Сердце мое ошеломленно дрогнуло, разве это не голос третьего дяди? Разве он все еще не на скале? Почему этот голос звучал так, словно дядя стоит рядом? Я повернул голову, чтобы найти его, но, кроме Толстяка, никого возле меня не было. Удивиться я не успел, потому что голос дяди сказал: "У тебя руки изранены. Если в рану попадет трупный яд, тебе конец."
Я огляделся в поисках источника звука: похоже, голос звучал из-под нефритовой плиты, на которой стоял гроб с мертвецами. Но цвет камня был настолько густой и насыщенный, нельзя было разглядеть что-то под ней. Поэтому я поспешил уточнить: "Дядя, ты внизу?"
Я вздохнул: мое сердце и тело, наконец, свободны. А третий дядя спросил: "Племянник, толстый мужчина с тобой?"
Я посмотрел на Толстяка: он уже поднял упавший ключ, внимательно его изучал. Я кивнул и сказал: "Да".
Третий дядя внезапно заговорил на диалекте Ханчжоу: "Посмотри, есть ли у него тень".
Я был удивлен, не понимая, что он имеет в виду. Однако, машинально бросил взгляд на ноги Толстяка и увидел, что место, куда падала его тень, загораживал край нефритового гроба. Чтобы увидеть ее, мне надо было вытянуть шею. Есть там тень, или нет? Чувствуя себя немного сбитым с толку, я ответил: "Я не могу хорошо разглядеть ее."
Третий дядя взволнованно отвечал: "Слушай, что я тебе скажу, не бойся. Только что, когда я шел сюда, видел труп этого мужчины. Будь осторожен, тот, кто сейчас рядом с тобой, возможно, не человек."
Я пригляделся к Толстяку: на щеках играл румянец, выражение лица и движения были весьма активны, совсем не похожи на медлительность ожившего мертвеца. Неуверенно я переспросил: "Дядя, ты не ошибся?"
Я внезапно испугался: "По-твоему мнению, этот Толстяк передо мной — цзунцзы?"
Третий дядя сказал: "Да, что бы он ни говорил, не верь этому. А теперь постарайся найти что-нибудь рядом, что позволит отогнать злого духа."
В это время Толстяк поднял голову и взглянул на меня. Его глаза показались мне очень странными, как будто он был очень обижен. Хотя я не мог поверить в половину того, что услышал от дяди, но решил последовать его совету. Мои руки нащупали пояс от доспехов, к которому были прикреплены ножны меча. Я знаю, что древние на своих доспехах и оружии часто вырезали защитные заклинания от злых духов.
Хотя иероглифы на поясе были почти совсем стерты, я все равно распознал язык царства Лу. Действительно ли это тело принадлежал Лу Шан Вану? А рядом его жена? Мысли мои путались, но это не мешало мне внимательно осматривать пояс: хотя большую часть иероглифов было не разобрать, но золотая надпись "Иньси баоди"(1) хорошо сохранилась. Заклинание подавления злых духов. Я был вне себя от радости.
И тут я заметил странность, о которой поспешил спросить дядю: "Скажи, как ты нас видишь? Нефритовая плита совсем не прозрачная."
Меня этот ответ еще больше озадачил. Сердцем чувствовал: что-то не так. Дно нефритового гроба очень толстое, да еще два тела вплотную друг к другу. И лунный свет совсем не яркий. Какой бы прозрачной не была плита, невозможно увидеть, что происходит над телами.
Я снова посмотрел на Толстяка: он все еще внимательно изучал ключ. В этом тоже было что-то странное. Я уже достаточно познакомился с его характером. Даже если он и не понимал ханчжоуского диалекта, на котором я говорю, он все равно давно бы уже перебил нас. А он продолжает упорно смотреть на ключ, как будто вокруг него ничего не происходит.
Я вылез из нефритового гроба и похлопал Толстяка по плечу. Просто хотел проверить его, но не ожидал такой резкой реакции. Он моментально разозлился и заорал: "Ты тупой малолетка, я лгал тебе!" И, подняв короткий меч, он бросился на меня. Я опешил, отступил на несколько шагов и крикнул: "Ты что делаешь?"
Его глаза налились кровью, не слушая моих слов, он пытался достать меня клинком, все его движения были быстрые и четкие. Если я не убегу, он легко меня убьет. Я развернулся и побежал вниз, по каменным ступеням. Толстяк закричал: "Беги-беги, не уйдешь!" — и бросился следом, скрежеща зубами, словно гнался за убийцей своего отца.
Я в отчаянии бежал прочь от нефритового гроба. Толстяк, хоть и выглядел крупным, но бегал очень быстро. Каменная тропа была очень короткой — довольно быстро я достиг алтаря у стены, проход за ним был засыпан землей, а вокруг змеились лианы. Если наступлю, то снова придется висеть сосиской на дереве. И тем не менее, я сомневался, что он — злой дух. Да, он пытается убить меня, но не слышал, чтобы духи для этого клинки использовали.
Бежать больше было некуда. Я притормозил и закрепил пояс на руке, как кнут. Толстяк бросился вперед, я укусил его за руку — мне все равно призрак он или человек, я хочу напасть первым. Он закричал от боли и выронил меч, а я отбросил его подальше.
Но удачный момент для нападения я упустил. Толстяк прижал меня к земле и сказал: "Я тебя удавлю, гад!" — и сдавил мне горло. Я же поспешил захлестнуть его шею поясом, думая: "Хочешь по-плохому, пусть будет так. А вообще... вот зачем мне с тобой драться-то?!"
Я затягивал пояс вокруг его шеи, он все сильнее сдавливал мне горло. Мы боролись из последних сил, стремясь удавить противника прежде, чем задохнуться самому. Толстяк не разжимал рук, мой язык уже распух и не помещался во рту. Но я не обращал внимания на свое состояние и затягивал пояс все сильнее. К сожалению, древние вещи часто только кажутся хорошо сохранившимся. В какой-то момент Толстяк напряг шею — и пояс порвался. Сам ремень был сделан из воловьей кожи, а на нем были закреплены тонкие бронзовые пластинки. Когда кожа лопнула, эти пластинки попадали мне на лицо. Одна из них, с выгравированным заклинанием, упала мне прямо в открытый от удушья рот. Я почувствовал горечь, проникающую глубоко в горло. Потом вспомнил, что пояс был снят с мертвеца, и задохнулся от отвращения. А затем словно облако тумана спустилось сверху и полностью окутало меня. Я провалился в темноту, но сознание не потерял. Сбитый с толку, я не мог понять: неужели Толстяк так быстро меня задушил? Потом я почувствовал, что горечь во рту становится все сильнее, а обстановка вокруг меня постепенно кажется все более четкой и реальной. Внезапно я очнулся — и оказался в нефритовом гробу. Я все еще был в объятиях покойницы, а Толстяк душил меня там — и глаза его светились зеленым светом. И ключ все еще был во рту покойницы. Бред да и только!
И тут я понял: это все было галлюцинацией!
Я посмотрел на тело зеленоглазого лиса. Его маска все еще лежала на земле, а глаза повернулись в мою сторону и снова смотрели в упор. Мое сердце нехорошо толкнулось в ребра. Сказал же мне Толстяк — не смотреть! Глаза этого лиса были невероятно злые, а Толстяк был так силен: даже если я приду в себя, он все равно меня задушит. Я пошевелил языком и понял, что пластина во рту почти растворилась. И тут мой взгляд упал на шкатулку из пурпурного золота в руках лиса. Я особенно ни о чем не думал, когда протянул руку, схватил драгоценность и поднес к голове Толстяка, собираясь ударить.
Он окончательно рассвирепел, рычал и сжимал руки на моей шее. "Какого черта ты пытаешься убить меня," — мысленно спрашивал я. Сердце снова гулко стукнулось в ребра: в его глазах была только жажда убийства. Он был просто ужасен. Я тоже не собирался легко сдаваться, но силы мне явно не доставало. Из последних сил я ударил Толстяка шкатулкой, он закатил глаза и свалился рядом со мной. Я упал навзничь, чувствуя, что могу свободно дышать, и выплюнул кровь.
И тут, не в силах себя удержать, я снова посмотрел на зеленоглазого лиса. Глаза его расширились — и мой разум снова начал путаться. В спешке я не задумывался о том, что будет чувствовать Толстяк, если очнется — просто толкнул его на труп лисы. Он мужик крупный, запросто придавил мертвеца. И тут же странное чувство нереальности исчезло.
Я потер шею, все еще ощущая пальцы Толстяка на своей шее. Все тело ужасно болит, зеленые глаза этого мертвеца с мордой лиса просто ужасают своей гипнотизирующей силой. Если бы я случайно не проглотил кусок брони с его пояса, быть бы нам с Толстяком такими же трупами. Шкатулку пурпурного золота я все еще сжимал в руке. Присмотревшись к ней, я увидел маленькие замочные скважины. Взглянув на рот покойницы, я подумал: нельзя ли использовать этот ключ, чтобы открыть шкатулку?
Примечания переводчика
(1) — 阴西宝帝 дословно "Инь Запад драгоценность императора". Полагаю, Инь — это обращение к злому духу, запад по фэн-шуй символизирует благотворную энергию Ци, а под драгоценностью императора может подразумеваться жемчужина мудрости. Таким образом, это заклинание отпугивает злого духа угрозой направить на него сбалансированную мудрым заклинателем энергию Ци, что его уничтожит или лишит сил.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления