Глава 27 - Тупой нож ранит больнее

Онлайн чтение книги От чёрного и белого израненное сердце Clear and Muddy Loss of Love
Глава 27 - Тупой нож ранит больнее

Вдруг у неё промелькнула абсурдная мысль. Наньгун Цзиннюй попыталась её отогнать, но та всё не шла у неё из головы.

Двери дворца распахнулись, и большой зал вошел Наньгун Ван, впустив с собой ледяной ветер.

Наньгун Цзиннюй вдруг встала и направилась на выход.

— Скоро начнется банкет, куда направляется царственная сестра? — спросил Наньгун Ван.

— Третий царственный брат, — Наньгун Цзиннюй поспешила выйти из зала.

Евнухи у входа подошли к ней:

— Какие указания у Вашего Высочества?

— Вы двое, несите фонарь и идите со мной.

— Слушаемся.

Наньгун Цзиннюй шла быстрым шагом. Отрицание накатывало снова и снова, но шаги, вопреки всему, становились всё быстрее и шире.

В голове она прокручивала воспоминание:

— Твои глаза…

— Этот подданный в детстве перенёс тяжёлую болезнь, а когда оправился, его глаза приобрели необычный цвет. С тех пор ночью и при ярком свете он теряет зрение. Лекарь наказал этому недостойному ни в коем случае не употреблять алкоголь.

***

Ледяной ветер бил ей в лицо, хлестая, словно лезвиями.

Два евнуха с фонарями следили за каждым шагом Наньгун Цзиннюй. Высоко в небе висела одинокая луна. Огоньки свечей мерцали, тени колыхались.

Наньгун Цзиннюй снова подошла к скале, за которой пряталась днём. Сердце её гулко билось в груди.

Ночь была темна. Эта часть сада была удалена от главных зданий, поэтому света здесь не зажигали. Теперь она не видела так далеко, как днём.

— Дай мне фонарь.

— Слушаюсь.

Наньгун Цзиннюй приняла фонарь и глубоко вздохнула:

— Ждите здесь.

— Этот слуга не посмеет. Что Ваше Высочество желает найти? Позвольте нам, слугам, сделать это.

— Я сказала, ждите здесь.

— Слушаемся.

Считая шаги, слыша биение собственного сердца, Наньгун Цзиннюй вошла во тьму.

Гнев в её сердце вспыхнул и угас в одно мгновение. Вслед за ним неудержимо хлынули удивление, недоумение, боль и раскаяние. И ещё было что-то, чему она не могла дать определения.

— Почему ты всё ещё здесь?!

Ци Янь повернула голову. Она долго смотрела пустыми глазами, а затем неуверенно позвала:

— Ваше Высочество?

Наньгун Цзиннюй сделала большой шаг вперёд и подняла дворцовый фонарь, чтобы увидеть смертельно бледное лицо и посиневшие губы Ци Янь. Чувства её были противоречивы.

— Я спрашиваю тебя, почему ты всё ещё здесь?

— Этому подданному некуда идти.

— Ты!.. — Наньгун Цзиннюй была в ярости; она ударила Ци Янь ногой по голени.

Та охнула, а затем печально произнесла:

— Ваше Высочество снова пнули меня.

Незначительное событие, которое было давно забыто, вдруг всплыло в её памяти. Наньгун Цзиннюй ошеломленно посмотрела на Ци Янь: это был он!

Ворота её памяти были открыты, но в этих опрекрасных янтарных глазах отражалась лишь пустота.

Наньгун Цзиннюй закусила губу, затем слегка опустила свою гордую голову:

— Банкет вот-вот начнётся, давай вернёмся.

— Хорошо.

— Я поведу тебя.

— Благодарю Ваше Высочество.

Наньгун Цзиннюй одной рукой несла фонарь, а другой взяла руку Ци Янь, жёсткую и ледяную.

Неужели этот человек не боялся замёрзнуть до смерти?!

— С этого момента не выходи на улицу после наступления темноты.

— Слушаюсь.

— Помедленнее, здесь ступеньки!

— Хорошо.

— И ещё, что значит, тебе некуда идти? Ты можешь свободно приходить и уходить из моего дворца Вэйян.

— Этот подданный не знает дороги.

— Просто спроси, если не знаешь, неужели ты напрасно прочитал столько книг?

— Этот подданный беспокоился, что Ваше Высочество никого не найдет, когда вернётся.

***

Наньгун Цзиннюй очень хотела спросить: «что бы ты делал, если бы я не вернулась?»

Но этот вопрос теперь был бессмысленным. Она ведь всё-таки вернулась, не так ли?

***

Наньгун Цзиннюй и Ци Янь вошли в большой зал рука об руку. Все провожали их взглядами.

Взгляд Наньгун Жана зацепился за их сплетённые руки:

— Поспеши на свое место, Наше дитя. Банкет начинается.

Оказывается, когда Наньгун Жан прибыл и обнаружил, что Наньгун Цзиннюй ещё не пришла, он приказал Сицзю лично зайти за ней, а сам сел и стал ждать на возвышавшемся троне.

Она пришла на банкет с опозданием, но не получила ни единого упрёка. Наньгун Жан даже соизволил подождать её.

Уровень благосклонности, оказанный Наньгун Цзиннюй, снова превзошел все ожидания Ци Янь.

Ци Янь и Наньгун Цзиннюй делили один стол. Из-за того, что Ци Янь полдня простояла на холодном ветру, у неё болели ноги, когда она сгибала голени, оттого она тихо постанывала.

— Что случилось? — спросила Наньгун Цзиннюй.

— Ничего.

Наньгун Цзиннюй повернула голову и увидела выражение терпимости на ужасно бледном лице Ци Янь. Её тело было напряжено, она сидел не совсем ровно, словно не решаясь нагрузить ноги.

— У тебя болят ноги?

Ци Янь на мгновение замешкалась. Она кивнула:

— Они немного затекли, но через некоторое время всё пройдет. Вашему Высочеству не стоит беспокоиться.

Наньгун Цзиннюй хотела что-то сказать, но остановилась и не произнесла ни слова.

Ци Янь не могла употреблять спиртное, а вот Наньгун Цзиннюй любила выпить.

Наньгун Жан знал свою любимую дочь как облупленную. Он приказал подать её любимое вино, и подарил ей кубок из белой яшмы*, ныне ставший её любимым.

(П/П: 夜光杯 — яшмовая чарка, кубок из белой яшмы. Он словно светится изнутри. По преданию, такой кубок был преподнесен в дар чжоускому Му-вану)

Пурпурно-красный нектар струился вниз; то был чарующий цвет свежей крови.

Наньгун Цзиннюй с наслаждением отпила из чары и закрыла глаза в наслаждении.

Она отставила кубок с вином и сказала Ци Янь:

— Так бараньи рёбрышки не подаёт ни одна уличная лавка, попробуй.

Дворцовая служанка отрезала ребрышко для Ци Янь и положила его на её тарелку.

— Благодарю Ваше Высочество.

— Будет ещё вкуснее, если обмакнуть его в пасту из зелёного лука.

— Этот подданный так и сделает.

Ци Янь изогнула уголки губ. Она намазала рёбрышко пастой, как было рекомендовано, а затем откусила кусочек, после чего удивлённо произнесла:

— Так вот какова на вкус баранина. Это и правда деликатес, и аромат у него соответствующий.

Наньгун Цзиннюй улыбнулась:

— Все так, как я и говорила, верно?

Ци Янь взяла баранье рёбрышко и с жадностью откусила. Вскоре рёбрышко было обглодано дочиста, затем она выдохнула с довольным выражением лица.

До первого года Цзинцзя в царстве Вэй не было такого способа подачи баранины, более того, она считалась очень редким блюдом.

А затем железные копыта вторглись в степь, и царство Вэй захватило огромные пастбища и скот. Именно тогда на городских улицах постепенно стали подавать баранину, а вместе с ней на обеденном столе появился и зелёный лук, прежде в царстве Вэй считавшийся сорняком…

Ци Янь взяла полотенце из рук дворцовой служанки, вытерла руки, затем взяла сосуд с вином и налила кубок Наньгун Цзиннюй:

— Этот подданный слышал, что у отца-императора всего девять сыновей. Третий царственный брат представил второго и четвёртого царственного брата во время прошлого свадебного банкета. Где же остальные?..

Наньгун Цзиннюй подняла свой кубок с вином и опорожнила его одним махом, затем объяснила:

— Восьмой и девятый принцы ещё не достигли десятилетнего возраста, поэтому не могут приехать. Седьмой…по своей природе затворник. Он не станет появляться на таких шумных мероприятиях, как банкет. Шестой брат – самый любвеобильный; я слышала, что у него дурная репутация среди простолюдинов. Отец-император отчитывает его при каждом появлении. А пятый брат – очень хороший человек. Когда я была маленькой, братья не любили играть с нами, сёстрами. Кроме двух сыновей семьи Лу, лишь пятый брат близок с нами. Жаль только, что… он родился хромым. Что касается старшего принца… если в будущем представится случай, я расскажу тебе о нём подробнее.

Ци Янь выбрала и запомнила все важные детали. Видя, что кубок с вином пуст, она снова наполнила его для Наньгун Цзиннюй:

— Этот подданный видит, что у четвёртого и второго царственного брата довольно большая разница в возрасте. Почему они сидят за одним столом?

— Второй и четвёртый принцы – родные братья; их матерью является Драгоценная Супруга Хуэй, с которой мы сегодня познакомились. Мать  третьего брата – госпожа  Добродетельная Супруга.

— Так вот оно как.

Старший принц Наньгун Пин был запретной темой во дворце. По статусу второй принц Наньгун Вэй больше всего подходил на роль императора, однако ему не повезло иметь брата от тех же родителей.

Пятый принц, Наньгун Да, родился хромым. Скрывал ли шестой принц Наньгун Ли свои способности или и вправду был обычным плейбоем ещё предстоит выяснить. Восьмой и девятый принцы ещё слишком юны. Шестой принц… прежде чем принять решение, нужно будет встретиться с ним.

Ци Янь бросила взгляд в сторону третьего принца, Наньгун Вана. Когда-то он маскировался под Сюй Вана и посредством Се Аня вербовал учёных скромного происхождения из разных земель. Похоже, он весьма честолюбив.

Он отлично подойдёт.

Ци Янь сжала руку Наньгун Цзиннюй, взявшую сосуд с вином, и тихо сказала:

— Ваше Высочество, я как-то  читал в одной старой книге, что виноградное вино пьянит больше всего. Уже выпито три чары, Вам лучше воздержаться, чтобы не перепить.

Наньгун Цзиннюй облизнула губы и неохотно отпустила сосуд:

— Хорошо, — ей ещё предстояло позаботиться о сестрице сегодня вечером, поэтому и правда было вредно пить слишком много.

Вино начало действовать, когда банкет уже подходил к концу. Щёки Наньгун Цзиннюй порозовели, но у Ци Янь, что не выпила ни капли спиртного, лицо было ещё краснее.

В висках пульсировала колющая боль, а голова время от времени кружилась. Ци Янь нахмурила брови и постаралась держать спину прямо: проявлялись симптомы охолодания организма.

Вскоре Наньгун Цзиннюй решила отпроситься с банкета, беспокоясь о сестре.

— Отец-император, уже поздно, эта дочь уже не может пить и хочет вернуться во дворец.

Наньгун Жан кивнул. Он приказал Сицзю, стоявшему позади него:

— Сопроводи принцессу Чжэньчжэнь в её дворец, и возьми с собой несколько слуг.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

— Дитя Наше, не спеши так быстро возвращаться в поместье. Останься во дворце ещё на несколько дней.

— Слушаюсь, отец-император.

Как только они вышли из большого зала, завыл ледяной ветер. Ци Янь задрожала, головокружение усилилось. Видя, что Ци Янь не решается двинуться, Наньгун Цзиннюй снова взяла её под руку.

— Благодарю Ваше Высочество.

— Дворец Вэйян совсем рядом, скоро уже придём.

— Угу.

Наньгун Цзиннюй почувствовала, что ладонь Ци Янь уж слишком горяча, но не придала этому значения.

Как только они вернулись во дворец Вэйян, Наньгун Цзиннюй сказала Ци Янь:

— Теперь я провожу тебя в боковую комнату. Сестрица больна, я должна позаботиться о ней.

— Благодарю, Ваше Высочество.

Наньгун Цзиннюй провела Ци Янь ко входу в боковые покои, после чего дала указание служанкам, которые вышли поприветствовать их: — Разожгите на ночь жаровни, — сказав это, она поспешила в главный зал.

После приёма лекарства Наньгун Шунюй стало намного лучше. Она сидела на кровати с книгой в руках, когда вошла Наньгун Цзиннюй.

Наньгун Цзиннюй сняла свою мантию и протянула её Чунтао:

— Сестрица~!.

— Ты вернулась?

Наньгун Цзиннюй села на кровать и забрала у Наньгун Шунюй книгу:

— Читать по ночам вредно для глаз. Как ты себя чувствуешь?

— В конце концов, я не так уж и больна. Зря я заставила сестрёнку беспокоиться.

Сказав это, она погладила Наньгун Цзиннюй по щеке:

— Почему у тебя такое горячее лицо? Это от ветра?

— Все в порядке, просто отец-император сегодня подарил мне сосуд прекрасного вина, хе-хе.

Наньгун Шунюй щёлкнула по холодному носу Наньгун Цзиннюй:

— Опять ты пьешь. Чунтао, пойди и свари отрезвляющий суп.

— Слушаюсь.

Наньгун Цзиннюй завертела головой, как погремушка-барабанчик:

— Не надо, он такой мерзкий!

— И всё же лучше выпить, чтобы завтра не мучиться похмельем.

— Мне это правда не нужно. Я выпила всего три чашки.

Наньгун Шунюй была несколько удивлена. Её младшая сестра всегда была жадна до выпивки:

— Когда это ты успела измениться?

— Если бы не Ци Янь… — сердце Наньгун Цзиннюй сжалось. Она сменила тему: — Сестрица~ Я хочу поспать с тобой сегодня!

Наньгун Шунюй улыбнулась и сказала:

— Ты уже замужняя дама, но всё ещё боишься темноты?

— Сестрица, ну пожалуйста~

— Это твоя спальня, как я могу прогнать тебя?

— Сестрица, ты лучшая!

Примечание автора:

Вот сегодняшнее обновление~

Наньгун Цзиннюй: он так хорошо ко мне относится, это потому что я ему нравлюсь?

Ци Янь: я сделаю всё, что она пожелает, чтобы позже прикончить её *злодейская ухмылка*

Наньгун Цзиннюй: почему он так покорен, разве ему не холодно?

Ци Янь: конечно, это уловка, чтобы вызвать жалость.

*Годы спустя*

Ци Янь: чёрт


Читать далее

Глава 0 - Представление персонажей 26.04.24
Глава 1 - И вот так красивую девочку сделали мальчиком 26.04.24
Глава 2 - Дружба, скреплённая узами анд 26.04.24
Глава 3 - Ниспосланный свыше чудесный дар укрощает драгоценную лошадь 26.04.24
Глава 4 - Неудавшееся подношение сеет семя бедствия 19.05.24
Глава 5 - Иноземцы сеют хаос в степи 19.05.24
Глава 6 - Порядок в государстве, разлад между сувереном и подданным 19.05.24
Глава 7 - Но не знала она, что дом был разрушен и умерла семья 19.05.24
Глава 8 - Переродиться в страшных муках, чтобы взыскать кровавый долг 19.05.24
Глава 9 - След былой жизни смыт. Ливни размыли, ветер размёл вместе с землёй этот след 19.05.24
Глава 10 - Средь злобы и страданий крупица доброты 19.05.24
Глава 11 - Заводя друга, планировать каждый шаг 19.05.24
Глава 12 - Подаренная рукопись нечаянно сеет причину и следствие 19.05.24
Глава 13 - В результате случайности вторая дочь оценивает веер 19.05.24
Глава 14 - Толкование странного сна сулит страшное предзнаменование 19.05.24
Глава 15 - Но надо признаться, сейчас на моей душе печали печать 19.05.24
Глава 16 - Безумная отеческая любовь рождает тёмные заговоры 19.05.24
Глава 17 - Словно рыбак, закинуть удочку и ожидать добычу 19.05.24
Глава 18 - Врата дракона открываются, старые друзья воссоединяются 19.05.24
Глава 19 - Где было синее море, там ныне тутовыерощи. Девушка с разбитым сердцеми 19.05.24
Глава 20 - Успешно сдав императорский экзамен, натягивать поводья шахматного коня 19.05.24
Глава 21 - В час парада «избранный талант» нарушает всякие нормы приличия 19.05.24
Глава 22 - В доме двойная радость, сёстры делят неравный брак 19.05.24
Глава 23 - Хотя и разные мотивы, зато согласие в семье 19.05.24
Глава 24 - Заискивая, тайно раскладывать шахматную доску 19.05.24
Глава 25 - Доказательство супружеской близости 19.05.24
Глава 26 - Чудные перипетии брачных уз 19.05.24
Глава 27 - Тупой нож ранит больнее 19.05.24
Глава 28 - Притаившаяся печаль, невысказанная досада 19.05.24
Глава 29 - Мелодии смысл неясен сначала 19.05.24
Глава 30 - Прислушавшись, себя в ней узнаю 19.05.24
Глава 31 - Во тьме обнажены клыки, чтоб крылья разорвать 19.05.24
Глава 32 - Молодожёны страстно увлечены друг другом 19.05.24
Глава 33 - Невзгодье персика цветы настигло вдруг 19.05.24
Глава 34 - На миг позабыть о вражде, вопреки здравому смыслу 19.05.24
Глава 35 - Сделаю всё, чтобы защитить тебя, пока всё не будет кончено 19.05.24
Глава 36 - На Новогоднем банкете поднимаются тайные бурления 19.05.24
Глава 37 - Принцесса выручает мужа на Новогоднем торжестве 19.05.24
Глава 38 - И пронзило сердце это нелепое обещание 19.05.24
Глава 39 - Цзиннюй пьяна, наружу чувства 19.05.24
Глава 40 - Накопившаяся ненависть младшего Лу находит выход в сквернословии 19.05.24
Глава 41 - В новогоднюю ночь спать под одним одеялом и на одной подушке 19.05.24
Глава 42 - Праздник Фонарей девятого года Цзинцзя 19.05.24
Глава 43 - Прогулка рука об руку по праздничному рынку 19.05.24
Глава 27 - Тупой нож ранит больнее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть