Когда он увидел глаза ретривера, то не скрыл, что был немного напуган, после чего его взгляд естественно вернулись к мисс Справедливости.
“Это действительно страшно… Этой собаке нечего делать в углу, почему он сидит в тени… Она будто бы наблюдает за всеми в зале… Тьфу ты, мисс Справедливость, похоже, накормила животное зельем Зрителя, она же спрашивала совета у мистера Висельника… Видимо, это именно этот ретривер? Два “зрителя”, один на свету, другой в тени, какой “актёр” такое выдержит! Впрочем, в высшем обществе Зрители не ограничиваются на мисс Справедливости и прочих, она же присоединилась к Ассоциации алхимиков психологии, которую возглавляют другие дворяне, вроде бы сестра герцогини Ниган?” - раздумывая и анализируя ситуацию, Клейн подошёл к чете Махтов и походя спросил:
- Мне кажется, или те, кто только что вошёл, являются благородными?
- Это граф Восточного Честера, - взглянув на Дантеса, ответил с улыбкой Махт, - ты можешь его называть Эрлом [1] Холлом. Ты должен был о нём слышать. Это его жена, леди Кейтлин, это старший сын, лорд Хибберт, вы его видели…
Услышав представление мистера Махта, Клейн стало резко стыдно, ведь он действительно видел Хибберта Холла, когда посещал один из вечеров, но сейчас он вообще не обратил внимания на него, иначе бы он сразу догадался, дворянская ли это семья и какая у неё фамилия.
“Я просто был слишком удивлён внезапным появлением мисс Справедливости…” - подумал Клейн, продолжая слушать и улыбаться.
- А это его дочь, мисс Одри Холл, - продолжил член парламента. - За последние два года её называли самой ослепительной жемчужиной Бэклунда на социальной арене. Весьма точно, не так ли? - и тут же добавил, не дожидаясь ответа от Дуэйна:
- Среди ее женихов принцы, наследники герцогов и многие благородные лорды и джентльмены.
Намёк Мори был очень ясен - ты, парень с широким кругом интересов в женщинах, не думай о ней, не твоего полёта птица, тебе до неё не достать.
Но у Клейна в голове возникла другая мысль: “Оказывается, мисс Справедливость - дочь графа Холла, неудивительно, что она так богата, и неудивительно, что она никогда не делает встречных предложений. Граф Холл — один из крупнейших банкиров королевства, один из самых влиятельных членов Палаты лордов и один из наследственных дворян, его состояние намного больше, чем у барона Синдраса… Даже если мисс Справедливость не сможет унаследовать титул и семейный бизнес, сколько бы имущества она ни получила, оно может стоить сотни тысяч фунтов… В сочетании с ее внешностью, прошлым и характером, она действительно является лучшим партнером по браку для королевской семьи и знати. Тем не менее, её постоянная покупка магических предметов не выглядит так, будто её имущество составляет всего несколько сотен тысяч фунтов... Интересно, она отчитывается перед ним? Я тоже хотел бы полагаться на папочку…”
Когда эти мысли промелькнули, Клейн улыбнулся и ответил на предупреждение Махта:
- До меня доходили всевозможные слухи о мисс Одри, но сегодня я узнал, что они не слишком преувеличены. Жаль, что я не принц и не наследник титула герцога, маркиза, графа и виконта, иначе я тоже мог бы быть ее женихом.
Он дал намёк, что понимает свою личность и статус.
Мори не стал продолжать эту тему, а вместо этого представил Дуэйну некоторых своих знакомых из гостей, выводя его тем самым в высший свет. Конечно, наибольшую помощь в этом деле предоставила Церковь Вечной Ночи, без этого благотворительного ужина Махт бы не смог представить Дантеса прямо перед всеми этими дворянами.
- Маркиз Розентр, граф Гросс, виконт Лавленд…
Каждый дворянин обменялся несколькими словами с Дантесом, и их отношения стали весьма любезными.
Прежде, чем Махт успел закончить знакомство, в зал вошёл старик. Он был одет в черно-красную рясу священнослужителя, с пятью темными святыми эмблемами на груди, с чистым, без бороды, лицом и глубокими, спокойными глазами.
Все, включая графа Холла, повернулись лицом к старику и почтительно отдали честь.
- Добрый вечер, Ваша Светлость святой Энтони.
“Этот старик — Святой Энтони Стивенсон, один из тринадцати архиепископов Церкви Вечной Ночи! Он глава Бэклундской епархии, настоящей церкви высокого уровня”.
Как только Клейн увидел архиепископа, его тело и разум невольно затрепетали, это было трудно сдержать и скрыть, он словно вернулся в детство, прогуливаясь по проселочной тропинке, где не было уличных фонарей и изредка появлялись могилы. Он огляделся и увидел, что у других гостей не было такой сильной реакции. Клейн сразу понял, что «страх», вызванный Святым, заключается в том, что чем сильнее духовность, тем яснее чувство, поэтому он поспешно ушёл в когитацию, успокаиваясь.
Когда он успел унять свою дрожь, Святой Энтони улыбнулся, огляделся и четыре раза постучал себя по часовой стрелке в грудь.
- Хвала Богине.
- Хвала Богине, - один за другим отозвались гости.
С прибытием архиепископа ужин официально начался, потому депутат Махт прекратил представление гостей Дантесу.
Согласно традиции, все сначала сели и благоговейно помолились три минуты, затем церковный хор подошел к передней части храма и прославил Богиню воздушным и нежным пением, которое, казалось, очищало душу. После этого епископ Электра, назначенный святым Энтони после богослужения, подошёл в той стороне, где стоял хор, и встал рядом с аналоем [2].
- Спасибо, что пришли, вы - яркие звёзды в ночи… - епископ произнёс несколько любезностей, после чего сказал:
- Создание благотворительного фонда для помощи бедным возникло по предложению мистера Дуэйна Дантеса. Он поистине благородный джентльмен. Его набожность и характер достаточно безупречны, чтобы быть образцом. Пожалуйста, позвольте мистеру Дантес произнести короткую речь.
Хотя Клейн давно готовился, услышав последнюю часть фразы, он тихо прошипел: “Тут не как обычно, тут два и более Зрителей. Дантес может хвастаться сколько угодно, однако, его речь должна быть достаточно правдивой, без доли лжи или ложных примеров!”
Прижав одежду к животу, он быстро встал и, направляясь к аналою, застегнул пуговицы своего костюма.
Твёрдо встав за ним, он оглядел дворян, членов парламента, священников и высших государственных служащих и сказал с улыбкой:
- Я немного нервничаю, это первый раз, когда на меня смотрят так много благородных людей. Раньше я был активен в районах, где собираются бедные люди, и на хаотичном Южном континенте, и я видел много вещей. Есть маленькая девочка, которая помогает своей матери делать спичечные коробки с шести лет, если бы этого не делала, то у них не было бы денег на чёрный хлеб после оплаты аренды. В черном хлебе, который они едят, много пшеничных отрубей, а сам хлеб настолько твёрдый, что им можно пользоваться вместо камней для нападения. Когда маленькая девочка подросла, хоть и очень уставала каждый день, а в семье не было лишних денег, она все же тосковала по вечерней школе, проводимой церковью, надеясь выучить буквы и освоить знания, потому что знала, что только в таким образом сможет выбраться из этой жизни, перестать голодать и начать носить одежду, которая действительно защищает от холода, и не ходить на заводы с настолько суровыми условиями, что там легко умереть в двадцать лет.
Клейн выбрал некоторые из переживаний бедных детей, которые он видел, объединил их вместе, рассказывая о них с искренними чувствами. Он мог ясно видеть, что дамы проявляли более или менее сочувствие и жалость, а у некоторых девушек даже блестели глаза, как, например, у Одри Холл.
“Ну что за ребёнок, её так легко растрогать… Но я выступаю от чистого сердца, и я даже себя тронул, не говоря уже о Зрителях… Впрочем, большинство джентльменов это не слишком тронуло, некоторые должны понимать положение бедняков, а некоторые принадлежат к тому типу, кому наплевать на тех, кто ниже их…” - подумал Клейн, окинув взглядом всех, после чего продолжил:
- Наша промышленность развивается, и нам в будущем обязательно понадобятся грамотные работники... У нас смягчаются условия выборов, и в число тех, кто будет иметь право голосовать в будущем, неизбежно войдет подавляющее большинство образованных людей… Сочувствуя этим бедным детям и ожидая будущего королевства, я решил пожертвовать все акции Coim Company церкви, чтобы создать фонд для бедных учащихся, чтобы они могли ходить в школу после бесплатных вечерних занятий.
Граф Холл с красивыми усами кивнул и первым поднял руки и аккуратно поаплодировал, и уже под горячие аплодисменты Клейн вернулся на своё место, а Электра вышел вперёд и объявил:
- Акции, подаренные мистером Дантесом, стоят пятнадцать тысяч фунтов, и мы используем их для создания благотворительного студенческого фонда Лоэма. Дамы и господа, если вы согласны с его идеями и сочувствуете тем детям, которые жаждут знаний, вы можете участвовать в этом фонде, - сказав это, он указал на коробку для пожертвований рядом с ним.
Одри отвела взгляд и, прищурившись, повернулась к отцу:
- Папа, я собираюсь пожертвовать тысячу фунтов, а ты? - сказала она, быстро резюмируя в голове то, что только что наблюдала: “У Дуэйна Дантеса должна была быть жизнь на дне, его сочувствие, его жалость и его речи реальны… Мне жалко этих бедных детей… Когда епископ объявил о стоимости, что акции стоят пятнадцать тысяч, уголки его рта неестественно скривились. Видно, что он огорчён расставанию с деньгами, но искренность его пожертвования не фальшива… Это может говорить только о том, что он джентльмен, который любит деньги, но больше любит доброту.
Но что же послужило причиной его удивления и попытки что-то сокрыть, когда он ранее меня увидел?
Он меня где-то видел, но не знал, кто я? Но это… это не нужно скрывать…
Удивился ли он тому, что признал мое ожерелье магическим предметом, а потом попытался скрыть это?
Если так, значит, он должен быть Потусторонним с явно не низкой последовательностью.
Ну, спрошу у Сьюзи, когда вернусь, может, она заметила иные детали. Она прячется в темноте, за неё не следят, она могла заметить больше.”
Пока Одри думала, она увидела, как граф Холл с улыбкой достаёт чековую книжку и ручку.
Записанная сумма была равна десяти тысячам фунтов!
*****
Прим. переводчика:
[1] Отца Одри зовут граф Эрл Холл. Проблема в том, что Earl - это тоже граф. И т.к. в китайском отсутствует как таковое разделение на строчные и заглавные буквы, непонятно, когда к нему обращаются по титулу (Earl как граф), а когда по имени (Earl как Эрл).
Да, если буквально, то его зовут граф Граф. Теперь живите с этим.
[2] Аналóй, или анало́гий — используемый при богослужении высокий четырёхугольный столик с покатым верхом. Может быть изготовлен из разных материалов. Может быть складным.
*****
Перевод осуществлён при поддержке Ангела Zetman99, Святого Chumixer, Святого Дакала и мистера Соломона дель Пино! Аве спонсорам!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления