Солнечно ли в горах?

Онлайн чтение книги Истории клуба классической литературы Hyouka
Солнечно ли в горах?

За школой пролетел вертолет.

Режущие звуки вращений лопастей становились все ближе и ближе — почти на удивление близко — и, казалось, не собирались исчезать. Шум был прямо над головой так долго, что я даже начал думать, что он может приземлиться во дворе школы, но, наконец, он исчез вдали.

Нас было четверо в классной комнате, в комнате Классического клуба. Я читал книгу, Сатоши делал какую-то домашнюю работу, а Читанда и Ибара сидели в углу, разговаривая и хихикая неизвестно о чем.

Однако из-за сильного шума вертолета атмосфера в комнате, казалась, почти замершей. После того как звук исчез, в комнате воцарилась взаимная тишина. Это было немного странно. Хотя я не ставил себе целью пытаться нарушить молчание, я внезапно заговорил.

"Вертолет, да?" Я уже слышал звук вертолетов бесчисленное количество раз в прошлом, но на этот раз он кое-что напомнил. "Оги любил вертолеты, не так ли?"

Я адресовал это заявление Сатоши и Ибаре, но вместо них ответила Читанда.

"Оги-сан? Ты говоришь о Такахиро Оги из класса 2-Б?"

"Кто?"

"Из класса 2-Б, как я уже сказала".

Откуда мне, первокурснику, который никогда не участвовал ни в каких школьных мероприятиях, кроме Классического клуба, знать имя второкурсника? Я закрыл книгу, которую держал в руках.

"Ты не знаешь "Оги", о котором я говорю. Он был учителем английского языка в нашей средней школе. Сатоши, ты ведь помнишь его, верно?"

Когда я задал этот вопрос, Сатоши положил свой карандаш на стол. Он наклонил голову, несколько в явной неуверенности.

"Конечно, я помню мистера Оги. Он был моим классным руководителем на последнем курсе. Просто я понятия не имел, что ему нравятся вертолеты.

Настала моя очередь опешить. Сатоши обычно был тем, кто обладал всевозможными подробными знаниями по множеству предметов.

"Я думал, что это довольно хорошо известно. То есть, что ему нравились вертолеты."

Сказав это, я взглянул на Ибару. Я подумал, что, по крайней мере, она должна знать.Мы трое — Сатоши, Ибара и я — все перешли в старшую школу Камияма из средней школы Кабурая. Одна только Читанда была из другой школы. Несмотря на то, что Ибара определенно заметила, что я смотрю на нее, ее взгляд был совершенно в противоположном направлении. Все, что она сказала, было: "Хорошо".

Что-то было не так. Неужели Сатоши и Ибара действительно ничего не знали? Я был не из тех людей, которые проявляют особый интерес к наблюдению за преподавательским составом в нашей школе. Тот факт, что кто-то вроде меня знал об этом, в то время как они не знали, был в лучшем случае сомнительным. Не говоря уже о том, что мы с Ибарой тогда всегда учились в одном классе. Не может быть, чтобы она не знала об этом.

"Разве ты не помнишь, что произошло, Ибара? Я не помню, когда это было, но в какой-то момент над Кабурайей пролетел вертолет."

"Да, к примеру, сколько раз?"

В ее ответе не было ни капли теплоты. Я не думаю, что я когда-либо даже видел, как выглядела дружелюбная Ибара.

" Я говорю о конкретном времени. Оги внезапно прекратил преподавать и подошел к окну, чтобы посмотреть на небо. Он стоял там все время, начиная с момента, когда вертолет приблизился и когда он исчез за горизонтом, а затем отшутившись, сказал: "Мне нравятся вертолеты" или что-то в этом роде, прежде чем продолжить урок ".

" Хм", — начала говорить Ибара, когда ее лицо сморщилось, пытаясь вспомнить. "Теперь, когда ты упомянул об этом, ты, возможно, прав. Я думаю, что что-то подобное действительно произошло. Это действительно был Оги?"

" Да, так и было".

Какое облегчение. Я верил, это было не просто мое воображение.

Однако, с другой стороны, Сатоши продолжал неуверенно наклонять голову. Вперед и назад, влево и вправо. Может быть, это было какое-то упражнение, чтобы расслабить его плечи? Он вдруг перестал двигаться, а затем, сказал.

"Что-то в этом не так".

"Правильно это или нет, но я определенно помню, как это происходило".

"Но было время, когда группа вертолетов SDF эскадрильей пролетала над нашей школой. Это было грандиозное зрелище, но я не помню, чтобы мистер Оги вообще как-то реагировал".

У меня была пара вопросов.

"Что ты имеешь в виду под "в эскадрилье"? "

"Информация".

"Как ты узнал, что это были SDF? ""Я не могу себе представить, кто еще мог бы управлять кучей вертолетов в таком V-образном строю".

В этом есть смысл. У меня оставался еще один вопрос.

"Ты абсолютно уверен, что Оги был там в то время? "

"Я думаю, что это был он, по крайней мере. Я помню, как искал слово "банкомат" в словаре, когда увидел вертолеты и увидел связь... это означало, что я был в классе английского языка, а мистер Оги был учителем. Он был у меня только на этом занятии."

Бьюсь об заклад, Ибара и Читанда пытались выяснить, что общего у вертолетов и банкоматов. Этот ATM является аббревиатурой от противотанковых ракет, которыми часто оснащались военные вертолеты. Но я отвлекся.

"В чем-то ты прав. Если бы что-то подобное пролетело над школой, я мог бы представить, что Оги выбежал бы на улицу и танцевал на школьном дворе".

"Хотя я не думаю, что он стал бы танцевать".

Это был просто пример.

Похоже, Ибара тоже изо всех сил пыталась вспомнить все, что могла.

"Да, я почти уверена, что это был мистер Оги, который так обрадовался, когда увидел вертолет. Это было несколько лет назад... наверное, сразу после того, как только мы начали свой первый год обучения."

"Теперь, когда ты упомянула об этом, я помню, что подумал: "В этой школе действительно странные учителя", когда это произошло", — прокомментировал я

"Но, как и сказал фуку-чан, я не помню, чтобы он реагировал на какие-либо вертолеты после этого".

Сразу после того, как мы начали там наш первый год, да? Все мои воспоминания сумасбродны, но я думаю, что Ибара была права. Не помню, чтобы что-то подобное происходило позже.

Сатоши тоже, казалось, что-то вспомнил. "Вы знаете, хотя, если мы говорим об Оги-сенсее, ведь было кое—что гораздо более любопытное - Шокирующая Легенда об Оги!"

Прекрати выдумывать всякую чушь".

Я подумал, что Сатоши просто собирается выдумать какую-нибудь небылицу или что-то в этом роде, но вместо этого он выглядел на удивление серьезным."Нет, я серьезно. Я ничего не выдумываю. Он сам нам сказал.

Он всегда любил свои истории. Я промолчал, и в ответ он улыбнулся и начал готовиться, как будто собирался рассказать эпическую сагу.

"Видишь ли, дело в мистере Оги... Я тоже сначала в это не поверил. Я не уверен, что ты сможешь смириться с этим, даже если я тебе скажу. Я бы не сказал, что это за гранью возможного, но...

"Переходи уже к делу".

"По словам самого мужчины, до сих пор в него трижды в жизни попадала молния".

Что касается Читанды, Оги был просто незнакомцем, который любил вертолеты и снимал деньги в банкоматах. Конечно, у нее было безграничное любопытство, но она ни за что не заинтересовалась бы чем-то подобным. На самом деле она ничего не добавила бы к разговору, но все равно заговорила

"О, неужели? Ты имеешь в виду, как молния, удар молнии?" спросила она, указывая пальцем на потолок. Сатоши кивнул.

«Да. Гром!"

Я никогда раньше не слышал об этой истории. Я молча повернулся, чтобы посмотреть на Ибару, и, судя по тому, как она слегка покачала головой в ответ на меня, похоже, она тоже этого не знала.

Читанда начала сердито хмурить брови.

Да ладно, ты его даже не знаешь...

- И к тому же три раза. Это чудо, что с ним все было в порядке", — ответила она.

"Гром оглушил его точно так же!"

Как жаль, что я это услышал. Я бы сделал себе одолжение, если бы притворился, что никогда этого не слышал.

Он сказал, что, по-моему, однажды это лишило его сознания. Он посмеивался над этим, говоря, что у него все еще есть шрам от ожога", — сказал Сатоши.

"Я понимаю... Но, по крайней мере, он все еще жив. Это хорошая сторона", — ответила Читанда.Это правда — попадание молнии определенно может привести к смерти во многих ситуациях. Насколько я видел, у Оги не было никаких явных травм, и хотя он был довольно невысокого роста, он казался действительно здоровым мужчиной. Учитывая, что это было после того, как в него трижды ударила молния, назвать это положительным моментом было бы преуменьшением.

Однако это начало меня беспокоить. Ударила молния? И в довершение всего - три раза? Возможно ли это вообще?

Город Камияма не был известен частыми грозами, и все же только Оги удалось получить удар три раза? Я не называл Сатоши лжецом. Конечно, он время от времени выдумывал истории, но он ни разу не предварял их словами: "Я ничего не выдумываю!"Итак, был ли Оги лжецом? Это тоже казалось маловероятным. Было много ребят, которым нравилось разыгрывать собственное несчастье, но слова "В меня трижды ударила молния" казались, я не знаю, слишком банальными, чтобы быть ложью.

Крошечная часть идеи начала формироваться, пока я ломал голову в поисках объяснения. Это получилась не очень веселая история.

"Сатоши, у нас в библиотеке есть старые газеты?" - спросил я.

Сатоши выглядел немного недовольным тем, что разговор так внезапно изменился, но он все же ответил на мой вопрос.

«Да. В школьной библиотеке тоже есть кое-что."

"Ммм, но у нас есть только обрывки, связанные с самой школой", - вмешалась Ибара.

О да, именно так. Чуть не забыл, Ибара работала в библиотеке. Когда я иногда заходил туда, я обычно видел ее за прилавком.

Это не имело никакого отношения к старшей школе Камияма, так что, вероятно, информации было бы недостаточно. Я схватил свою сумку.

"Я сейчас ухожу. Я собираюсь заглянуть в библиотеку, хочешь пойти со мной?"

Когда я сказал это Сатоши, он ответил скептическим выражением лица. "Что происходит? Это выглядит почти так, как будто ты замотивирован".

Была ли у меня какая-нибудь мотивация? Не думаю, что я бы назвал это так. Это действительно не давало мне покоя, так что я ничего не мог поделать с чувствами...

"Мне интересно"

В ту секунду, когда я пробормотал это, мне почти показалось, что атмосфера вокруг меня изменилась. Нет, это определенно так. Сатоши прикрыл рот руками, а Ибара скорчила такую гримасу, словно внезапно съела что-то кислое.

Сатоши начал дико жестикулировать и сказал: "Хотаро? Это ты, верно? Ореки Хотару? Тебя ведь не захватили инопланетяне, верно? Или ты одержим Читандой?"

"Ты же видишь, я стою прямо здесь", — вставила Читанда.

"Я думаю, тебе лучше сразу отправиться домой, Ореки. Иди прямо домой и немного отдохни. Укутайся поплотнее и потеплее, и я уверен, что завтра ты почувствуешь себя лучше, — быстро продолжила Ибара.

... Было ли действительно так странно для меня делать что-то подобное спонтанно? Честно говоря, я бы сказал, что это было так же спонтанно, как непринужденное дыхание.

Понятия не имел, когда библиотека закрывается, но сомневаюсь, что она была открыта 24/7. Было бы очень неприятно, если бы она была закрыта тому времени, как я туда доберусь. Воздержусь от предложений этой грубой компании и постараюсь сделать это быстро.

Как только я встал, чтобы сделать именно это, кто-то еще встал со своего стула в то же самое время. Это была Читанда.

"Ореки-сан, тебе интересно, не так ли?!"

"Думаю, да".

"Ты собираешься попытаться найти ответ?"

"Есть шанс, что ничего не выйдет, но это, вероятно, лучшая возможность, которая у меня есть".

"Мне любопытно!"

Ч-что за черт? Читанда быстро направилась туда, где я был, протискиваясь между столами и стульями. Наконец она остановилась примерно в метре от меня, и ее черные глаза уставились на меня.

""Подумать только, что было что-то, что могло бы заинтересовать тебя, Ореки-сан... Я хочу знать, что это такое! Мне любопытно!"

Ох.

Это тоже заноза в моём боку.

Сатоши, очевидно, должен был закончить свою домашнюю работу, поэтому он не присоединился к нам. С другой стороны, это не значит, что я был бы расстроен, если бы он не смог с самого начала. Честно говоря, было бы большим преимуществом, если бы Ибара смогла прийти, учитывая, что она работала в библиотеке средней школы, но мы двое не были достаточно близки, чтобы обращаться друг к другу с подобными просьбами.

Это означало, что только Читанда ждала у главных ворот школы.Тогда наступил момент, когда большинство студентов начали заканчивать свои клубные занятия. Ученики в школьной форме начали толпиться у входа, возвращаясь домой из заполненной клубами старшей школы, и конца этому не было видно. Ученики спортивных секций все еще были на территории школы, но, похоже, по большей части, все заканчивалось прямо сейчас. Я мог видеть девочек из легкоатлетического клуба, несущих на плечах барьеры, и мальчиков из бейсбольной команды, прогуливающихся вокруг ромбика, когда они подбирали различные базы.Я всегда ходил в школу пешком, но у Читанды был велосипед. Я предполагаю, что, строго говоря, она не ждала, поскольку я видел, как она беззаботно крутила педали с велосипедной стоянки за школой.

"Значит, нам пора в путь?"

Когда она это сказала, меня внезапно осенило.

В это время вокруг нас, насколько хватало глаз, были ученики, возвращавшиеся домой. Мы с Читандой вместе пошли в библиотеку, ей пришлось бы слезть с велосипеда и вести его в толпе. Я представил себе эту сцену в своей голове.Вероятно, это было бы невозможно. В этом нет ничего удивительного.

"Продолжай".

Читанда взглянула на меня. "Ты можешь продолжать..."

- сказала она.

Я сидел позади Читанды, пока она крутила педали... Я представил себе эту сцену в своей голове.

Это определенно было бы немыслимо.

Теперь, когда я думаю об этом, у нее вообще не было причин ждать здесь. Если она хотела знать, что я собираюсь искать, тогда нам было бы лучше встретиться в библиотеке. Вместо того, чтобы просто сказать ей снова идти вперед, я дам ей что-то, с чего можно начать. Она начала крутить педали.

Я немного подумал, а потом окликнул ее: "Эй, Читанда".

"да?" Все еще стоя на велосипеде, она остановилась и повернулась, чтобы посмотреть на меня.

"Когда ты придешь в библиотеку, проверь, можешь ли ты найти старые газеты в электронном виде. Если можешь, не могла бы ты поискать статьи, в которых упоминается имя Масакие Оги?"

"Я поняла. Тогда увидимся позже."

Я провожал ее взглядом, пока она крутила педали, и не мог отделаться от мысли, что велосипед ей не очень подходит. Хотя, какой бы девичьей она ни была, это не значит, что я представлял ее в каком-то конном экипаже или рикше...

Я снова смешался с остальными уходящими студентами. Я бы заставил Читанду ждать, если бы шел слишком медленно. Пробежка, конечно, противоречила бы моей политике энергосбережения, но, по крайней мере, более быстрый темп не повредил бы.Я быстро шел, уставившись себе под ноги. Городская библиотека была не так уж далеко от моего обычного маршрута домой; все, что мне нужно было сделать, это сделать небольшой крюк. Это была тропинка, к которой я уже так привык, идя вдоль реки. Иногда в дождливые дни я обходил его, чтобы пройти по крытой крышей торговой улице с аркадой, но по большей части я приходил и уходил по этой улице. Толпа учеников, которая первоначально собралась у входа в школу, постепенно редела все больше и больше — возможно, кто—то шел к себе домой, другие в школу и так далее - и в конце концов я был единственным учеником старшей школы Камиямы, который все еще шел вдоль реки.

Я немного устал от быстрой ходьбы, поэтому поднял подбородок и поднял голову. Я понял, что сзади приближается малолитражка, и отошел на обочину. Наконец, подняв глаза перед собой, я увидел знакомый вид заснеженного горного хребта Камикакиути, возвышающегося, как всегда, в линию вдалеке.

Город Камияма был расположен у подножия этого хребта Камикакуси. Если вы уедете из города — например, на школьную экскурсию, — вы поймете, что горы продолжаются, как огромный экран, и это вызывает чувство свободы и беспокойства одновременно. Массивный хребет, его самый высокий хребет, простирающийся на 3000 метров над землей, препятствует прохождению даже атмосферы, и в результате погода с обеих сторон совершенно разная. Вероятно. Я никогда не видел этого своими глазами. Это то, что было написано в учебнике, который я когда-то читал, и моя сестра рассказывала то же самое.

Моя сестра тоже, из тех людей, которые путешествовали по всей Японии и миру со словами "Я ненадолго выйду", ходила к горному хребту, который возвышался передо мной бесчисленное количество раз. Однако, несмотря на многие качества Томоэ Ореки, альпинист, по-видимому, не входил в их число. Я почти уверен, что все, что она покорила, - это более легкая половина хребта, с горами, предназначенными для начинающих, высотой всего 2000 метров.

Меня тоже однажды водили туда в начальной школе. Само собой разумеется, что пешие прогулки противоречат моим принципам энергосбережения. Я, наверное, никогда больше не взойду на гору.

До вечера оставалось еще немного времени. Не то чтобы я забыл о Читанде, но я на секунду задержал взгляд на линии гор, которые я должен был так привыкнуть видеть.

Это не было совпадением, что я был озабочен хребтом Камикакуси.

Заметив, как я вошел в библиотеку, Читанда мягкими шагами подошла ко мне и протянула распечатанный лист бумаги.

"Я нашел кое-какую информацию об Оги-сан".

На самом деле ей не нужно было распечатывать его для меня. Я почти уверен, что копии стоили 10 иен за страницу, поэтому я выудил из кошелька монету в 10 иен и предложил ей. Она молча приняла это.

То, что нашла Читанда, было газетной статьей за прошлый год.

"Благоустройство тропы хребта Камикакуси"

Благоустройство тропы горы Абуми, организованное альпинистским клубом Камияма, в настоящее время продолжается с 26-го числа. 11 членов, включая волонтеров, приняли участие в уборке мусора с тропы и прилегающих территорий. Масакие Оги (39 лет), президент альпинистского клуба Камияма, прокомментировал: "Поскольку в последние годы походы становятся все более популярными, все больше и больше туристов не заботятся о том, как они относятся к своему окружению. Я бы хотел, чтобы люди знали, как их плохие манеры влияют на гору".

--

"Я смотрю, мистер Оги был альпинистом", - сказала Читанда. Мое выражение лица, вероятно, немного потемнело, когда она пристально посмотрела на меня, прежде чем продолжить. "Ммм... что-то не так?"

"Не совсем. Тыпросмотрела все старые журналы?"

"Я не могла взглянуть на что-нибудь старше пяти лет, но ты можешь заказать это вон там, на прилавке".

Сказав это, она стала выглядеть немного более неуверенной в моем поведении.

Услышав, что в него трижды ударила молния, я задумался... Возможно ли вообще, чтобы что-то подобное произошло на ровной земле?

Я думаю, так оно и было. Я слышал истории о людях со всего мира, выживших даже после того, как в них десятки раз ударила молния. Однако я придерживался другого направления мыслей, и, похоже, я был прав.

Тем не менее, я действительно хотел бы, чтобы это было не так. Когда эта мысль пронеслась у меня в голове, я подошел к прилавку.

"Извините, я ищу газетную статью", - обратился я к молодой женщине в очках в серебряной оправе, сидевшей перед компьютером.

«Хорошо. Что ты ищешь?"

Я запросил статью за год, когда я поступил в среднюю школу, где-то с апреля по май.

Какое-то время звук щелкающих клавиш не прерывался. Вместо того, чтобы проверять клавиатуру или монитор, она продолжала смотреть в мою сторону, когда печатала. "У вас есть какие-нибудь ключевые слова?"

Я на секунду задумался. "Попробуйте "застрял".

Не спрашивая почему и даже не меняя выражения лица, она ввела его в компьютер.

Интересно, она библиотекарь? Раньше у меня было впечатление, что каждый, кто работал в библиотеке, был библиотекарем. Некоторое время назад Ибара по той или иной причине узнала об этом моем понимании и высмеяла меня за это. Не говоря уже о том, была ли она библиотекарем или работала неполный рабочий день, она довольно быстро справилась с работой. Почти сразу же у нее был список газетных статей, которые соответствовали моему запросу.

"Есть двенадцать совпадений. Не хотели бы вы еще больше сузить круг своих поисков?" - спросила она.

"Результатов не так уж много. Не могли бы вы просто показать их мне, пожалуйста?" Я ответил.

Женщина повернула монитор так, чтобы он был обращен ко мне. Похоже, база данных на самом деле не содержала самих статей, а была просто средством для их поиска. Были показаны только заголовки, но среди них я нашел слова, которые подтвердили мои подозрения.

— "Туристы, застрявшие на хребте Камикакути, Поиски приостановлены"

"...Это от 9 мая. В газете написано, что это прямо отсюда. Давай поищем его", - сказала Читанда.

В ее голосе не было и следа беззаботности.

Читанда никогда не была хороша в выяснении обстоятельств. Даже если бы я понял это, Ибара поняла это, и Сатоши понял это, одна только Читанда слишком часто оказывалась бы в тупике. Однако, судя по тому, как она говорила сейчас, можно было с уверенностью предположить, что она уже поняла, что произошло. Я молча последовал за ней, пока она шла впереди.

Хотя мы искали статью без чьей-либо помощи, ее поиск не занял бы слишком много времени, если бы мы знали дату. Не прошло и минуты, как мы это сделали. Это было в пятницу, 9 мая, утренний выпуск. Причина, по которой учитель английского языка средней школы Кабуяра г-н Оги сказал, что ему нравятся вертолеты, вероятно, связана с тем, что произошло в этот день.

Статья выглядела так:

"Два Члена Альпинистского Клуба Камияма Сообщили, Что Застряли"

8-го числа власти Камиямы были уведомлены о том, что Куичи Таварада (43 года) и Исао Мурадзи (40 лет) не вернулись из похода в заранее назначенное время. Оба являются членами альпинистского клуба Камияма и, как сообщается, отправились в поход на гору Шикоро в хребте Камикакуси. Была направлена спасательная группа, но усилия были приостановлены из-за неблагоприятной погоды в прилегающих районах. Власти префектуры передали местной полиции спасательный вертолет, и, как только погодные условия улучшатся, планируется провести поиск с воздуха.

"Что означает... это?"

Читанда, вероятно, уже знала суть того, что произошло; она просто не хотела излагать это словами. Все это была моя идея, так что, вероятно, я нес ответственность за то, чтобы быть тем, кто ответил.

"Это означает, что Оги на самом деле не любил вертолеты".

В библиотеке было больше людей, чем я ожидал вечером. Я видел детей и пожилых людей, учеников старшей школы Камияма, одетых в ту же форму, что и мы, и даже тех, кто выглядел как ученики из других школ. Я думаю, нам следует быть тише в библиотеке. Я немного понизил голос."В Оги трижды ударила молния. Вероятно, это правда, но я не был так уверен в том, как это произошло, когда он был обычным учителем английского языка в средней школе. Так вот что заставило меня задуматься. Что, если он часто ходил в места, где молнии били чаще?"

"Ты имеешь в виду, в горах", - ответила Читанда.

«Да. Я подумал: а что, если Оги был не только учителем, но и альпинистом? Вот тогда я сразу сложил два и два и понял, почему Оги сказал, что в тот день ему понравились вертолеты. Я не хотел в это верить, поэтому и пришел сюда, чтобы проверить."

А теперь перед нами статья из прошлого — статья о двух застрявших членах его альпинистского клуба.

"Почему Оги в тот день перегнулся через окно, чтобы посмотреть на вертолет? Это потому, что этот вертолет имел особое значение. Может быть, вертолет, пролетающий над головой, был каким-то образом важен для него, подумал я.

"Чтобы расширить это, ему абсолютно необходимо было знать, способен ли вертолет летать. Вот почему, когда он услышал звук вертолета, он сразу же пошел посмотреть на него сам, даже не задумываясь.

Было невозможно что-либо понять, просто увидев, как учитель английского языка проявляет интерес к вертолетам.

Однако, если вы сменили "учитель английского языка" на "альпинист", это открыло гораздо больше возможностей. Не говоря уже о том, что город Камияма был родиной горного хребта Камикакиути, его самого высокого хребта, простирающегося на высоте 3000 метров над землей. Если бы вы начали задаваться вопросом, почему альпинист был так озабочен тем, чтобы вертолеты могли летать, то никому не потребовалось бы много времени, чтобы придумать некоторые возможности. Вещи, которые связывали альпинизм и вертолеты, были аэрофотосъемкой и транспортом. Если это не было ни тем, ни другим... тогда это могло быть только спасение.

Голос Читанды тоже звучал шепотом, хотя у меня возникло ощущение, что это было не только потому, что мы были в библиотеке.

"В этой статье говорится, что погода 8-го числа была действительно плохой, поэтому вертолеты не смогли бы летать".

"Это верно".

После этого я ничего не сказал. Она, вероятно, тоже это понимала. Я не буду говорить ничего бессмысленного.

--

Что я хотел знать, так это, вероятно, смог ли вертолет, дежуривший в полиции города Камияма, долететь туда. На уроке, когда он учил своих 7-классников основам азбуки, он задавался вопросом, восстановится ли когда-нибудь погода на далеком хребте Камикакиути. Если бы площадку очистили, вертолет взлетел бы. Если бы вертолет улетел, то у тех двоих, кто застрял, было бы больше шансов на спасение.

"Что он, должно быть, чувствовал..."

Когда Читанда пробормотала это, я еще раз вспомнил, что произошло три года назад. Оги бросился к окну, и как только звук вертолета наконец затих вдали, он вернулся на свой помост. "Я просто люблю вертолеты" - таково было его оправдание. Мне кажется, я помню, как тогда выглядело его лицо. Может быть, у меня что-то с памятью.

"Я не знаю, что он чувствовал, но я почти уверен, что он улыбался".

Может быть, это произошло просто потому, что он был перед своими учениками.

В газете, опубликованной через пару дней после этого, сообщалось, что останки двух застрявших членов альпинистского клуба были наконец обнаружены.

Их обнаружил полицейский вертолет.

Когда мы вышли из библиотеки, солнце уже садилось, что неудивительно. Хотя для меня это был всего лишь небольшой крюк, мы с Читандой жили в разных направлениях. Когда мы вышли из передней части, и я уже собирался попрощаться, Читанда вдруг начала что-то говорить.

"Ммм..."

"Хмм?"

Она повернулась ко мне лицом.

Ее голова, казалось, почти незаметно опустилась.

"Могу я спросить тебя кое о чем?"

"Продолжай".

"Почему тебе было интересно?"

Это, да? Я кисло улыбнулся, прежде чем осознал это. Что я веду себя так спонтанно, действительно так странно?"

Читанда тоже улыбнулась. "Полагаю, я бы сказала так, да. Это очень на тебя не похоже."

"Ну, я думаю, "если я не должен этого делать, я не буду", в конце концов."

"Нет, я не это имела в виду".

Она сразу же сбила мой девиз "Иди к делу". Немного поколебавшись, она продолжила.

"Ореки-сан, ты так много делаешь для других людей. Ты тоже помогал мне бесчисленное количество раз. Однако ты никогда не беспокоишься о вещах, связанных с тобой. Так почему же именно сегодня из всех дней ты захотел узнать о чем-то, в чем не был уверен...? Прости, я ничего не могу с собой поделать. Мне так любопытно."

Я чувствовал, что она была неправа в одном — очень, очень неправа.

Однако у меня такое чувство, что прояснение этого недоразумения займет некоторое время. На улице уже темнело. Я решил сделать это быстро и просто ответить на ее вопрос.

"Когда я услышал историю о молнии, я сделал неудачный вывод в своей голове".

"Да, это то, что ты мне сказал".

"Если бы этот вывод был верен, с тех пор мне нужно было бы быть более осторожным. Вот почему я пришел сюда, чтобы подтвердить это".

Если бы мы говорили о сложном недельном расследовании, тогда это была бы совсем другая история, но если бы для поиска ответа потребовалось просто покопаться в старых газетах, то на самом деле это не было проблемой. Мне даже помогли.

Читанда все еще выглядела сбитой с толку всем этим.

"Быть осторожным?"

"Узнав об этом инциденте, я не могу просто ходить и говорить все, что хочу, о том, что Оги любит вертолеты. Это было бы бесчувственно. Конечно, мне пришлось бы быть более осторожным, - небрежно ответил я.

Однако по какой-то причине огромные глаза Читанды были широко открыты. Мне показалось, что она была совершенно ошеломлена. Рефлекторно я начал беспокоиться, что случайно сказал что-то неудачное. Я попытался подумать и уточнить, что я имел в виду."Под бесчувственным я подразумеваю что-то вроде: "Ты понятия не имеешь, о чем говоришь!" Что-то в этом роде. Хотя, я, вероятно, никогда больше его не увижу, так что, наверное, я понятия не имею, о чем говорю..."

"Ореки-сан, это так...", - внезапно сказала мне Читанда.

Ее губы шевельнулись, как будто подбирая слова, а затем она тупо уставилась на меня. То, что в конце концов получилось, было единственным предложением.

"Я действительно не могу выразить это словами".

Я не имел ни малейшего представления о том, что она пыталась мне сказать. Ну, раз она не могла выразить это словами, то я бы также не смог по-настоящему услышать эти слова.

"Хорошо, мы увидимся. Спасибо, что помогла мне."

"Всегда пожалуйста. До свидания."

Это был короткий обмен репликами. Дом Читанды был далеко — даже при том, что у нее был велосипед, к тому времени, когда она приедет, будет уже совсем темно. Она была единственной, кто захотел прийти, но все же я чувствовал себя немного виноватым из-за всего этого. Я определенно в долгу перед ней за это.

По дороге домой я вдруг посмотрел прямо перед собой.

Горы Камикакуси уже были полностью погружены во тьму.


Читать далее

Том 1
Письмо из Бенареса 14.01.24
Возрождение богатого традициями Клуба Классики 14.01.24
Деятельность престижного Клуба Классики 14.01.24
Потомки Богатого событиями Клуба Классики 14.01.24
Скрытая Печать Почётного Клуба Классики 14.01.24
Былые времена Великолепного Клуба Классики 14.01.24
Правда Исторического Клуба Классики 14.01.24
Повседневная жизнь Будущего Клуба Классики 14.01.24
Письмо в Сараево 14.01.24
Послесловие 14.01.24
Том 2
Пролог: Авангардистский заголовок 14.01.24
Давайте пойдём на предпросмотр! 14.01.24
Убийство в заброшенной деревне Фуруока 14.01.24
Невидимое вторжение 14.01.24
Кровавый зверь 14.01.24
Попробуй 14.01.24
Слепое пятно десяти тысяч человек 14.01.24
Не завершайте шоу 14.01.24
Титры 14.01.24
Послесловие 14.01.24
Том 3
Необходимые пояснения 14.01.24
Бессонная ночь 14.01.24
В Клубе Классики что-то случилось? 14.01.24
Викторина 14.01.24
Ещё одна буря 14.01.24
Утренний пейзаж 14.01.24
Дикое пламя 14.01.24
Инцидент «Дзююмодзи» ч.1 14.01.24
Инцидент «Дзююмодзи» ч.2 14.01.24
Еще одна бессонная ночь 14.01.24
Четыре человека, четыре культурных фестиваля ч.1 14.01.24
Четыре человека, четыре культурных фестиваля ч.2 14.01.24
«Дзююмодзи» против Клуба Классики 14.01.24
Занавес опускается 14.01.24
За сценой 14.01.24
Итак, все заканчивается 14.01.24
Послесловие автора 14.01.24
Том 4
Если мне нужно это сделать, сделаю это быстро 14.01.24
Совершить смертный грех 14.01.24
Призрак, после изучения 14.01.24
Те, кто что-то знает 14.01.24
С Новым Годом 14.01.24
Случай с шоколадом ручной работы 14.01.24
Кукла пошедшая в обход 14.01.24
(часть 2) Кукла, прошедшая в обход 14.01.24
Том 5
Пролог. Часть 1: Настоящее - 0 км 14.01.24
Пролог. Часть 2: Прошлое - 1 день назад 14.01.24
Пролог. Часть 3: Настоящее - 1,2 км 14.01.24
Часть 1: Настоящее – 1,4 км 18,6 км осталось 14.01.24
5 - 1.2 14.01.24
5 - 1.3 14.01.24
Друзей нужно сохранять 14.01.24
5 - 2.2 14.01.24
5 - 2.3 14.01.24
Глава 3 - Очень Замечательный Магазин 14.01.24
5 - 3.2 14.01.24
5 - 3.3 14.01.24
Глава 4. Легче просто отпустить 14.01.24
5 - 4.2 14.01.24
Часть 1 14.01.24
5 - 4.4 14.01.24
5 - 4.5 14.01.24
Глава 5. Приблизительное расстояние между двумя людьми 14.01.24
5 - 5.2 14.01.24
5 - 5.3 14.01.24
Эпилог - У вас должна быть возможность расширить зону действия в любом месте 14.01.24
Часть 2 14.01.24
Том 6
Чего не хватает в коробке 14.01.24
Зеркало не может отражать 14.01.24
Солнечно ли в горах? 14.01.24
Часть 1 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 2 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 3 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 4 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 5 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 6 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 7 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 8 Наш легендарный том 14.01.24
Часть 1 Длительный отпуск 14.01.24
Часть 2 Длительный отпуск 14.01.24
Часть 3 Длительный отпуск 14.01.24
Часть 4 Длительный отпуск 14.01.24
Часть 1 Хоть мне и сказали, что теперь у меня есть крылья 14.01.24
Часть 2 Хоть мне и сказали, что теперь у меня есть крылья 19.06.24
Часть 3 Хоть мне и сказали, что теперь у меня есть крылья 19.06.24
Часть 4 Хоть мне и сказали, что теперь у меня есть крылья 19.06.24
Часть 5 Хоть мне и сказали, что теперь у меня есть крылья 19.06.24
Солнечно ли в горах?

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть