Глава 48

Онлайн чтение книги Муж-злодей, которым ты одержима, здесь Villainous Husband, the One You’re Obsessed With is Over There
Глава 48

Осень наступила быстрее, чем я успела осознать.

“Как летит время…”

Я закрыла книгу, подумав об этом, и провела рукой по лицу. В ней тоже не было ответов.

“Кажется, в библиотеке почти не осталось книг по колдовству, которые бы я не просмотрела…”

Поскольку самого понятия “запрещенная книга” здесь не существовало, я могла брать опасные книги из библиотеки Императорского Дворца Актилуса, никого об этом не предупреждая. Тем не менее, даже в таком месте магии, о которой говорил Эден, не нашлось.

Как и ожидалось, доступность этой области магии была очень мизерной.

“Нет никаких упоминания о чем-то подобном, не говоря уже о переселении души.”

Хоть я возлагала надежды на некромантию, описания были скудными. Большинство из них сосредотачивались на воскрешении мертвых, и даже они сопровождалось следующим описанием…

⌊ Однако было доказано, что магия недейственна. ⌉

“Нет историй о людях, пришедших сюда из другого мира.”

Казалось, мы с Эденом были уникальными и единственными в своем роде.

Поэтому я начинала склоняться к мысли, что наше с Эденом перемещение в этот мир было случайностью. Даже если чье-то колдовство и вмешалось, переселение наших душ могло не быть тем, чего добивался этот человек. Или произошла огромная ошибка, или заклинатель что-то сделал неправильно…

Если все действительно так, то великая мечта Эдена по обнаружению магии, приведшей нас сюда, ее развеиванию и возвращению в изначальный мир была самообманом.

“Угх…”

Мне нужно было поговорить с ним.

“Хотя он не откажется от своей надежды.”

Я также вспомнила слова Эдена о великих архивах заброшенного святилища. Тем не менее, настроена я была скептически, поскольку если оно граничило с землями демонов, то в прошлом было под влиянием Храма Тунии. Пускай в прошлом, но разрешалось ли приносить колдовские книги в храм?

Здравый смысл подсказывает, что это невозможно.

Тем не менее, стоило попробовать поискать и в святилище.

Была только одна проблема…

Я бы просто отправила Эдена и пропустила бы всю интересующую меня информацию. К тому же Эдену было бы тяжело, если бы я пошла с ним.

В любом случае, день похода постепенно приближался.

Подготовка к экспедиции шла полным ходом. Тысячный отряд под прямым командованием Раньеро и припасы для него подготовили ужасно быстро. Ко мне должны были приставить четырех охранников, но я отказалась. Я думала, что, случись что-нибудь неожиданное, их присутствие помешает мне — я все еще не могла отказаться от побега, если Раньеро все-таки встретится с Серафиной и влюбится в нее.

Недавно он внезапно заговорил о Серафине — я уже была на пределе.

“…Но почему он завел речь о Святой?”

От мыслей об этом у меня сжалось сердце.

Я вздохнула.

Хотя он сказал, что не интересуется Святой, Император периодически вспоминал эту тему. На самом деле, мне приходилось настойчиво притворяться, что ничего страшного не происходит, чтобы отвлечь его внимание от Святой, но каждый раз, когда он упоминал Серафину, у меня кружилась голова и я была готова разрыдаться, в особенности из-за того, что не могла контролировать ситуацию.

Каждый раз, когда Раньеро вспоминал о Серафине, почва уходила у меня из-под ног, и разговор всегда оканчивался его смехом и объятиями.

Очевидно, он шутил, но я все больше тревожилась.

“И, служанки, которых я возьму с собой…”

Чтобы подготовиться к побегу в случае чрезвычайной ситуации, лучше было уменьшить их количество.

Прежде всего, Сисен.

И… Сильвия.

Сильвия все еще находилась в кругу обычных служанок. Естественно, что чем больше становилась моя ценность, тем ниже падала ее репутация. Таков был закон джунглей Актилуса. Многие думали, что я демонстрирую свое победоносное спокойствие, взяв ее в качестве трофея — она была настолько слаба, что могла стать только трофеем.

Для такого человека не было места, само ее существование было унижением.

Никто ее не слушал.

Даже если бы я вела себя подозрительно при подавлении монстров, и Сильвия узнала бы об этом… Она бы никому не рассказала. В лучшем случае сестру предателя Анри Жака вновь бы обвинили в клевете.

С другой стороны, я думала, что она действительно сильная.

В условиях, когда никто с ней не заговаривал, Сильвия изо всех сил старалась выполнять работу фрейлины. Конечно, она бы не посмела жаловаться. Но все же, часть меня восхищалась ей, а другая — беспокоилась, что она вонзит мне нож в спину. В последний раз, когда мы были одни, и я взяла ее за руку, чтобы поблагодарить, рука Сильвии слегка дрожала.

В тот момент я поняла… что я была единственной, за кого она могла уцепиться, так что поездка была полезна для нас обеих.

Не только, потому что у нее появится возможность расслабиться, но также, потому что такая возможность появится и у меня. 

За десять дней до экспедиции в присутствии всех фрейлин я объявила:

— Я решила, что Сильвия поедет со мной в поход.

Герцогине Нерма и графине Фэллон хорошо удалось сохранить невозмутимое выражение на лице, но молодые фрейлины раскрыли глаза от удивления. Они не верили своим ушам.

“Такую честь… и Сильвии?”

Больше всех удивилась сама Сильвия. Она с подозрением посмотрела на меня, возможно, думая, что я издеваюсь над ней.

— Я тщательно все обдумала, и не приму возражений. Остальные, выполняйте свою работу здесь.

Я улыбнулась, притворяясь, что приняла такое решение, чтобы придать им больше значимости.

— Герцогиня Нерма и графиня Фэллон, чтобы не было неудобств по моему возвращению, я решила оставить вас здесь.

Этого одного было недостаточно, чтобы ответить на все вопросы, но, по крайней мере, теперь не будет возражений. Я посмотрела на все еще ошеломленную Сильвию и сказала:

— Сильвия, готовься к поездке.

Она низко поклонилась. 

Десять дней спустя начался поход для подавления монстров.

Раньеро ехал верхом, а я — в карете. Я думала, что тоже смогу поехать верхом, но он выделил мне карету, не обращая внимания на мое желание.

“Мне все равно придется оставить карету и сесть на лошадь.”

Самый быстрый путь в место, где, скорее всего, появится волна, пролегал через подножие горного хребта, разделяющего Сомбинию и Актилус. Поэтому, естественно, мощеных дорог не было, и карета не смогла был проехать.

“Ну, это неплохо, что я могу добраться туда с комфортом.”

Хоть я без возражений согласилась на предложение Раньеро, это не означало, что я перестала быть настороженной.

В четырехместной карете ехали Сисен, Сильвия и я. Сисен, обычно разговаривавшая со мной, если мы были вдвоем, сейчас молчала. Вероятно, из-за Сильвии. В то же время, Сильвия тоже ничего не говорила. Так продолжалось, пока мы не проехали город и не оказались на нетронутых территориях.

“У-у-у…”

Вместо того, чтобы завязывать разговор из-за удушающей атмосферы, я решила опустить шторы и смотреть в окно.

Теплый ветерок развевал мои волосы.

На порой усыпанных галькой равнинах вдали цвели космеи. По территориям также были разбросаны дома. А еще тут и там виднелись возделанные поля, хотя большинство из них были поля с космеей.

Росли высокие деревья, и сквозь туман на другой стороне виднелся горный хребет — половина нашего пути. Пейзаж был волшебным, но у меня не было времени проникнуться им. Слишком громко стучали копыта лошадей. Конечно, не вся тысяча человек из отряда ехали верхом, но лошадей все равно было много.

По этой же причине я не могла даже вздремнуть.

Путешествие было утомительным и скучным. В основном мы шли пешком, ехали на лошадях, а потом снова шли.

После трех дней форсированного марша мы добрались до “Колыбели Гидефула” — горы, через которую нам предстояло пройти. Хоть я и добиралась с относительным комфортом, но все равно была совершенно измотана. Кроме того, с этого места мне предстояло ехать верхом, а, значит, устану я буду еще сильнее. Хоть я волновалась, с ситуацией ничего нельзя было поделать.

В ночь перед въездом на гору, я сидела в карете, завернувшись в одеяло. То же самое делали Сильвия и Сисен, но вдруг Сильвия вздрогнула.

Я задумалась почему — кто-то приближался к карете.

От неожиданности одеяло упало с моего плеча, когда гость резко открыл дверь кареты.

— Ваше Величество.

— Выходи.

Отдав краткий приказ, он протянул мне руку.

Я взяла его руку и вышла из кареты. Оглядевшись, я поняла, что бараки все еще возводились. Я даже не была готова ко сну, так почему столь внезапно?

Тогда с озадаченным выражением на лице он задал мне вопрос:

— Тебе нравятся красивые вещи?

Вопрос был бессмысленным. К счастью, ответить на него было легко. 

— Да. Конечно.

Услышав мой ответ, Раньеро больше ничего не сказал, а просто схватил меня за руку. Я смущенно последовала за ним, он же без колебаний направился к горе.

“Солнце садится.”

Тревоги, появившиеся на мгновение, быстро рассеялись. Все-таки меня вел сам Раньеро Актилус. А он не был человеком, который может заблудиться в темных горах — напротив, он был тем, кто без колебаний разрубал диких зверей.

Так я думала.

Темнота окутала нас мгновенно, но Раньеро быстро и целеустремленно взбирался на гору. Тяжело подниматься на холм посреди ночь было только мне. 

“Сколько еще подниматься?”

Должно быть, прошло около двадцати минут, как я почувствовала досаду из-за одышки. Неожиданно деревья, заслонявшие вид, расступились, показалось небо, и Раньеро остановился.

— Такие, как ты… 

Он повернулся ко мне.

— Ты говоришь, что маленькие и блестящие вещи красивы, не так ли?

Увидев упомянутые “маленькие и блестящие вещи” за его плечами, я шагнула вперед с растерянным видом.

Мы были на пустой поляне.

Под чистым звездным небом росло множество полупрозрачных цветов, светящихся голубоватым светом. Нежные растения одновременно поворачивали свои головки в одну сторону и колыхались при дуновении ветра.

— Улыбнись, если тебе нравится.

Волосы Раньеро развевались под потоками ветра так же, как и цветы.

Он улыбался.


Читать далее

Глава 48

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть