Глава 49

Онлайн чтение книги Муж-злодей, которым ты одержима, здесь Villainous Husband, the One You’re Obsessed With is Over There
Глава 49

— Как… вы узнали об этом месте...?

Раньеро не ответил на мой тихий вопрос.

Все это было похоже на сон.

Бутоны цветов трепетали даже от легкого дуновения ветра. Звезд было так много, что казалось, они вот-вот осыплются дождем.

Я шагнула в цветы.

Потревоженные мелкие травяные насекомые сразу же взлетели. Казалось, будто вместе с пыльцой на их телах в стороны разлетаются кусочки звезд. Они летели группами, словно ленты, следующие за ветром, и вскоре рассеялись и опустились все также на цветочном поле, но подальше.

Я присела и прикоснулась к цветку.

Холодный и влажный.

И тычинки, и пестики лепестков мягко светились, лепестки были прозрачными —сквозь них все было видно.

Я продолжала блуждать по цветочному полю.

Вскоре вверх поднялась белая пыльца, а затем упорхнула и осела на другой стороне.

Я была в восторге.

Ночь была безлунной, но это не имело значения — в небе ярко светили звезды. На первый взгляд, казалось, что черное небо черного испачкали белой краской, но при более внимательном рассмотрении можно было заметить — у каждой звезды был свой цвет.

Одни красноватые, другие голубоватые.

Насмотревшись на небо и землю, я вдруг пришла в себя и повернулась к Раньеро.

— Как Его Величество узнал об этом месте? Я не видела ни одного похожего цветка по пути сюда…

Раньеро, стоявший на краю поляны прислонившись к дубу, наблюдал за мной, а после тоже спустился в цветочное поле.

Поток света окружил его.

Даже ночная темнота и холодный звездный свет не могли затмить его образ — желто-красный Раньеро все равно выделялся. Возможно, именно поэтому, даже среди этого восхитительного великолепия, я не могла оторвать от него взгляда.

Раньеро нагнулся и сорвал цветок, а потом еще один.

Тонкие стебли легко проскальзывали в его руки.

— Конечно, ты бы их не увидела, потому что там их не было. Этот цветок впитывает солнечный свет днем и излучает его ночью. То, что цветет там, где нет лучей солнца, не светится так, как эти цветы.

— Вам так хорошо об этом известно… Какой эффект оказывает цветок?

— Эффект?

— Ваше Величество знает так много, я подумала, у этого цветка может иметься практическое значение…

Раньеро подошел ко мне через цветы, его глаза сузились, когда он услышал мои слова.

— Такого нет.

Внезапно мои руки начали дрожать, поэтому, когда Раньеро протянул мне букет, я приняла его с осторожностью. Все это действительно странно… настолько невероятно, словно все абсурдные ситуации из Дворца сложенные воедино.

Он открыл рот, как будто пытаясь убедиться в чем-то.

— Что ж, просто… потому что я думал, что тебе понравится? Разве нужно какое-то другое значение?

Раньеро стоял среди голубоватых цветов. Сам он, стоящий на цветущей поляне, из-за красных глаз и золотистых волос казался чем-то инородным. То же самое можно было сказать о его ответе.

— ...Да.

У меня в животе завязался узел. Все это не соответствует тому, что я знаю…

Я глупо смотрела на него.

— Почему?

— У тебя много вопросов.

На лице Раньеро появилось раздражение. Однако, он не выглядел так, будто сожалел, что привел меня сюда. Увидев это, я подошла поближе и крепко сжала край его рукава.

— Если вы ответите мне… — несколько недель назад я даже представить не могла подобное, — тогда я буду смеяться.

Услышав меня, Раньеро несколько раз медленно моргнул. Я видела его лицо множество раз, но впервые я могла рассматривать его так спокойно.

Аккуратные изогнутые брови располагались под прямым высоким лбом. Ресницы, обрамляющие его красивые глаза, острая и изящная переносица и линия подбородка.

Я спросила снова:

— Помимо того, что Его Величество думал, что мне понравится, в этом цветочном поле больше ничего нет?

Открытое пространство, заполненное влажными, холодными и светящимися от небесного света растениями, было тем, что никогда бы его не заинтересовало.

Раньеро поморщась усмехнулся.

— Да. Так и есть.

Я не знала, что и думать.

Стройный мужчина, стоящий передо мной, был крестником Бога Войны, демоном поля боя. Он считал всех людей, отличавшихся от него, низшими существами, и стремился к своему удовольствию, не заботясь о чувствах других.

...Самое безнравственное существо.

Мне даже не нужно было особо вспоминать. Из-за него я бесчисленное количество раз подвергалась смертельной опасности — не знай я, кем он являлся на самом деле, не будь у меня преимущества, не знаю, что со мной бы произошло... И все же, казалось, все, что я знала о нем потихоньку разрушалось.

Как этот человек мог быть таким милым?

Схватив стебель цветка, я вытащила его из букета, который он нарвал для меня, и, вернув, задала еще один вопрос:

— Я особенная?

— У тебя много вопросов.

Он повторил то, что сказал ранее.

Но сегодня мне совсем не было страшно. Не было ощущения, что он собирается отрубить мне голову прямо здесь. Тем не менее, при мыли об этом мои губы пересохли, а сердце забилось сильнее... возможно, я задала глупый вопрос. В конце концов, моим противником был Раньеро Актилус.

— ...Мне просто любопытно, — прошептала я. — Я хочу знать.

Он взглянул на цветок, прежде чем положить его мне за ухо. Цветок не вызвал бы у него никаких эмоций, поэтому мне показалось, он захотел, чтобы я его носила.

— Думаю, ты сама видишь.

Я не смогла ничего ответить.

Однако это не имело значения, так как Раньеро продолжил:

— Ты необычна. Я помню всё: как ты выглядишь, когда смущена, когда плачешь или когда боишься.

В тот момент я не могла не вспомнить его слова на банкете: "Я вижу, как ты выглядишь сейчас".

— Но я мало что знаю о твоей улыбке. Я редко вижу ее.

— Вот почему…

Я осмотрелась.

"...Чтобы заставить меня смеяться."

— Кажется, тебе нравится, но ты не улыбаешься?

В его голосе прозвучало разочарование.

В следующий момент я выронила цветы на землю, и вместо этого схватила его за воротник. Раньеро мирился с моим самым неуважительным поведением. Однако вместо того, чтобы упрекнуть, он послушно наклонился.

Вскоре наши губы сомкнулись.

Его руки поднялись к моим ушам, и он прикрыл их ладонями и надавил. Звук влажной плоти, трущейся друг о друга, слишком громко звучал у меня в голове. Поцелуи всегда случались по его инициативе — либо он целовал меня первым, либо приказывал мне поцеловать его.

...Это был первый раз, когда я поцеловала его по собственной воле.

Кажется, он тоже это заметил.

Наши тела прильнули друг к другу, я поднялась на носочки и обвила его шею руками.

Когда его рука оторвалась от моего уха и ослабила завязки моей одежды, я схватила его руку, но он покачал головой. Он нахмурился, как будто, говоря, это глупость. Тем не менее, я затаила дыхание и крепко сжала его руки, как бы удерживая их.

— Энжи.

Он нагнулся еще ниже и укусил меня за шею. Место, где коснулось его дыхание, покрылось мурашками.

— Энжи.

Его зов заставил меня немного заплакать.

Это было на него не похоже. Если бы он хотел, чтобы я легла, а он оказался сверху, он мог бы отпустить мою руку и повалить меня, вместо того чтобы звать меня по имени.

Таков был он.

Тем не менее, он не делал ничего подобного. Он проявлял терпелив, потому что привел меня сюда, чтобы я улыбнулась… потому что мои чувства имели значение.

Вдруг Раньеро поднес мою руку к своим губам. Его губы, влажные и слегка припухшие от поцелуя, снова и снова касались тыльной стороны моей руки. С прикрытыми глазами, он смотрел на меня.

Я отпустила его руки.

Затем он расстегнул свой жакет. Я вынуждена была делать все очень медленно, потому что мое тело дрожало.

Когда я пошатнулась, он обнял меня, и мы упали среди цветов. Когда я зарылась в его объятия и поцеловала его обнаженную грудь, то ощутила, как сильные мышцы слегка напряглись. Я чувствовала его тело сквозь одежду, ощущая, как его дыхание над моей головой немного учащается.

Пришло время дать давно ожидающему тирану то, чего он хотел. Я посмотрела на него и слегка улыбнулась, хоть и неловко.

Раньеро смотрел на меня.

Смущенная и пристыженная, я разразилась смехом. Мое лицо раскраснелось.

Не знаю, сколько раз я говорила об это, но происходящее действительно было странно. Я знала, что он страшный человек, хотя сейчас я не была так напугана.

Он крепко прижал меня к себе.

— Расскажи мне больше о том, что тебе нравится.

Я забралась на его бедра.

— Мир.

Его брови приподнялись, но я повторила без колебаний.

— Мне нравится мир.

— Мир скучен.

— Тогда... вы не подарите мне его?

Спросила я довольно смело.

Раньеро молча прижался губами к моему ключице. Я издала тихий звук и погладила его спину. Я почувствовала легкую боль в том месте, где он прижался губами.

— Что-нибудь еще?

В конце концов он решил не отвечать. Тем не менее, само по себе это было удивительно.

Я расслабилась и засмеялась.

— Ну… думаю, вы, наверное, знаете.

゚· : * ✧ * :· ゚

На следующий день, во время езды на лошади, я нашла лепестки в своей одежде. При солнечном свете они не светились, как тогда.

Я подняла слегка увядшие лепестки и посмотрела на них на свет.

"...Может быть, я очень скромная и хитрая."

Возможно...

Внутри меня, маленькая я прошептала.

"Может быть, все будет в порядке так, как есть?"


Читать далее

Глава 49

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть