Выбравшись из гротов, мы взбодрились и продолжили свой путь вглубь каньона.
Помня о предположении А Нин, что статуи в гротах — это предупреждения, мы шли очень осторожно, обращая внимание на каждое движение в джунглях, опасаясь ловушек, которые могла тут расставить Сиванму тысячу лет назад.
Однако, мы уходили все дальше, но ничего странного не происходило и никаких новых находок не попадалось. Только джунгли становились все гуще. Это обескураживало, казалось, мы заблудились, и уходим все дальше от Тамуто. У меня уже рябило в глазах от зелени, бушующей вокруг, спутанные лианы, свисавшие с деревьев, казалось, грозили опутать нас и поглотить, словно мы попали в огромную тарелку, заполненную заплесневелой лапшой из драконьей бороды.
Теперь я на своей шкуре понял, что такое джунгли. Леса Шаньдуна и Циньлина, где мне уже довелось побывать — просто развлекательная прогулка по сравнению с нынешним путешествием. За короткое время там можно было пройти километр, но за это же время здесь мы не могли продвинуться и на сотню метров. Это очень тяжело. Глядя на вспотевшее лицо Паньцзы, я мог только удивляться, как они пережили войну в таких условиях.
Мы продолжали идти до тех пор, пока в лесу не стало совсем темно, скалы каньона с обеих сторон превратились в едва различимые силуэты. Но далеко мы не продвинулись.
Ни у кого не было желания разговаривать, нас окружала тишина, которую прерывали звуки тяжелого дыхания и писк комаров.
Толстяк, скрытый темнотой, решил подбодрить нас и запел народную песню "Почему цветы такие красные?"(1)
"Почему цветы такие красные? Почему они такие красные? Эй, они такие красные, как пылающий огонь." Он шел впереди и считал своим долгом подбодрить нас песней, чтобы поднять боевой дух. Молчун никогда бы так не сделал.
Проблема в том, что Толстяк не умеет петь, и его музыкальное подбадривание выворачивало наши души и уши наизнанку.
Первым не выдержал Паньцзы. Матерясь, на чем свет стоит, он заявил: "В такую жару только о пылающем огне и петь. Другой песни, по круче, не нашлось?"
Толстяк заявил, что это песня из фильма "Гости Ледяной горы"(2). Когда он поет эту песню, то вспоминает ледник на Чанбайшане. Что может быть круче?
Словно поддерживая его, в небе загремел гром, в облаках вспыхнули молнии, подул ветер и редкие капли упали на наши лица.
Все, даже Паньцзы, притихли и посмотрели на небо. Сквозь густую крону было видно, как нависли тяжелые темные облака, казалось, задевавшие верхушки скал и деревьев. Их подсвечивали частые и пока еще не крупные молнии. А Нин вздохнула: "Дождливая и ветреная ночь. Кажется Сиванму нам не рада. Сегодня вечером нам придется не сладко."
Услышав это, мы хором заржали в голос, а Паньцзы выругался: "Тогда береги своих цыплят от удара молнии."
Как только он сказал это, начался дождь. Сначала были крупные капли, больно бившие по плечам. Мы даже не успели ничего предпринять, как эти капли превратились в ливень. Казалось, что джунгли затихли, прислушиваясь к шороху падающей с неба воды. Затем раздался раскат грома, каньон словно осветило множеством прожекторов на короткое мгновение, и струи дождя словно превратились в хлысты, чуть не сбивая нас с ног.
Мы не ожидали, что дождь будет настолько сильным, нас непогода застала врасплох, растеряно оглядываясь вокруг, мы искали убежище. К счастью, джунгли окружали нас: множество столетних деревьев с кроной, по прочности сравнимой с хорошей крышей. Некоторые деревья были опутаны прочными лианами, по которым по знаку А Нин мы забрались наверх.
Сбившись в кучу под густой листвой, мы со стороны, наверно, напоминали пельмени, выловленные из супа. Толстяк заявил: "Разве ж это дождь? Это просто Владыка Драконов решил пописать нам на головы."
В эту минуту снова полыхнула молния, озарив своим светом скалы каньона. За краткое мгновение мы успели увидеть, что дождевая вода, падая на скалы, превращалась в многочисленные водопады, с грохотом падая вниз. Со всех сторон стояла такая плотная завеса воды, что джунгли было не видать. Это было похоже на момент, когда Моисей разделил море на две части(4). Впечатляющее зрелище.
Примечания переводчика
(1) "Почему цветы такие красные?" Наши поисковики тоже указывают, что песня народная, но на самом деле это авторская адаптация таджикской народной песни, выполненная Лэй Чженбаном. Получив задание написать музыку к фильм, автор песен Лэй Чжэнбан сразу же приехал в Синьцзян, чтобы собрать народные песни этнических меньшинств. Пренебрегая безопасностью, он путешествовал по заставам в горах Каракорум, высота которых достигает 4000 метров над уровнем моря. Однажды, укрывшись в доме местных жителей после лавины, он услышал там песню о любви таджикского воина. Эта песня и история тронули сердце композитора, и он за одну ночь не только сделал адаптацию народного мотива, но и написал песню к фильму, которая впоследствии стала очень популярной и завоевала множество наград.
花儿为什么这样红为什么这样红
哎红得好像红得好像燃烧的火
它象征着纯洁的友谊和爱情
花儿为什么这样鲜为什么这样鲜
哎鲜得使人鲜得使人不忍离去
它是用了青春的血液来浇灌
Почему цветы такие красные? Почему они такие красные?
Эй, они такие красные, как пылающий огонь,
как символ чистой дружбы и любви.
Почему цветы такие свежие? Почему они такие свежие?
Эй, они, такие свежие, обрекают людей на невыносимую разлуку,
Они словно политы кровью юной весны.
(Перевод Алексея Кузьмина)
(2) Фильм "Гости ледяной горы", военный боевик с элементами детектива и мелодрамы был спродюсирован и выпущен Чанчуньской киностудией в 1963 году, режиссер Чжао Синшуй, в главных ролях - Лян Инь, Айи Сяму, Гу Юйин и другие. Чуть позже композитором Лэй Лэем была написала классическая китайская опера по мотивам этого фильма, с таким же названием.
(3) "Седая девушка" — первая китайская национальная опера, созданная в январе-апреле 1945 года авторским коллективом Академии им. Лу Синя и провозглашённая «образцовой» КПК. В основе либретто Хэ Цзинчжи и Дин Ни, удостоенного в СССР Сталинской премии (1952),— переосмысленные на новый лад предания провинции Хэбэй о живущей в горах Белой, или Беловолосой святой деве. Действие происходит в период японской агрессии и Великого похода. 1935-й, канун встречи Нового года. Помещик Хуан Шижэнь принуждает крестьянина-вдовца Ян Байлао за долги отдать в наложницы дочь-красавицу Си-эр. Жениху Ван Дачуню не удаётся спасти невесту. Безутешный отец Ян Байлао убивает себя. Ван Дачунь уходит служить в Восьмую армию (будущую НОАК). Девушка бежит в горы и завладевает кумирней Матушки-богини, чтобы кормиться жертвоприношениями, — для чего совершает несколько убийств. Регулярно доставляющие в кумирню еду и благовония крестьяне боятся Си-эр, воспринимая как воплощение бессмертной Белой девы, которая отбирает у духов жертвенную пищу. Конец — счастливый: измученную и совершенно седую Си-эр находят солдаты Восьмой армии, в их числе Ван Дачунь. Помещика с женой убивают, их имущество раздают бедным, Си-эр с Ван Дачунем женятся и становятся активистами компартии. Переработанная победившей Красной армией Китая народная легенда о призраке беловолосой девушки (белый — цвет смерти), умерщвляющей в грозовую ночь своих обидчиков на развалинах старого храма. Мораль: «старый режим превращал людей в бесов, — нынешний превращает бесов в людей». По наблюдению исследователей фольклора, провозглашение «Седой девушки» «образцовой революционной оперой» было шагом глубоко обоснованным: Коммунистическая партия Китая не единожды демонстрировала мастерское умение работать с архетипами народного сознания.
(4) "Моисей разделил море на две части." И сказал Господь Моисею: <…> подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше. <…> И гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды. И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону. (Исход, глава 14)
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления