Глава 34 - На миг позабыть о вражде, вопреки здравому смыслу

Онлайн чтение книги От чёрного и белого израненное сердце Clear and Muddy Loss of Love
Глава 34 - На миг позабыть о вражде, вопреки здравому смыслу

Ци Янь нахмурила брови:

— Ваше Высочество, ведите себя достойно.

Улыбка Наньгун Ле стала ещё более наглой. Он обхватил руками шею Ци Янь.

Они были примерно одного роста. Наньгун Ле пьяно наклонил свое тело вперёд, а Ци Янь повернула голову в решающий момент, поэтому губы Нангуна Ли прильнули к щеке Ци Янь.

Ци Янь подавила отвращение в сердце и холодно сказала:

— Ваше Высочество, пожалуйста, усмирите его.

Наньгун Шунюй стояла на месте, поэтому Наньгун Цзиннюй воспользовалась возможностью освободиться. Таща за собой длинное дворцовое платье, она подошла к Наньгун Ле и ударила ногой по сгибу его колена.

Наньгун Ле нахмурился от боли. Ци Янь с силой разняла его скрещенные руки и сделала несколько шагов назад.

Изящное лицо Наньгун Цзиннюй побелело от гнева. Она указала на Наньгун Ле и резко крикнула:

— Наньгун Ле! Тебе известно, что такое стыд? Ты позоришь императорскую семью!

Наньгун Ле облизнул губы. Его глаза наполнились удовольствием.

Он повернул голову и взглянул на Наньгун Цзиннюй, затем с усмешкой сказал:

— Я всё думал, кто же может быть таким жестоким, и это оказалась младшая сестра. Совсем не удивительно.

— Ты! — Наньгун Цзиннюй вся дрожала от гнева. Она взмахнула ладонью в сторону Наньгун Ле.

— Цзиннюй! — выкрикнула Наньгун Шунюй.

Однако Наньгун Ле, не выдержав, крепко схватил Наньгун Цзиннюй за запястье. Та вскрикнула от боли, стиснула зубы и уставилась на Наньгун Ле.

Ци Янь бросилась к нему с размаху. Она схватила Наньгун Ле за запястье и холодно сказала:

— Шестое Высочество, отпустите.

Наньгун Шунюй и пятый принц Наньгун Да тоже подошли и стали уговаривать:

— Отпусти!

— Шестой царственный брат, прошу, отпусти.

Всё остальные принцы закричали в знак поддержки, приказывая Наньгун Ле отпустить.

Наньгун Ле прищурил свои пьяные глаза, оглядываясь по сторонам. На его лице появилась странная улыбка:

— Ха, вы что, все слепые? Разве не видели, кто сделал первый шаг? — Его хватка крепко сжалась, когда он заговорил. Наньгун Цзиннюй не могла больше терпеть, она издала болезненный вскрик, а затем снова ударила Наньгун Ле ногой.

Наньгун Ле громко рассмеялся:

— Вот видите? Узнаю мою властную и агрессивную сестрёнку!

Ци Янь нахмурилась. Она надавила на акупунктурную точку между большим и указательным пальцем Наньгун Ле, а затем с силой оттолкнула его.

Почувствовав, что хватка ослабла, Наньгун Цзиннюй освободилась. Она взглянула на Наньгун Ле, держась за запястье.

Женщина в маске была очень искусна в медицине. Хотя Ци Янь не углублялась в эту тему, она знала всё акупунктурные точки на теле человека. Она тайно надавила на определенную акупунктурную точку Наньгун Ле, от чего у него онемело всё предплечье.

Наньгун Шунюй с болью в сердце схватился за руку Наньгун Цзиннюй:

— Дай мне посмотреть!

Наньгун Ле с угрюмым выражением лица держал свою свисающую руку.

Как только все ослабили бдительность, Наньгун Ле внезапно ударил Ци Янь ногой!

Удар пришелся ей в живот, Ци Янь сделала несколько шагов назад и едва удержалась на ногах.

— Ци Янь!

— Шестой брат!

Наньгун Цзиннюй поддержала Ци Янь, затем спросила с беспокойством:

— Ты в порядке?

Видя, что ситуация стала серьезной, второй и третий принцы сдерживали Наньгун Ле по обе стороны. Они резко крикнули:

— Шестой брат, не выходи за рамки.

— Отец-император скоро прибудет, где твои манеры?

На лбу Ци Янь выступили бисеринки пота. Она схватилась одной рукой за живот и покачала головой, виновато взглянула на Наньгун Цзиннюй, а затем дрожащим голосом спросила:

— Ваше Высочество, Вы в порядке?

Наньгун Цзиннюй почувствовала комок в горле, её глаза покраснели:

— Не волнуйся, я не успокоюсь, пока всё не решится.

Наньгун Ле вскрикнул:

— Так тебя зовут Ци Янь? Я запомню.

Наньгун Цзиннюй уже собиралась огрызнуться, но остановилась, уловив умоляющий взгляд Ци Янь.

Ци Янь выпрямилась, затем отвесила полный поклон в сторону Наньгун Ле:

— Этим ударом я отплатил за Её Высочество Чжэньчжэнь. Хотя Ци Янь — скромный человек, чьи слова не имеют большого веса, если Шестое Высочество снова причинит малейший вред Цзиннюй, этот подданный непременно доложит его Величеству даже под угрозой смерти.

Голос Ци Янь не был громким, но каждое слово было твердым и решительным. В её янтарных глазах угадывалась сила духа. Она стояла с идеальной осанкой, бесстрашно глядя в глаза Наньгун Ле.

В этот момент рядом с Наньгун Цзиннюй стоял не слабый учёный Ци Янь, а сын свирепого тигра степей, Цянь Агула.

Наньгун Ле забыл о потасовке, глядя в эти глаза.

Наньгун Ван и Наньгун Вэй воспользовались случаем, чтобы утащить его. Когда Ци Янь увидела, как Наньгун Цзиннюй нахмурилась от боли, как она стиснула зубы и не признала поражения, несмотря на боль, в её сердце беззвучно разгорелся яростный огонь.

На мгновение она забыла, что все в этом большом зале — враги, и действовала импульсивно.

Ци Янь вздохнула и обошла Наньгун Цзиннюй, загораживая её ото всех спиной.

Наньгун Шунюй подошла к ней:

— Цзиннюй…

— Может ли сестрица ненадолго оставить нас? — произнесла Ци Янь, глядя лишь на Наньгун Цзиннюй.

— Хорошо… Отец-император вот-вот прибудет. Зять, прошу, позаботься о Цзиннюй.

Как только Наньгун Шунюй ушла, Ци Янь взял за руку Наньгун Цзиннюй:

— Разрешите этому подданному взглянуть?

Не дожидаясь ответа, Ци Янь задрала рукав Наньгун Цзиннюй: на её запястье красовался красный отпечаток руки.

Ци Янь опустила широкий рукав в исходное положение, но не отпустила руку Наньгун Цзиннюй.

Наньгун Цзиннюй в этот раз была тихой и покладистой. Она принюхалась, а затем тихо спросила:

— Ты в порядке?

Ци Янь успокоила её мягким голосом:

— У этого подданного грубая кожа, так что следов не останется.

— Можешь не сомневаться, я обязательно добьюсь справедливости.

— Ваше Высочество.

— Угу?

— По поводу этой ситуации…

Наньгун Цзиннюй поспешно сказала:

— Ты не можешь говорить за него!

Ци Янь медленно отпустила руку Наньгун Цзиннюй:

— Ваше Высочество, позвольте этому подданному сказать. Мы можем обсудить всё во дворце Вэйян, Вы не против?

Наньгун Цзиннюй на мгновение замешкалась, но в конце концов кивнула.

— Ваше Высочество, прошу, помните. Об этом не стоит говорить Его Величеству.

— Я поняла.

Наньгун Вэй и Наньгун Ван вытащили Шестого принца из большого зала, затем передали его евнуху, который доставил его обратно в его поместье. Видя, что час настал, Сыцзю выскользнул за пределы зала.

Люди в большом зале вернулись на свои места, как ни в чем не бывало.

— Его Величество прибыл!

Почетные гвардейцы Наньгун Жана аккуратными рядами вошли и встали по обеим сторонам императорской дорожки. Одетый в торжественный придворный наряд девяти драконов, Наньгун Жан вышел в сопровождении Сыцзю.

Все присутствующие в зале встали на колени, а затем закричали:

— Приветствуем отца-императора.

Наньгун Жан подошел к возвышающемуся императорскому трону и сел, после чего поднял руку:

— Встаньте.

— Благодарим отца-императора.

Наньгун Жан огляделся и спросил:

— Где шестой принц?

Ци Янь сразу же насторожилась. У Наньгун Жана было в общей сложности девять сыновей и три дочери. Четверо из них отсутствовали.

Кроме старшего принца Наньгун Пина, в зале не присутствовали принцесса Цюнхуа Наньгун Сунюй и седьмой принц Наньгун Ли.

Почему Наньгун Жан осведомился только о Наньгун Ле?

Второй принц Наньгун Вэй ответил:

— Докладываю, отец-император, шестой брат уже приходил. Но он внезапно почувствовал себя плохо, поэтому этот сын и третий брат выслали его из большого зала и приказали доставить его обратно в его поместье. Шестой брат поручил этому сыну передать отцу-императору, что, когда его боль утихнет, он придёт загладить свою вину перед отцом-императором.

Наньгун Жан холодно фыркнул:

— Пусть будет так. Мы… подчинились воле Неба и ответил перед народом. За более чем десять лет с момента восшествия на престол Мы ни на день не смели ослабить свои усилия по построению процветающего царства. Поскольку вы члены императорской семьи, то должны следовать примеру этого отца: проявлять бережливость и неукоснительно выполнять свой долг.

— Слушаюсь, этот сын почтительно следует наставлениям отца-императора.

— Теперь, когда в государстве наступил мир, всё спокойно. Многолетнее восстановление окончательно уничтожило обнищавшую и слабую основу предыдущей династии. У простых людей есть дома и они способны себя прокормить. Казна государства полна. Прекрасные боевые офицеры поддерживают мир на границе, а достойные чиновники управляют делами внутри. Нам… уже пятьдесят лет. Наше здоровье уже не то, что прежде. Нам посчастливилось принести процветание народу, и Мы не жалеем о том, что потратили свою жизнь на благо страны.

Наньгун Вэй преклонил колени:

— Этот сын умоляет отца-императора позаботиться о Их здоровье.

Наньгун Жан протяжно вздохнул, затем медленно сказал:

— Хоть долго живет Волшебная черепаха, всё же и ей приходит конец. Летучий змей воспаряет с туманом, но и он превратится в прах*. Пусть Мы и сын Неба, но это не означает вечной жизни. Вы — члены императорской семьи. Твердо запомните мои наставления в этот день: процветание и стабильность государства — обязанность каждого. (П/П: цитата из поэмы Цао Цао «Хоть и долго живет черепаха»)

— Этот сын почтёт за честь следовать этим наставлениям!

— Мы решили отправиться в провинцию Юн для поклонения предкам во время Цинмин*. Вэй, подойди.

(П/П: Традиционный китайский праздник поминовения усопших, который отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния. В каждом году выпадает на один день периода от 4 до 6 апреля)

Второй принц Наньгун Вэй вышел, затем опустился на колени в центре большого зала:

— Этот сын здесь.

— Оставайся в столице и управляй государством вместо Нас. Все остальные принцы и принцессы должны следовать за мной.

Наньгун Вэй трижды поклонился, обрадованный до крайности:

— Этот сын принимает указ. Этот сын непременно будет самоотверженно выполнять свой долг, и никогда не разочарует высоких ожиданий отца-императора.

На протяжении всей истории только наследный принц имел право управлять государством. Этот указ был тайным благословением для Наньгун Вэя.

Брат Второго принца от тех же родителей, Наньгун Чжэнь, изобразил на лице радость. Пятый принц, Наньгун Да оставался спокойным, ни один мускул не дрогнул на его лице.

Третий принц Наньгун Ван молча опустил голову.

— Что ж, тогда следуйте за мной, чтобы почтить память предыдущего императора.

— Слушаемся.

Под предыдущим императором подразумевался император предыдущей династии, который умер молодым. Поскольку Наньгун Жан не узурпировал трон, он каждый Новый год ходил в родовой храм предыдущей династии, чтобы отдать дань уважения. Даже родовая могила его семьи не была названа императорским мавзолеем, она оставалась по прежнему адресу в провинции Юн.

Несколько евнухов толкнули двери дворца. Сыцзю первым подошёл к лестнице и объявил:

— Отправляемся в храм предков.

Министр по делам императорского рода и министр, отвечающий за патрульную охрану дворца уже ждали распоряжений у дворца Ганьцюань. Собравшиеся сели в свои паланкины, после чего направились к храму предыдущей династии.

Министр по делам императорского рода Гунъян Чжун и толпа чиновников ждали у входа в молельню. Трое жертвенных животных и соответствующие жертвенные сосуды были уже готовы.

Наньгун Жан зажег благовония и лично воткнул их в курильницу. Затем он получил из рук Гунъян Чжуна молитвенный текст.

Все преклонили колени. Стоя в одиночестве перед императорским храмом, Наньгун Жан зачитывал вслух длинную речь.

Ци Янь не могла не усмехнуться: узурпатор трона, положивший конец правлению предыдущей четырехсотлетней династии, в придворном одеянии императора, стоя перед храмом предков предыдущей династии, читает вслух достижения прошлого года, воздавая почести тем, кого предал?

Если бы предки предыдущей династии в самом деле смотрели с небес, Наньгун Жан уже был бы поражён молнией.

Лицемерить до такой степени, Наньгун Жан поистине жалок.

Когда поминальная церемония была завершена, было уже за полдень. Собравшиеся уже четыре часа мёрзли на снегу. Наньгун Жан махнул широким рукавом; он приказал всем вернуться в свои дворцы, чтобы искупаться, переодеться и подготовиться к сегодняшнему банкету.

Наньгун Цзиннюй и Ци Янь подошли к паланкину. Цюцзюй сразу же повязала на неё накидку, а Чунтао передала в руки Наньгун Цзиннюй грелку, которую долгое время хранили в тепле.

Наньгун Цзиннюй провела пальцами по золотым бороздкам грелки, а затем взглянула на Чунтао:

— Где грелка для моего мужа?

Чунтао торопливо опустилась на колени:

— Да простит Ваше Высочество, эта служанка была небрежна…

— И почему ты не принесла её сейчас?

Ци Янь вмешалась:

— Поднялся ветер, пусть Ваше Высочество сначала сядет в паланкин. Этому подданному не холодно.

Наньгун Цзиннюй передала свою ручную грелку Ци Янь, и лишь затем натянула накидку и села в паланкин.


Читать далее

Глава 0 - Представление персонажей 26.04.24
Глава 1 - И вот так красивую девочку сделали мальчиком 26.04.24
Глава 2 - Дружба, скреплённая узами анд 26.04.24
Глава 3 - Ниспосланный свыше чудесный дар укрощает драгоценную лошадь 26.04.24
Глава 4 - Неудавшееся подношение сеет семя бедствия 19.05.24
Глава 5 - Иноземцы сеют хаос в степи 19.05.24
Глава 6 - Порядок в государстве, разлад между сувереном и подданным 19.05.24
Глава 7 - Но не знала она, что дом был разрушен и умерла семья 19.05.24
Глава 8 - Переродиться в страшных муках, чтобы взыскать кровавый долг 19.05.24
Глава 9 - След былой жизни смыт. Ливни размыли, ветер размёл вместе с землёй этот след 19.05.24
Глава 10 - Средь злобы и страданий крупица доброты 19.05.24
Глава 11 - Заводя друга, планировать каждый шаг 19.05.24
Глава 12 - Подаренная рукопись нечаянно сеет причину и следствие 19.05.24
Глава 13 - В результате случайности вторая дочь оценивает веер 19.05.24
Глава 14 - Толкование странного сна сулит страшное предзнаменование 19.05.24
Глава 15 - Но надо признаться, сейчас на моей душе печали печать 19.05.24
Глава 16 - Безумная отеческая любовь рождает тёмные заговоры 19.05.24
Глава 17 - Словно рыбак, закинуть удочку и ожидать добычу 19.05.24
Глава 18 - Врата дракона открываются, старые друзья воссоединяются 19.05.24
Глава 19 - Где было синее море, там ныне тутовыерощи. Девушка с разбитым сердцеми 19.05.24
Глава 20 - Успешно сдав императорский экзамен, натягивать поводья шахматного коня 19.05.24
Глава 21 - В час парада «избранный талант» нарушает всякие нормы приличия 19.05.24
Глава 22 - В доме двойная радость, сёстры делят неравный брак 19.05.24
Глава 23 - Хотя и разные мотивы, зато согласие в семье 19.05.24
Глава 24 - Заискивая, тайно раскладывать шахматную доску 19.05.24
Глава 25 - Доказательство супружеской близости 19.05.24
Глава 26 - Чудные перипетии брачных уз 19.05.24
Глава 27 - Тупой нож ранит больнее 19.05.24
Глава 28 - Притаившаяся печаль, невысказанная досада 19.05.24
Глава 29 - Мелодии смысл неясен сначала 19.05.24
Глава 30 - Прислушавшись, себя в ней узнаю 19.05.24
Глава 31 - Во тьме обнажены клыки, чтоб крылья разорвать 19.05.24
Глава 32 - Молодожёны страстно увлечены друг другом 19.05.24
Глава 33 - Невзгодье персика цветы настигло вдруг 19.05.24
Глава 34 - На миг позабыть о вражде, вопреки здравому смыслу 19.05.24
Глава 35 - Сделаю всё, чтобы защитить тебя, пока всё не будет кончено 19.05.24
Глава 36 - На Новогоднем банкете поднимаются тайные бурления 19.05.24
Глава 37 - Принцесса выручает мужа на Новогоднем торжестве 19.05.24
Глава 38 - И пронзило сердце это нелепое обещание 19.05.24
Глава 39 - Цзиннюй пьяна, наружу чувства 19.05.24
Глава 40 - Накопившаяся ненависть младшего Лу находит выход в сквернословии 19.05.24
Глава 41 - В новогоднюю ночь спать под одним одеялом и на одной подушке 19.05.24
Глава 42 - Праздник Фонарей девятого года Цзинцзя 19.05.24
Глава 43 - Прогулка рука об руку по праздничному рынку 19.05.24
Глава 34 - На миг позабыть о вражде, вопреки здравому смыслу

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть