, роскошные бархатные занавеси, изысканные масляные картины, мраморный пол без единой царапины. Большой зал был заполнен мужчинами, одетыми в великолепные средневековые наряды.

Среди них особенно выделялся один человек. Красивый мужчина небрежно развалился на золотом троне, занимая самое высокое место в зале. Его лицо выражало лишь скуку. Чёрные волосы, темнее крыльев ворона, обрамляли голову, переносица, ниспадающая плавной линией, густые прямые брови и злобно изогнутые кроваво-красные губы. Чётко вырисовывающаяся линия челюсти переходила в изящные линии шеи, которая плавно перетекала в украшенные камнями плечи. Крепкая грудь и пресс, которые чётко прорисовывались даже под рубашкой. Мужчина, откинувшись назад, перекинул одну ногу на другую и легко похлопал по стопе. В холодном зале, наполненном ароматом застывшей влаги, только он спокойной улыбался. Вращая в руке серебряный кинжал, он медленно разомкнул губы:

— Попробуйте ответить ещё раз, сэр Итон.

Переведя взгляд туда, куда он смотрел, у самой стены я увидела мужчину. Словно на цирковой арене, вокруг его вытянутых конечностей были воткнуты кинжалы.

— Что Вы сделали не так?

— Простите, мне очень жаль, Ваше Величество, — сэр Итон запнулся с побелевшим лицом. Он выглядел ужасно испуганным, но император, мужчина, которого называли Его Величество, лишь вращал кинжал с загадочной улыбкой. Если бы не эта ситуация, он выглядел бы очень невинно.

Раз, два. Кинжал начинает вращаться. Дворяне перешёптывались испуганными голосами.

— Сможет ли сэр Итон ответить за три секунды?

— Ему стоит постараться. Барон Мунюэ в прошлый раз нарушил правило трёх секунд и был повешен.

В зале раздался чей-то плач.

— Разве кто-то не должен остановить его?

Но все были слишком ошарашены, чтобы что-то предпринять.

— Как мы можем утихомирить Его Величество? Только смерть того, кто осмелится встать на защиту сэра Итона, сможет усмирить его.

— Тшш. Будьте тише. Его Величество услышит.

Кинжал совершил третье вращение в воздухе. И...

Бах!

В мгновение ока кинжал вонзился в стену возле шеи сэра Итона. Струйка крови потекла вниз по шеи и намочила воротник.

— Аа! — воскликнул сэр Итон, будто его душили, но император лишь поднял бровь с бесстрастным взглядом. Даже маленькое движение было захватывающе красивым поэтому если бы не эта ситуация, я смотрела бы на это с восхищением.

— Как жаль. Теперь осталось всего два кинжала, — под невнятным бормотанием императора новый кинжал начал медленно вращаться в его руке.

Раз, два.

— И-игра в поло.

Когда сэр Итон поспешно что-то сказал, вращавшийся кинжал остановился.

— Я осмелился встать на пути Его Величества, императора...

Бах!

— Аааа! — вскоре после того, как кинжал покинул руку императора, ужасный крик наполнил зал. Когда сэр Итон начал трястись от страха, слуги, стоявшие рядом со мной, также начали дрожать.

— Прошло совсем немного времени с момента назначения нового главнокомандующего, и похоже, мне нужно пересмотреть свой выбор.

— Как Его Величество мог проиграть в игре в поло? Если главнокомандующий был бы в здравом уме, он бы отступил.

— Проигравшая команда обязана была расплатиться за выпивку.

— Покрывать расходы Его Величества на напитки за счёт жалованья рыцаря... — донёсся вздох откуда-то в толпе. — Это невозможно.

Когда взгляд императора медленно направился к главнокомандующему гвардии, шёпот прервался. Слуги опустили и без того склонённые головы, чтобы избежать его взгляда.

— Может, герцогиня Валлоа хотела бы что-то сказать?

Герцогиня Валлоа?

Все взгляды направились в мою сторону. Только тогда я осознала, что герцогиня Валлоа — это я. Это осознание повлекло за собой следующую мысль. Если этот тиран не получит удовлетворительный ответ в течение трёх секунд, меня казнят.

Я внезапно почувствовала головокружение. Мне удалось выпрямить своё шатающееся тело. Теперь я приблизительно представляла в какой ситуации нахожусь. Странно, что не заметила этого раньше. Ведь это в точности соответствует содержанию той новеллы, которую я читала всю ночь.

Герцогиня Валлоа.

Тиран, собирающий людей в зале ради развлечения и мгновенно наказывающий их, если они не предоставят ему желаемый ответ в течение трёх секунд.

Кажется, я попала в роман.

И не просто в роман, а в новеллу 18+, где главным героем был отъявленный тиран.

Кроваво-красные глаза императора странно блеснули.

— В чем провинился сэр Итон?

Император начал медленно вертеть последним оставшимся кинжалом и внимательно уставился на меня.

 

 

 

 

 

 

Примечание 1:

Небольшая сноска по иерархии титулов европейских стран в средневековье, вдруг кто не знал/забыл/запутался:

  1. Император.

  2. Король.

  3. Наследный принц

  4. Эрцгерцог.

  5. Принц.

  6. Герцог.

  7. Маркиз.

  8. Граф.

  9. Виконт.

  10. Барон.

  11. Баронет*.

  12. Рыцарь**.

  13. Эсквайр**.

  14. Джентльмен**.

В общей иерархии жена занимает место, определяемое титулом ее мужа. В данном произведении женщины могут главами семейств, тогда их положение определяется собственным титулом.

Также, в данном переводе «лорд», это не титул — это обращение к знати.

Схема является примерной, так как без привязки к конкретному периоду и стране.

* наследственный титул, но не принадлежит к титулованной аристократии;

** не титулованный.

 

Примечание 2:

Я решила немного поменять структуру абзацев оригинала. Сам текст не видоизменён. От себя ничего не удаляла и не добавляла. Приняла такое решение, так как корейский язык склонен к краткости и лаконичности. И просмотрев немного новеллу, я увидела, что практически везде абзацы состоят из 1-2 двух предложений. Я же пытаюсь так сяк адаптировать текст, поэтому решила и структуру приблизить к той, какая привычна для русской литературы. Возможно, новеллы так не переводятся, прочитала их не так много, отталкивалась от русской и европейской литературы. Если будут замечания по этому поводу, то последующие главы буду оставлять в исходном виде, а уже вышедшие отредактирую.


Читать далее

Глава 1 - Пролог

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть