— Арараги-кун, почему ты решил стать полицейским?
Когда я учился в старшей школе, я любил кататься на велосипеде и считал, что объезжаю огромную территорию. Наш город достаточно маленький, и я был убеждён, что пролил свет на все его неизведанные тёмные уголки, но, вернувшись домой спустя четыре года, я понял, насколько высокомерным и ошибочным было моё мнение.
Например, я не знал, что буквально в двух шагах от школы Наоэцу протекает такая большая река.
И не просто «большая река», а скорее даже «бурная река».
Эта река настолько быстрая, что на ней можно заниматься рафтингом. И даже если бы у меня было такое трансформируемое тело, как у Суо-сан, не думаю, что смог бы спокойно ступить в этот бурный поток.
— Ох. Прошу прощения. Помощник инспектора Арараги, почему вы решили стать полицейским? — шутя поправила себя Суо-сан.
Помощник инспектора Арараги.
Я всё ещё не знаю, как реагировать на подобное обращение. Мне кажется, я к нему никогда не привыкну. И как ответить на этот неудобный вопрос я тоже не знаю.
Размышляя о том, что этот вопрос я ещё услышу множество раз, я уже успел утомиться. Ну что за напасть! А ведь это лишь первый раз. Если так подумать, то эта беседа немного странная. Историю о вампире, живущем в моей тени, я уже изложил подробнейшим образом, вдаваясь в мельчайшие детали, но по какой причине я выбрал эту профессию, я всё ещё не рассказал.
— Потому что мой отец был полицейским… нет, оба моих родителя.
— Хмм. То есть ты считаешь, что не смог бы превзойти своих родителей, если бы не выбрал карьеру в полиции? Или же ты хочешь сказать, что получил свою должность благодаря родительским связям?
В её голосе слышалась издёвка, и на самом деле я думаю, что она на самом деле просто меня дразнит, но раз уж я являюсь предметом обсуждения, то нужно хотя бы подумать над этими вопросами.
Я не думаю, что испытывал в тот момент что-то настолько замечательное, как в первом случае, или что-то настолько эгоистичное, как во втором.
Я сделал это не из-за высоких амбиций, но и не только из-за того, что у меня была такая возможность... Просто такой уж я человек.
— Давным-давно я как-то встретил одного мошенника, который меня дико разозлил. По правде говоря, он обманул меня. Так у меня появилась мечта арестовать его. Моё заветное желание. Поэтому я и решил стать полицейским, — ответил я, растерявшись под конец.
По крайней мере это не ложь.
Хотя это скорее было «всего лишь не ложь».
— Хмм. Мошенник значит. Получается ты хочешь заниматься интеллектуальными преступлениями? С точки зрения карьерного роста это в самом деле перспективно. И как ты отреагировал на то, что тебя перевели в какой-то там Отдел слухов, Арараги-кун? Разочарован, наверное. Ну ничего, это на каких-то четыре месяца, так что давай постараемся.
— Я не считаю этот отдел «каким-то там». Хотя признаю, что это было неожиданно. Я не знал, что среди государственных учреждений существует и такое.
— Ну, в конце концов, это эксперимент. Всего лишь один из множества планов Гаэн-сан, независимо от того, оправдывает ли он твои ожидания или нет.
— Как я уже сказал, я ничуть не недоволен.
— Отлично, я в тебя верю. Даже если ты здесь всего лишь для того, чтобы набраться опыта перед восхождением по карьерной лестнице, всё равно в нашем отделе стало на одного человека больше.
Трудно сказать, насколько она сейчас была серьёзна. При этом Суо-сан, имея плачевный опыт взаимодействия с водой, держалась от реки раза в два дальше меня. Её можно понять: даже одна капля может вызвать неприятности. Несмотря на невозмутимое выражение лица, очевидно, что вблизи рек она всегда максимально осторожна.
Может в этом деле и не было ошибкой положиться на такого зелёного новичка, как я, но отправить к реке кого-то, кто так сильно не ладит с водой… Да уж, у начальника Отдела слухов довольно скверный характер.
Хотя она является хорошим другом Гаэн-сан.
— Оккультизм, злые духи… Женщины всегда находили нечто романтическое в таких вещах, так что не удивительно, что в отделе собрались одни девушки. Однако предвзятость — это нехорошо. Так что не стесняйся, Арараги-кун, наслаждайся гаремом.
— Вот уж спасибо. Я всё это оставил ещё в школе.
— Хмм, такая значит у тебя была жизнь старшеклассника, да?
Суо-сан не смогла сдержать смех.
— Я не знакома с Гаэн-сан лично, но многим ей обязана. Так что я надеюсь достичь соответствующих результатов. Может для привыкшего к лёгкой жизни помощника инспектора Арараги это и против воли, но пока ты сотрудник Отдела, надеюсь на твоё сотрудничество.[✱]Дзэнка использует японскую идиому «junpuu manpan» (順風満帆), что дословно переводится как «попутный ветер и полные паруса». То есть имеется в виду благоприятные условия для жизни. Расценивай это, как своеобразную помощь своему городу, — продолжила она.
Помощь городу значит. Не могу сказать, что испытываю к нему такого рода любовь.
Да и то, что моя жизнь была лёгкой, сказать не могу.
Вот вообще никак.
Кстати говоря о моей смущающей должности. Успешно сдав государственный экзамен и вступив в ряды полиции, любой идиот начнёт свою службу именно с должности помощника инспектора, такие дела. Для этого и связи моих родителей ни к чему.
К тому же, за последние четыре года я не провёл ни дня вдали от странностей, даже когда покидал город. Моя тень всегда следует за мной, и эта тень постоянно притягивает к себе всевозможные странности.
То, чем я раньше занимался просто так, стало моими служебными обязанностями. И это не просто хобби, ставшее работой, это мой образ жизни.
Отдел слухов полицейского участка Наоэцу…
Ещё одна вещь, которую Гаэн-сан сделала для этого города. Всё же мы говорим о человеке, который знает всё, так что я не мог не подозревать, что она решит использовать для своих планов департамент полиции Наоэцу, предвидя, что я стану полицейским в будущем.
Окей.
Я же просто ходячий завод по производству странностей.
В конце концов, мне уже 23 года. Я должен работать настолько усердно, чтобы руки отваливались.
К счастью, я спец по отделению своих конечностей. В буквальном смысле.[✱]Фраза «mi wo ko ni shite hataraku» переводится, как «работать, измельчая себя в муку», т.е. очень усердно.
— Итак, Суо-сан, что у нас за слух на этот раз? Что нас привело к этой реке? А то со мной никто не удосужился поделиться какой-либо информацией. Начальник только сказал, что я отправляюсь в паре с вами, а все подробности дела вы мне объясните на месте.
— Давай только без этих формальностей, хорошо? Я лишь немногим старше тебя, а в звании и вовсе младше. Ты — помощник инспектора, я — простой полицейский.
— Мне всё же проще с формальностями. Хорошее воспитание.
— А ты забавный.
Суо-сан пожала плечами и продолжила.
— Как видишь, эта река достаточно глубокая, чтобы в ней можно было плавать. Так что летом это популярное место для семейного барбекю, ну или классная детская площадка. Впрочем, ты же местный, так что может сразу к делу?
— Нет, будет лучше, если вы всё расскажете с самого начала.
В конце концов, до недавнего времени я даже не знал о существовании этой реки.
К сожалению, хоть воспитан я и был хорошо, но детство моё проходило достаточно одиноко, без семейного барбекю и без друзей, с которыми можно было бы поиграть.
Все в классе обычно собирались вместе и уходили куда-то без меня. Теперь понятно, они играли в подобных местах.
Хоть я уже и давно вырос, но мне трудно принять этот факт.
— До сих пор всё было спокойно, но этим летом несчастные случаи в воде происходят один за другим. Уже успело пострадать пятеро детей.
— …
— Пятеро — это лишь подтверждённые случаи. Их может быть больше. Главное, что никто не умер. Пока что.
Но… предвзятость — это нехорошо.
Вспомнив эти слова, я снова окинул взглядом реку.
Река была быстрой, но не содержала каких-либо опасных порогов, однако даже в таком случае я не могу заявить о её полной безопасности.
Суо-сан недавно упомянула, что это «классная» детская площадка, но мне лично это место кажется небезопасным для детских игр.
Даже не знаю.
Неужели это и есть тот самый «взрослый взгляд на вещи»?
Неужели я просто стал скучным взрослым и пытаюсь чрезмерно сильно опекать детей?
— Может это и чересчур, но в последнее время мы часто слышим от людей, что стоит вообще запретить выход на берег, а школам нужно предупреждать своих учеников не приближаться к нему слишком близко.
— Подобно тому, как из парков постепенно убирают старые качели?
— И я не имею ничего против. Использовать изношенное оборудование — большой риск, и желание его сохранить продиктовано лишь старческой ностальгией у некоторых людей.
Это даже более «взрослый взгляд на вещи», чем я ожидал. И это в её-то 26 лет.
Возможно, это связано с плотью русалки, которую она съела. Так что для неё эти 10 лет могут быть сопоставимы с 800 годами обычного человека.
— Старики не меняют своего мнения. Возьмём, к примеру, старый автомобиль, выпущенный ещё до ужесточения правил дорожного движения. У него может вообще не быть ремня безопасности, однако на нём всё равно разрешается выезжать на скоростные магистрали.
Я немного не понял суть её аллегории.
Вероятно, что она даже получает удовольствие, используя такие метафоры, которые с трудом доходят до её кохая.
— Как бы то ни было, независимо от общественного мнения, если бы в этой реке кто-то погиб, то доступ к ней в любом случае был бы ограничен. Хорошо, что сезон уже закончился.
— То есть на данный момент эту проблему решили просто оставить как есть?
— Скорее не оставили, а отсрочили. Хотя пока что никто не умер, но пятеро пострадавших — это тоже серьёзно. К тому же один из них в тяжёлом состоянии и всё ещё не пришёл в себя. У некоторых детей есть переломы, и прогнозировать их состояние пока преждевременно, — сказала Суо-сан и тихо добавила. — Хотя они могли бы поправиться, если бы попробовали мою плоть.
В принципе, если я дам им испить моей крови, то даже тот ребёнок, что сейчас в тяжёлом состоянии, полностью выздоровеет. Но я не могу.
Я просто не могу этого сделать.
Подобные безрассудные действия могут привести к трагедии. И я, и Суо-сан это прекрасно знаем.
Мы не хотим обрекать кого бы то ни было на те трудности, с которыми столкнулись мы. Трудности, которые порой страшнее смерти.
— Ну, вопрос ограждения берега реки уж точно не в нашей компетенции. Этим будет заниматься администрация. Наша работа — контроль слухов.
Контроль слухов.
Довольно странное словосочетание. Может звучит не очень красиво, но это именно то, чем и занимается Отдел слухов. Это и есть моя работа.
Городские легенды. Уличные сплетни. Местные байки.
Другими словами, слухи.
— Трое из пяти детей дали показания. Они утверждают, что не тонули, а что их схватила «невидимая рука» и потащила на дно.
— …
Трое из пяти.
А учитывая, что один из детей без сознания, то трое из четырёх.
Основываясь только на цифрах, можно сказать, что эти свидетельства заслуживают доверия.
Я бы даже назвал это достоверными слухами.
— …Получается, что это каппа?[✱]Каппа — мифическое существо, японский аналог водяного. Однозначного описания внешнего вида не существует, однако все мифы сходятся на том, что каппа любит затаскивать людей (особенно детей) под воду. Прямо в этой реке?
— Кто знает. Может это и русалка, — ответила Суо-сан, словно смеясь над моими словами.
А может это и не была шутка, потому что лицо её осталось невозмутимым.
Атмосфера становилась всё более гнетущей.
— По крайней мере у этих детей не вытащили сирикодаму.[✱]«Сирикодама» — мифический орган в виде шарика, который каппа может украсть у человека через его анус. Однако, в этом году количество водных несчастных случаев несомненно велико. Это может послужить причиной появления новых историй о привидении. Но мы уничтожим его раньше, — сказала Суо-сан равнодушным голосом.
Её голос был сухим и совершенно не соответствовал насильственному содержанию. Это были слова русалки, которая была вынуждена стать сухой, чтобы остаться в живых.
— …Суо-сан. Почему вы решили стать полицейским? — внезапно спросил я. Не столько из-за того, что захотел расплатиться с ней за тот неудобный вопрос, но и потому, что мне просто стало любопытно.
Как монстр, она похожа на меня, но имеет значительно больше физических ограничений, которые, казалось бы, должны были лишить её возможности устроить карьеру в полиции. Если бы Суо-сан не стала полицейским, то могла бы спокойно жить без необходимости приближаться к открытой воде.
— Арараги-кун, ты любишь профессиональный бейсбол? Я вот очень люблю.
— А?
— Я даже слежу за играми молодёжных команд.
— Настолько сильно любите…
Её внезапный вопрос застиг меня врасплох. Я было подумал, что она пытается уклониться от ответа, но я ошибся.
Суо-сан продолжила рассказывать.
— Но вот наблюдать за драфтом[✱]Драфт — процедура выбора командами игроков, не имеющих контрактов с другими командами. мне тяжело. Замечательные молодые игроки, некоторые просто монстры бейсбола, но они даже не могут выбрать команду, в которой хотят играть. Поэтому я часто думаю о том, что значит иметь свободу выбора профессии.
Хм.
Строго говоря, у игроков вроде как есть право вето, но я понимал, что то, что она хочет сказать, не так просто. Даже я, когда стал полицейским, поначалу пытался искать альтернативные пути, но каждый раз сталкивался с жестокой реальностью.
Реальность. Безрадостная реальность.
Столкнуться с реальностью хуже, чем столкнуться с монстром. Она словно непробиваемая стена.
— Люди могут стать лишь теми, кем они могут стать. Будь то полицейский, или русалка... Или вампир, — сказала Суо-сан, взглянув на мою тень.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления