Тук-тук…
— Барон. Могу ли я войти?
Пришла горничная. Я положила коробочки обратно в свой чемодан и ответила:
— Войди.
С моего разрешения вошла служанка с подносом.
— Его Величество прислал барону ее целебный чай.
" Целебный чай?"
Я проверила поднос, который горничная поставила на стол. В красивой чашке был тот же целебный чай, что и сегодня утром.
— Можете выпить прямо сейчас.
— Хорошо.
Теплый чай немного пощекотал мое сердце.
Должна ли я сказать, что мое сердце, которое до сих пор чувствовало себя неуютно, почувствовало облегчение? Казалось, что чай оказал очень хорошее действие.
Как только я допила чай, я достала клубничную конфету и съела ее.
— А теперь я подготовлю вас ко сну. Вам что-нибудь еще нужно?
«Что-нибудь еще, что мне нужно…»
Я задумалась на мгновение, затем указала на коробку на столе.
— Можешь зажечь свечу в той коробке?
Я не знала, как ароматическая свеча поможет мне уснуть, но это лучше, чем ничего, верно?
— Вы эту имеете в виду?
Служанка нашла в коробке ароматическую свечу и легко воскликнула.
— О, это от Его Величества!
— Как ты узнала?
— Эта лента.
Служанка показала мне ленточку, привязанную к ароматической свече.
— Это лента из ткани, которую может использовать только Его Величество
— Действительно?
— Да. Вот почему я сразу это заметила.
"Такое и правдой есть? Я этого не знала."
— Его величество, кажется, очень любит вас.
— Должно быть, потому что я его помощник.
— Эйи, кто так заботится о своих помощниках? Это более особенное отношение…— служанка поспешно поклонилась, замолчав. — Прошу прощения, барон. Я допустила ошибку. Я действительно извиняюсь.
— Все нормально.
Потому что я тоже так думала.
Когда я работала в герцогстве Уиллиот, я просто отправляла лекарства своим помощникам, когда они говорили, что они больны, и я просто спрашивала их, все ли с ними в порядке, когда они возвращались к работе. Я никогда не заботилась о них так. И я также никогда не посылала им подарки, такие как ароматические свечи.
" Как и ожидалось, это странно. О чем он думает?"
Вопросов больше чем ответов. Я долго смотрела на ароматическую свечу, которую прислал мне Калиан.
*****
Я уставилась на еду передо мной.
Горячий горшок с морским ушком и различными морепродуктами, запеченная индейка с различными целебными травами, стейк из молодой телятины, салат с большим количеством сезонных фруктов и т. д.
Это были такие роскошные и дорогие блюда, которые можно было увидеть на банкете. Было неловко есть такие блюда в обеденное время в будний день.
— Давай есть.
Еще более абсурдным был Калиан, который осторожно взял мясо индейки и положил его на мою тарелку.
Как и ожидалось, это странно. Это абсолютно не то, что начальник сделал бы просто потому, что беспокоился о своем помощнике.
"Только не говорите мне, он… интересуется мной? Поэтому он был так добр ко мне? Не поэтому ли он назначил меня своим помощником и пожаловал титул барона…"
— Лейла?
— …!
Я обернулась, пораженная рукой, которая трясла меня за плечо. Калиан, который подошел ко мне прежде, чем я успела это заметить, с тревогой смотрел на меня.
— Ты в порядке?
В его голубых глазах не было ни интереса к противоположному полу, ни каких-либо эмоций. Не было ничего, кроме чистого беспокойства. Благодаря этому мой шаткий разум постепенно успокоился. Но другое сомнение снова наложилось на растущее сомнение.
"Этого никак не может быть. Сомневаюсь, но…"
— Почему… вы так добры ко мне?
Это был бездумный импульсивный вопрос. Я не хотела придираться. Я просто хотела узнать его истинные чувства к этому, поэтому я добавила.
— Обычно вы не делаете этого для своих помощников, не так ли?
— Но это же не значит, что я всегда так буду делать, верно?
" Это верно."
— Но вы не делали этого для с барона Делронда.
— Ты видела, делал я это или нет для Вера?
Я этого не видела. Я просто предположила. Если он спросил меня в ответ, я поняла, что моя догадка была неверной.
— Тогда вы также хорошо относились и к барону Делронду, когда он был болен? Вы присылали ему еду при каждом приеме пищи и ароматическую свечу от бессонницы, как и мне?
— Ага.
" Ах, он всегда был такой добрый, да?"
Я почувствовала облегчение, но в то же время мое сердце немного покалывало. Должна ли я сказать, что это немного разочаровывает?
Я не знала, почему я так себя чувствовала.
— Сейчас нет, но раньше да. У Вера тоже были трудные времена.
В его ответе обнаружились два факта.
Первый, что сэр Хилтайн доложил ему о том, что произошло между Филеном и мной. И второй, что даже у, казалось бы, яркого барона Делронда тоже было очень непростое прошлое.
— Что случилось с бароном Делрондом?
— Хм.— Калиан на мгновение задумался, а затем покачал головой.— Я не думаю, что это мое дело, рассказывать тебе его историю. Позже ты должна услышать это непосредственно от Вера.
*****
Калиан посоветовал мне обратиться к барону Делронду, но я никак не могла этого сделать.
Как я могла спросить, может ли он раскрыть передо мной свои болезненные раны? Поэтому, даже если мне было любопытно, я подумала, что должна забыть об этом.
Более того, найти способ решить дело Филена было приоритетом.
Я думала об этом всю ночь до такой степени, что у меня заболела голова, но я не могла найти способ решить эту проблему. Недостаточно информации. Мне нужно было знать, какие у Филена доказательства того, что я подстрекала Мису. И я должна была выяснить, действительно ли Миса сделала это.
Как бы Миса ни заботилась обо мне, как о дочери, она не была человеком, который причинит вред невинной жизни.
"Должна ли я сначала обратиться за помощью к страже?"
"— Похоже, меня ложно обвинили, поэтому, пожалуйста, помогите мне. Это официальный запрос на расследование."
Но была одна вещь, о которой я беспокоилась.
Как только они бы начали действовать, расследуя фальшивые доказательства, Филен мог объявиться и наделать шума, подставил меня.
Я была бароном без поддержки, а он герцогом. Было очевидно, к чему приведет дополнительное расследование.
Поэтому я боялась сделать этот шаг, но сколько я ни думала об этом, другого выхода не было. Потому что я не хотела возвращаться к герцогу Уиллиот и рожать ребенка Филена!
Когда-то я мечтала о будущем с ним, но теперь у меня шли мурашки по коже от одной мысли о том, как он прикасается ко мне. Гораздо лучше быть ложно обвиненной и наказанной.
— Другого пути нет.
Я тяжело вздохнула и потерла лицо.
Я должна сначала уйти в отставку в качестве помощника, прежде чем просить охранников о помощи. Титул барона тоже... я должна просить вернуть его?
Поскольку это было похоже на сбывшуюся мечту, я хотела как-то удержать его, но я не могла причинить вред другим из-за своей жадности.
Итак, нужно отпустить все. Давай просто отпустим это.
Я взяла бумагу, перо и чернила из ящика стола.
Положив плотную бумагу на стол, я обмакнула кончик пера в чернила и написала на ней.
[Заявление об отставке.]
— …
Эта фраза заставила мое сердце сжаться от одного взгляда на неё.
Я чувствовала, что вот-вот расплачусь. Я осторожно прижала другой рукой уголок глаза, в котором скопились слезы.
Я никогда не думала, что настанет день, когда я напишу заявление об увольнении своими руками.
Я пообещала себе, что буду усердно работать помощником, пока Калиан не вышвырнет меня сам…
— Хуу…
Я очистила свой разум и снова пошевелила пером, но я не могла правильно написать свое имя, потому что моя рука дрожала.
Кап… кап…
Что еще хуже, слезы, которые я не могла сдержать, упали на бумагу. Слезы были четко видны на белом листе.
— О боже.
Я скомкала бумагу, выбросила ее в мусорное ведро и достала новый лист. Однако и в этот раз у меня тряслись руки, так что я не могла нормально писать.
В конце концов слезы застилали мне глаза и лишали возможности видеть.
" Я сделаю это позже."
Осталось не так много времени, но в моем нынешнем состоянии я ничего не могла сделать.
Было неудобно все время оставаться в комнате, поэтому я вышла в сад.
Розарий позднего лета был очень красив, но сейчас я не могла позволить себе насладиться этой красотой.
Я села на скамейку в саду и посмотрела на голубое небо.
Глядя на чистое небо, я почувствовала, как моему забитому сердцу немного стало легче.
— Барон?
Сзади послышался знакомый голос.
Я оглянулась и увидела барона Делронда. Это была несколько нелепая ситуация, потому что из-за кустов была видна только его шея с головой.
— Что вы здесь делаете? Нет, подождите. Я пойду к вам.
Прежде чем я успела что-либо сказать, барон Делронд прошел сквозь кусты и подошел ко мне.
В результате и одежда барона Делронда, и кусты оказались в беспорядке.
— Садовник не отругает вас за то, что вы портите кусты?
— Не волнуйтесь.— барон Делронд усмехнулся, снимая листья со своего костюма. — Потому что у меня больше власти.
— Да?
— Более того, что вы здесь делаете одна? Нет, более того, вы хорошо себя чувствуете?
"А, барон Делронд тоже знает, что мне нехорошо, да? Интересно, знает ли он что-нибудь о Филене."
Думая об этом, было трудно разглядеть насколькомного он знает по его лицу.
Барон Делронд горько улыбнулся, когда я избегала его взгляда и сделала шаг назад.
— Думаю, барон не хочет со мной разговаривать. Я тогда пойду.
" Хм? Почему так происходит?"
— Постойте!
Я поспешила позвать барона Делронда, который уже собирался развернуться и уйти. Барон по-прежнему смотрел на меня с горьким лицом.
— Я не хочу говорить с бароном? Вы все неправильно поняли. Этого не может быть.
— Тогда почему вы избегали моего взгляда?
— Что…
Было неловко говорить ему правду, потому что мне было бы стыдно, если бы он знал, что произошло между Филеном и мной. Однако я подумала, что он снова расстроится, если я буду говорить неопределенно.
— Ну, я… слышала кое-что о бароне Делронде от Его Величества.
"Простите, Ваше Величество. Ничего кроме этого на ум не приходит."
— Кое-что обо мне? Что же это такое?
— Что у барона в прошлом были трудные времена, Его Величество…
— Ааа.— Барон Делронд слегка нахмурился и глубоко вздохнул. — Как много вы услышали?
— Не волнуйтесь. Потому что я не слышала, что конкретно было.
— Если хочешь что-то сказать, скажи все. Почему он не сказал всего?
Барон Делронд саркастически постучал ногой по земле.
— Его Величество сказал, что не его дело рассказывать мне об этом, и велел спросить непосредственно у барона.
— У меня? Что он такое… не потому ли, что ему было просто лень об этом говорить?
Хотя на это не похоже.
Барон Делронд почесал затылок и слегка пожал плечами.
— Теперь, когда он сказал вам спросить меня, я расскажу.
— Вы не должны говорить мне, если вам тяжело.
— Нет. Это факт, который и так известен всем.
"Это факт, который всем известен?"
Я размышляла о слухах о бароне Делронде, которые были известны публике. Верный слуга, служивший Калиану с тех пор, как тот стал принцем. Разносторонне одаренный человек, который мог бы сыграть роль ста человек в одиночку. На самом деле он проделал большую работу, но причина, по которой он не мог подняться выше барона, заключалась в ограничениях его статуса простолюдина. Вот почему, даже став бароном, другие дворяне часто игнорировали его.
И все же он был таким ярким и смелым.
И снова я почувствовала, что барон Делронд невероятен.
— Вы ведь знаете, что изначально я не был дворянином, верно?
— Да. Я знаю.
— Конечно, вы это знаете.
Барон Делронд посмотрел на меня странными глазами и вдруг стал расстегивать рубашку.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления