Глава 44

Онлайн чтение книги Ваше Высочество девятый принц, пожалуйста, переоденьтесь Your Ninth Royal Highness, Please Change Your Clothes
Глава 44

— К этому делу причастна и секта Тан. Грязную воду уже вылили*, у нас с вами равные шансы на преимущество. Как думаешь, ты в положении разбрасываться такими язвительными словами? — с улыбкой спросил Лян Яньбэй.

— Странно, — усмехнулся Тан Исяо, подперев рукой подбородок. — Не тебя же забрызгали грязной водой, так почему ты так рвешься отмыть ее?

*泼脏水 (pō zāngshuǐ) — создавать слухи, клеветать, портить чью-либо репутацию

Говоря это, он взглянул на того самого главного героя, облитого грязной водой.

Вэнь Чань сказал с непоколебимым самообладанием: 

— Мое дело и его дело тоже.

Даже Лян Яньбэй был немного удивлен этим словам.

— Что, я не прав? — Вэнь Чань окинул Лян Яньбэя вызывающим взглядом. — Разве не этой позиции ты все время придерживаешься?

Начиная с первой встречи на празднике Нового года, Лян Яньбэй словно не мог от него отлипнуть. Когда бы они ни встречались, случайно это было или преднамеренно, Лян Яньбэй всегда громко окликал его в присутствии множества людей.

Снова и снова наталкивался на глухую стену, но никогда не прекращал.

С тех пор, как они встретились на острове Уюэ, он всегда думал о Вэнь Чане. У самого же Вэн Чаня сердце было подобно зеркалу*.

*心里跟明镜似的 — человек с проницательным умом

Лян Яньбэй очень хорошо заботился о ближних. Точнее сказать, даже излишне их баловал.

Неважно, кого он впустит в свое сердце и будет горячо любить, он защитит этого человека независимо от того, в какой ситуации они находятся.

В прошлой жизни клан Вэнь Чаня уничтожили почти целиком, всех его ближайших родственников зарезала семья Чжун. Весь дворец был обагрен ярко-красной кровью. Он был единственным, кого спас Лян Яньбэй.

В то время Вэнь Чаню, испытавшему ни с чем не сравнимое потрясение, казалось, что весь мир развалился на части.

Он начал бояться людей и света, постепенно становясь похожим на шуганную птицу, трусливую и замкнутую, на грани гибели.

Дело дошло до того, что нормальный сон стал роскошью. Сомкнув ресницы, он видел поглощающий все кровавый цвет и зверские лица, слышал отчаянные рыдания.

Как-то раз Вэнь Чань пытался покончить с собой.

Кто знает, сколько терпения и стойкости проявил Лян Яньбэй в то время.

Под натиском войны, в неблагоприятном положении, в самых тяжелых условиях Лян Яньбэй мягко улыбался Вэнь Чаню, никогда не произносил резких слов, ел трижды в день и спал по ночам.

Даже если Вэнь Чань в истерике кричал на него, крушил все вокруг и был так взбешен, что никто не осмеливался подойти, Лян Яньбэй нежно обнимал его, успокаивал ласковым голосом и уводил от колющих предметов, которые могли причинить ему вред.

Как единственная надежда императорской семьи, Вэнь Чань нес тяжелое бремя. Но в нем не осталось ни капли боевого духа, и целыми днями он пребывал в отчаянии и безысходности, не подозревая, сколько слухов о нем распускают и приписывают ему волчью натуру*.

*狼子野心 (lángzǐ yěxīn) — у волчонка — волчье сердце (обр. в знач.: злобный, неукротимый; с коварными замыслами, злостными намерениями)

Но Лян Яньбэй подавил мятеж и утихомирил слухи. Всякий раз, когда распространялась дурная сплетня, он со всей строгостью проводил расследование и наказывал в судебном порядке. Если доходило до смертной казни, просить пощады было бесполезно.

Он действовал быстро, неуклонно и хладнокровно, что вызвало в темном мире Вэнь Чаня яркий проблеск света.

В то время Лян Яньбэй сказал ему: “Ты борешься за народ Западной Лян, за скончавшихся родственников и близких. Тебе нельзя падать, как и нельзя бояться”.

В ночных кошмарах и безграничной бездне густой тьмы Лян Яньбэй был лучом света, пробивающимся сквозь плотные слои темных облаков.

Любовь Вэнь Чаня зародилась в самой гнилой и мутной, заросшей тиной пучине, пуская корни в самую глубь его сердца. Избавиться от нее можно было только выдернув сердце и остановив его биение.

Спустя годы, когда Вэнь Чань вспоминал о тех временах, его сердце словно выколачивали облитым медом* молоточком, — так сладко и болезненно.

*Все, что покрыто/полито/засахарено/утоплено мёдом в образных конструкциях, — значит растворено до умиляющейся жижи и вызывает положительные крышесносящие эмоции, ну вы поняли

Эти мысли унесли Вэнь Чаня далеко отсюда. Лян Яньбэй заметил, что он внезапно отвлекся, и игриво ткнул его пальцем в лоб: 

— О чем ты думаешь?

Вэнь Чань пришел в себя и бессознательно коснулся места, куда его ткнули. Он собирался что-то сказать и, подняв голову, увидел Тан Исяо со смешинками в глазах.

Тот слегка понизил голос: 

— Какие отношения между вами?

Вэнь Чань опешил от этого вопроса и, не зная, что ответить, просто хлопал глазами.

Лян Яньбэй подался вперед и спросил приглушенным голосом в ответ: 

— А какое отношение это имеет к тебе?

— Ладно, тогда не буду спрашивать. — Тан Исяо пожал плечами. — В каком направлении вы собрались проводить расследование дальше?

— Все просто: мы с тобой разделимся. — Лян Яньбэй чуть-чуть наклонил голову и показал ленивую улыбку. — Мы будем искать траву маэр, а трава чэньюй на тебе. Если к завтрашнему дню не узнаешь причину, пойдешь первым к Яо Мэнпину оправдываться.

— Оправдываться? — Тан Исяо погладил подбородок. — Я не люблю оправдываться перед другими.

— Ну, дело твое. Даже если перетравишь всю секту Яо, у меня не будет возражений.

Тан Исяо серьезно задумался, услышав эти слова.

— Это не вариант... — подал голос Вэнь Чань.

Лян Яньбэй удивленно спросил: 

— Ты в дружеских отношениях с сектой Яо?

— Я не про это. Нас оклеветали, и у нас ушел весь день на выяснение информации. Секта Тан придет на все готовенькое, какая нам от этого выгода? Думаю, это они должны узнать все связанное с двумя видами травы.

Так будет справедливее.

Тан Исяо приподнял брови и хотел что-то сказать, но его перебила Тан Цинь.

— Кого х..! — ни с того ни с сего рассвирипев и насупив брови, она повысила голос. Затем она глянула на Лян Яньбэя и, остановив себя на полуслове, приняла нормальный тон: — Не беспокойтесь, завтра мы все выясним.

Вэнь Чань был больше чем уверен, что она хотела сказать: “Какого хрена ты несешь?”.

Но с момента их первой встречи эта девушка впервые брякнула что-то приближенное к речам нормальных людей, поэтому Вэнь Чаня это не задело.

— Маэр… — снова сказала Тан Цинь и нерешительно добавила: — Она растет вокруг ямэня.

Вэнь Чань заметил, что она посмотрела на Лян Яньбэя и быстро опустила глаза. Это было не смущение или симпатия, а совершенно явный благоговейный трепет.

Он недоумевал: может ли демоница испытывать благоговейный трепет перед человеком? Или перед Лян Яньбэем?

Может быть, это из-за того, что Лян Яньбэй сломал ей руку?

— Спасибо, что подметила. — В этот момент Лян Яньбэю она показалось более терпимой. Оказав доброе расположение Тан Цинь, он бесцеремонно встал и направился к выходу.

Тан Исяо и Тан Цинь молча провожали его взглядом до двери.

Вэнь Чань тоже встал и, подойдя к порогу, обернулся и удивленно спросил: 

— Вы так и будете сидеть в чужом доме?

Хозяин уходит, а вы двое даже не шелохнулись?

Намек гостям, что пора и честь знать, был как нельзя очевиден, а Тан Исяо не был дураком, да и не хотел им прикидываться. Он встал и последовал за Вэнь Чанем.

Выйдя за дверь, Тан Исяо внезапно остановил его и сказал: 

— У меня есть кое-что для тебя.

Вэнь Чань немного растерялся, ведь они с Тан Исяо встречались лишь два раза.

Первый раз, когда Тан Исяо наврал, указав ему неверный путь и заставив ночевать в логове разбойников.

Второй раз, когда он облил Тан Исяо водой и был отравлен в ответ, после чего непрерывно чихал около двух часов.

Трудно представить, что полезного он может дать. Вэнь Чань немного насторожился.

Тан Исяо полез в рукав, пошарился в нем и выудил совсем не ужасающую вещицу.

Она выглядела как толстая нить, свитая из множества ярких золотых, с нанизанной на ней сплюснутой кремово-белой биркой шириной с палец и длиной с мизинец. Она излучала мягкий теплый свет.

Похоже, это был браслет.

— Для чего ты мне это даешь? — Вэнь Чань отказался брать, задаваясь вопросом, с чего это Тан Исяо внезапно решил подарить ему браслет.

— Считай, я вернул вещь законному владельцу. — Тан Исяо без долгих разговоров сунул браслет в руку Вэнь Чаня и повернулся кругом: — Всем за дело, встретимся позже.

Вэнь Чань сжал браслет. Он хотел окликнуть Тан Исяо, но услышал рядом голос Лян Яньбэя: 

— Что он тебе дал?

Лян Яньбэй с любопытством склонил голову, совсем близко к его плечу. Вэнь Чань неловко отступил на несколько шагов и показал браслет из золотых нитей: 

— Вот что.

При виде этого браслета выражение лица Лян Яньбэя слегка изменилось, его черные глаза блеснули: 

— Тан Исяо... зачем он дал это тебе?

— Мне тоже интересно. — Вэнь Чань тряхнул браслетом, повращав белую бирку, и небрежно похвалил: — На вид ничего так.

— Хах, — ухмыльнулся Лян Яньбэй и, наполовину накрыв руку Вэнь Чаня, стиснул браслет. Сердце Вэнь Чаня чуть не выскочило из груди. Он вложил вещицу в руку Лян Яньбэя.

Лян Яньбэй поспешно засунул ее себе за пазуху: 

— Не принимай награду, если за нее ничего не сделано. Я помогу тебе вернуть эту штуку обратно.

Наверное, так даже правильней. Вэнь Чань больше не хотел иметь дело с учениками секты Тан, которые всюду носятся со своими ядами, поэтому, так уж и быть, можно было согласиться с Лян Яньбэем.

Спрятав браслет у себя, Лян Яньбэй поднял голову и увидел, что солнце полностью исчезло. Если не считать далекого, слабого мерцания на небе, все вокруг было укрыто сумерками.

— Время пришло, — внезапно сказал Лян Яньбэй.

— Время? — Вэнь Чань в замешательстве поднял брови.

— Угу, — неопределенно ответил Лян Яньбэй и без объяснений направился куда-то.

Вэнь Чань неторопливо последовал за ним и снова спросил: 

— Что ты собрался делать?

— Проводить обыск.

Ближе к ночи люди в резиденции начали зажигать свет и заниматься своими делами. Лян Яньбэй вел Вэнь Чаня по дороге, по обеим сторонам которой сгущались трава и деревья.

Чем дальше они заходили, тем тише становилось.

Когда они остановились перед чьим-то двориком, вокруг не осталось людей — одна густо-зеленая растительность.

— Что это за место? — спросил Вэнь Чань.

По величине этот двор уступал двору Вэнь Чаня и его компаньонов. Под карнизом висело несколько тусклых фонарей. У главного дома были две пристройки. Закрытые ворота никто не охранял, но внутри двора была развешана женская одежда.

— Здесь живет дочь Тань Цюн, — ответил Лян Яньбэй и как ни в чем не бывало открыл ворота.

Вэнь Чань в испуге оглянулся, догнал его и возмутился приглушенным голосом: 

— Ты в курсе, что ты в чужом дворе?! Тут женщина живет, как-никак.

— Тань Цюн — глава семьи Тань. Это та самая, что называла Яо Мэнпина дагэ. — Лян Яньбэю все нипочем, он вошел во дворик. — У нее есть дочка и младшая сестра, и всех троих прозвали красавицами семьи Тань. Ее дочь Тань Юйцзи помолвлена с Яо Яньмином.

— Так ты подозреваешь Тань Юйцзи? — Вэнь Чань быстро сообразил и почти сразу понял смысл сказанного Лян Яньбэем.

Сегодня утром Тань Цюн сказала, что ее дочь видела, как Циньци и А-Фу пробирались к дому Яо Яньмина. Циньци позже сказал, что встретившаяся им женщина указала дорогу к нему.

Соединив все точки, Вэнь Чань сразу заподозрил дочь Тань Цюн, но, выслушав Лян Яньбэя, он начал немного сомневаться.

— Если Тань Юйцзи помолвлена с Яо Яньмином, зачем ей его отравлять? Еще ты сказал, что эти два яда не смертельны. Она пыталась на какое-то время вызвать у Яо Яньмина муки или хотела, чтобы у него не вставал?

Ни одна женщина бы не хотела, чтобы ее муж страдал половым бессилием, так ведь? Это пытка и для нее тоже.

Если Тань Юйцзи хотела убить Яо Яньмина, не удобнее ли было отравить его напрямую?

— Сам не знаю, из-за этого я и пришел искать зацепки, — Лян Яньбэй, обойдя двор, подошел к ряду развешанной женской одежды и начал перебирать ее.

Вэнь Чань не выдержал и рыкнул: 

— Зачем ты трогаешь чужую одежду?

В его глазах этот человек всегда был ветреным. В прошлой жизни он регулярно ходил в Юйфулоу: либо к Чжу Сюэ, либо Лань Лянь. Все женщины в борделе соперничали из-за него.

Услышав непривычный тон, Лян Яньбэй повернулся к нему с озадаченным взглядом: 

— Я просто так смотрю.

— Ты нарушаешь приличия! — холодно ответил Вэнь Чань.

— Ладно, ладно, больше не буду. — Лян Яньбэй убрал руку и зашагал к главному дому. — Пойдем осмотрим дом.

Он толчком распахнул дверь, как будто его совсем не волновало, что это дом девушки.

Глядя на то, как он быстро и аккуратно двигается, Вэнь Чань последовал за ним и со спины закрыл дверь.

Возможно, из-за нечистой совести Вэнь Чань закрывал ее очень осторожно, без малейших движений.

Лампы никто не зажег, и в комнате было очень темно. Через двери и окна пробивался лишь слабый свет с улицы, поэтому с трудом можно было различить кого-либо.

Вэнь Чань следовал за Лян Яньбэем чуть ли не вплотную, боясь сделать лишнее движение и наткнуться на хрупкие предметы.

— Здесь вообще ничего не видно, как мы будем обыскивать? — шепотом спросил он.

Как только он сказал это, перед глазами блеснул звездный свет, затем раздалось два свистоподобных звука. Появился маленький огонек, освещающий половину прекрасного лица Лян Яньбэя.

— Не переживай, я сейчас зажгу лампу.

Погоди, что? Ты украдкой пролез в чужой дом и хочешь зажечь лампу?

— Ты спятил? — Вэнь Чань крепко схватил его руку. — Если это всплывет наружу, как я объясню это другим? Это испортит мою репутацию.

Неужели девятый принц, замеченный ночью в доме молодой привлекательной девушки, отправился за тысячи ли, чтобы добиться любви?

При мысли об этом Вэнь Чань несколько раз покачал головой: не годится, так не годится, ложные слухи это слишком ужасно.

Это очень позабавило Лян Яньбэя. 

— Ваше Высочество, ты считаешь, что у тебя хорошая репутация?

Как только поднялась эта тема, Вэнь Чань рассердился: 

— Ты прекрасно знаешь, что меня оклеветали. Дураком надо быть, чтобы верить этим россказням.

— Ладно, ладно. Хорошо, что я не доверяю этим слухам, — тепло утешил Лян Яньбэй, когда увидел, что Вэнь Чань вышел из себя. — Сейчас здесь никого нет, так что я на немного зажгу лампу. Мы сразу же уйдем после обыска.

— Так тоже не пойдет. Если по дороге кто-нибудь будет идти, что тогда? — твердил свое Вэнь Чань.

Его слова сбылись. Как только он договорил, послышался женский голос.

Звук был негромким и отдаленным, словно выкрикивали чье-то имя. Едва ли можно было сказать, что этот человек находился рядом со двором.

У Вэнь Чаня ухнуло сердце вниз. Услышав этот голос, он быстро дернул Лян Яньбэя за руку, которая держала зажигалку, и задул пламя.

Примечание переводчицы:

Тан Исяо: *делает Вэнь Чаню подарок*

Вэнь Чань:


Читать далее

Глава 1 05.04.23
Глава 2 05.04.23
Глава 3 05.04.23
Глава 4 05.04.23
Глава 5 05.04.23
Глава 6 05.04.23
Глава 7 05.04.23
Глава 8 05.04.23
Глава 9 05.04.23
Глава 10 05.04.23
Глава 11 05.04.23
Глава 12 05.04.23
Глава 13 05.04.23
Глава 14 05.04.23
Глава 15 05.04.23
Глава 16 05.04.23
Глава 17 05.04.23
Глава 18 05.04.23
Глава 19 05.04.23
Глава 20 05.04.23
Глава 21 05.04.23
Глава 22 05.04.23
Глава 23 05.04.23
Глава 24 05.04.23
Глава 25 05.04.23
Глава 26 05.04.23
Глава 27 05.04.23
Глава 28 05.04.23
Глава 29 05.04.23
Глава 30 05.04.23
Глава 31 05.04.23
Глава 32 05.04.23
Глава 33 05.04.23
Глава 34 05.04.23
Глава 35 06.04.23
Глава 36 06.04.23
Глава 37 06.04.23
Глава 38 06.04.23
Глава 39 06.04.23
Глава 40 06.04.23
Глава 41 06.04.23
Глава 42 06.04.23
Глава 43 06.04.23
Глава 44 06.04.23
Глава 45 06.04.23
Глава 46 06.04.23
Глава 47 06.04.23
Глава 48 06.04.23
Глава 49 06.04.23
Глава 50 06.04.23
Глава 51 06.04.23
Глава 52 06.04.23
Глава 53 06.04.23
Глава 54 06.04.23
Глава 55 06.04.23
Глава 56 06.04.23
Глава 57 06.04.23
Глава 58 06.04.23
Глава 59 06.04.23
Глава 60 06.04.23
Глава 61 06.04.23
Глава 62 06.04.23
Глава 63 06.04.23
Глава 64 06.04.23
Глава 65 06.04.23
Глава 66 06.04.23
Глава 67 06.04.23
Глава 68 06.04.23
Глава 69 06.04.23
Глава 70 06.04.23
Глава 71 06.04.23
Глава 72 06.04.23
Глава 73 06.04.23
Глава 74 06.04.23
Глава 75 06.04.23
Глава 76 06.04.23
Глава 77 06.04.23
Глава 78 06.04.23
Глава 79 06.04.23
Глава 80 06.04.23
Глава 81 06.04.23
Глава 82 06.04.23
Глава 83 06.04.23
Глава 84 06.04.23
Глава 85 06.04.23
Глава 86 07.04.23
Глава 87 07.04.23
Глава 88 07.04.23
Глава 89 10.10.24
Глава 90 10.10.24
Глава 91 10.10.24
Глава 92 10.10.24
Глава 93 10.10.24
Глава 94 10.10.24
Глава 95 10.10.24
Глава 96 10.10.24
Глава 97 18.10.24
Глава 98 25.10.24
Глава 99 25.10.24
Глава 100 25.10.24
Глава 101 25.10.24
Глава 102 25.10.24
Глава 103 25.10.24
Глава 104 25.10.24
Глава 105 25.10.24
Глава 44

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть