Пухлый хозяин ларька бесхитростно улыбнулся, однако явно не поверил в сказанное: не столь уж мал этот молодой господин, чтобы заблудится. Кроме того, эти двое совсем не были похожи друг на друга. Увидев, насколько очаровательна Наньгун Цзиннюй, хозяин лавки решил: раз уж настало время мира и процветания, наполненное радостью и весельем, что плохого в том, чтобы дать волю, пусть даже таким, чувствам?
Жаль только столичных красавиц. Нынче все молодые мастера отрезают себе рукава*…
(П/П: В Древнем Китае термин, используемый для обозначения гомосексуала, был 斷袖 (duànxiù) – что в буквальном смысле означает «отрезанный рукав». По преданию, ханьский император Ай-ди оторвал рукав своего одеяния, который застрял под телом спавшего рядом с ним фаворита, чтобы вставая, не потревожить его сон).
Ци Янь отвела взгляд, её янтарные глаза оставались спокойны и невозмутимы. Ей было всё равно, что думают посторонние.
Наньгун Цзиннюй тихо фыркнула, услышав, как Ци Янь назвала себя старшим братом, но, обдумав, признала, что это не совсем неправильно. Всё-таки она была старше её на четыре года.
Наньгун Цзиннюй осмотрела множество интересных масок и с трудом выбрала две. Она потянула Ци Янь за рукав и ласково позвала:
— Братец, я хочу эти.
Ци Янь повернула голову, в глазах Наньгун Цзиннюй читалось: «заплати».
В её сердце поднялось неприятное чувство. Она сдержанно улыбнулась хозяину лавки и потянула Наньгун Цзиннюй за собой. Наньгун Цзиннюй воскликнула:
— Братец, ты ещё не купил маски!
— Их можно купить позже, мне нужно поговорить с тобой кое о чем.
Они отошли в сторону, затем Ци Янь нерешительно спросила:
— Ваше Высочество… Вы принесли деньги?
Наньгун Цзиннюй ответила полушёпотом:
— Я никогда не ношу их с собой!
Услышав это, Ци Янь втянула холодный воздух:
— Этот подданный тоже не взял.
Глаза Наньгун Цзиннюй округлились, она с недоверием спросила:
— Почему?
Ци Янь сконфуженно опустила голову:
— Этому подданному нечего было брать…
— А как же твоё жалование?
Ци Янь простодушно ответила:
— Жалование фумы выдается только во второй день второго месяца каждого года. Прежде у этого подданного были кое-какие сбережения, но после экзамена в столице я поселился в частном поместье на юге города. Теперь я должен выделять средства на содержание слуг. По правде говоря, Ваше Высочество, у этого подданного уже не хватает финансов. Ныне этот подданный просто ждет второго числа второго месяца, чтобы получить денежное довольствие и наконец рассчитаться с долгами.
Наньгун Цзиннюй не могла поверить своим ушам! Фума третьего ранга из поместья принцессы Чжэньчжэнь был настолько беден?
Она мгновенно сдулась, как кожаный мяч:
— Тогда что нам теперь делать? Может, вернуться в поместье?
Ци Янь сжала руку Наньгун Цзиннюй, затем улыбнулась и сказала:
— Ваше Высочество, пожалуйста, доверьтесь мне. На празднике фонарей можно получить бесконечное удовольствие даже без денег.
— О чём ты?
— Ночной рынок будет работать до самого утра. Ваше Высочество, не обязательно спешить с покупками. Давайте сначала просто прогуляемся, а купим что-нибудь перед возвращением в поместье, хорошо?
Наньгун Цзиннюй надулась: у них не хватало денег даже на маски, что ещё они могли купить? Но в конце концов всё же кивнула.
Уходя, она обернулась и посмотрела на ларёк с масками, который постепенно отдалялся. Она почувствовала досаду: в поместье принцессы Чжэньчжэнь было полно бесценных сокровищ. Золото, серебро и драгоценности громоздились точно горы. Любой вещицы, взятой из хранилища, хватило бы чтобы обеспечить жизнь обычной семье. Но в итоге она не могла позволить себе даже пару масок в первую свою вылазку на ночной рынок!
Нечестно!
Они шли рука об руку. Словно назло, по обеим сторонам улицы выстроились ларьки с едой. Аромат приготовленной пищи распространялся вместе с горячим белым паром, а сладкие речи торговцев навевали аппетит ещё больше.
Наньгун Цзиннюй специально выпила только одну миску супа во время ужина, чтобы теперь съесть больше уличной еды. После менее чем часовой прогулки её желудок уже урчал.
— Танхулу*~ Две монеты за палочку, пять за три, о~ Танхулу~
(П/П: Тан хулу» 糖葫芦 [tánghúlu] в переводе на русский язык означает «засахаренные фрукты на палочке». Полное название 冰糖葫芦 [bīngtáng húlu])
Наньгун Цзиннюй невольно остановилась. Уличный торговец нёс на плече соломенную стойку, полную нанизанных на палочки красных засахаренных ягод.
Она не могла не облизнуть губы.
— Скорее, скорее, уже начинается...
— Загадки на фонарях гостиницы Тинъю вот-вот начнутся!
Ци Янь остановила прохожего и спросила:
— Господин, могу ли я узнать, куда спешат все эти люди?
— Судя по акценту этого брата, ты не местный, верно? Каждый год, на праздник фонарей, хозяин трактира Тинъюй выдвигает сто лянов чистого серебра в качестве приза тем, кто отгадает его загадки. Для участия требуется всего один медяк, и те, кто дойдет до конца, получат щедрую награду!
— Могу я узнать, где находится этот трактир Тинъюй?
— На восточной третьей улице! Просто следуй за толпой и в конце-концов к нему выйдешь.
— Благодарю.
Наньгун Цзиннюй взволнованно спросила:
— Ты собираешься участвовать?
Ци Янь кивнула:
— Попытаться стоит.
— Но как же взнос за участие?
Ци Янь улыбнулась и повела Наньгун Цзиннюй к продавцу засахаренных ягод. Там стоял семи-восьмилетний мальчик с глиняным божком в руке и с нетерпением разглядывал танхулу на соломенной стойке.
Ци Янь присела перед мальчиком, затем тихо спросила:
— Младший брат хочет засахаренных ягод?
Мальчик кивнул, затем раскрыл сжатый кулак, чтобы показать одну монету:
— У меня осталась только одна монета после покупки глиняного божка, этого не хватает.
Ци Янь похлопала мальчика по плечу:
— Братец может угостить тебя двумя палочками.
Глаза мальчика загорелись:
— Правда?
— Однако, братцу нужна твоя помощь в одном деле.
— В чём?
Ци Янь прошептала несколько слов на ухо малышу. Тот нерешительно спросил:
— Братец в самом деле может победить?
Ци Янь улыбнулась, ответив:
— Может быть, я и не получу главный приз, но деньги на несколько палочек засахаренного ястреба — вполне вероятно.
Мальчик скрипнул зубами, затем протянул медную монету Ци Янь:
— Вот!
Наньгун Цзиннюй тихонько фыркнула и пробормотала про себя: «он не гнушается даже у маленьких детей выманивать деньги».
Но она всё ещё верила, что Ци Янь обязательно выполнит своё обещание. Даже если он вдруг даст неправильный ответ, у неё всё равно будет возможность загладить свою вину перед мальчиком.
Наньгун Цзиннюй передала мальчику замысловатый лотосовый фонарь, который стоил не меньше нескольких лянов:
— Вот, этот фонарь будет считаться благодарностью за ту медную монету. Подожди здесь, мы скоро вернёмся.
Мальчик так обрадовался, когда получил фонарь, что не мог выпустить его из рук. Он радостно сказал:
— Спасибо, братец!
Наньгун Цзиннюй улыбнулась, погладив мальчика по голове:
— Не убегай.
— Угу.
Ци Янь сдержанно улыбнулась, наблюдая за этой сценой. Она протянула руку Наньгун Цзиннюй, и та вложила свою руку в её ладонь. Они обменялись взглядами и улыбками, а затем, следуя за толпой, направились к трактиру Тинъюй.
— Благодарю, Ваше Высочество, — прошептала Ци Янь.
— Я просто не хотела, чтобы тот продавец танхулу подумал, что ты мошенник, который обманывает детей!
Перед трактиром Тинъюй, как стояла толпа людей.
Правила игры в загадки фонаря были подробно расписаны на большой красной доске. Наньгун Цзиннюй спросила:
— Можешь прочесть?
Ци Янь покачала головой. Красные губы Наньгун Цзиннюй разомкнулись, когда она зачитала правила.
Игра состояла из пяти этапов. Участникам нужно было отдать одну медную монету, чтобы выбрать любую загадку из ящика с вопросами. Каждый мог участвовать лишь один раз.
Ответ на загадку на первом этапе состоял из одного слова. Тот, кто отгадывал правильно, получал листок. Этот листок имел два назначения: первое — обменять его на приз в две медные монеты, что также означало выход из игры.
Второе — участие в игре «загадки на фонарях». Каждый этап имел соответствующую награду. Те, кто отвечал правильно, могли либо забрать приз за этот этап и выйти из игры, либо продолжить и пройти дальше.
Тот, кто успешно пройдет последний этап, получит сто лянов серебра. Но имейте в виду: те, кто ответят неправильно, будут сразу же дисквалифицированы и потеряют все призы, которые получили до этого.
Наньгун Цзиннюй дочитала, затем улыбнулась и сказала:
— Эти правила довольно интересны.
Ци Янь согласилась:
— Хозяин трактира Тинъюй не так прост. Эта игра не только проверяет талант человека, но и его смелость и жадность.
Они подошли к ящику с вопросами. Медная монета со звоном упала в медный таз.
Приказчик спросил:
— Кто из молодых господ участвует?
Ци Янь посмотрела на Наньгун Цзиннюй:
— Я.
— Пусть молодой господин выберет вопрос. Ответ на загадку отборочного этапа состоит из одного символа. Если Вы ответите правильно, то сможете получить две медные монеты или принять участие в игре «загадки на фонарях».
— Тогда третий брат поможет мне выбрать.
— Хорошо, — Наньгун Цзиннюй протянула руку к большому деревянному ящику и достала бордовый треугольный конверт. Приказчик принял его, вскрыл и прочитал вслух:
— Вопрос молодого господина: «фестиваль голодных духов».
Едва он закончил предложение, Ци Янь без труда произнесла:
— Толстый.
Наньгун Цзиннюй улыбнулась и кивнула: фестиваль голодных духов (中元节) приходится на пятнадцатую ночь седьмого лунного месяца (七月半). Иероглиф «месяц» (月) и «середина» (半) образуют иероглиф «толстый» (胖).
Приказчик кивнул:
— Всё верно. Желает ли молодой господин забрать две медные монеты или участвовать в игре?
— Участвовать.
— Какова фамилия благородного молодого господина?
— Не нужно церемоний, моя фамилия Ци.
Приказчик взял деревянный молоток и ударил в гонг:
— Молодой мастер Ци берёт пропуск и вступает в игру.
После этого звук гонга раздавался время от времени, однако большинство людей всё же решали взять приз в две медные монеты.
Приказчик провёл Ци Янь в игру «Загадки на фонарях»: здесь была арена с пятью уровнями, сделанными из деревянных бревен, самый высокий из которых располагался на высоте чуть меньше трех метров. С деревянных перил свисали фонари разных видов; это было грандиозное зрелище.
В центре каждой платформы стояли один стол и стул. На стульях сидели старцы, а на столах лежали призы за каждый этап.
Призом за первый этап была одна связка монет*. Сто связок были аккуратно разложены на подносе. Призом за второй этап был один лян* чистого серебра, а призы за остальные три этапа были соответственно: десять лянов, пятьдесят и сто.
(П/П: 吊 yīdiào — одна связка (в старом Китае тысяча медных монет с отверстием посередине (чохов) нанизывалась на одну нить и составляла связку, которая использовалась для взаиморасчетов.
Один лян равнялся 1200 медным монетам)
Наньгун Цзиннюй с сомнением сказала:
— Такие щедрые призы. Не боится ли хозяин разориться?
Мужчина средних лет рядом с ней рассмеялся, услышав это. Он сказал:
— Юный господин может быть спокоен. Трактир Тинъюй — заведение с громким именем и долгой историей, финансовые возможности его хозяина неограниченны. Кроме того, в этой игре не так-то просто победить. Отборочный этап не более чем праздничная благотворительность. Я наблюдал за этой игрой в течение многих лет, и скоро будет десять лет, как никто не дошёл до последнего этапа. Почти все в столице знают, что пытаться победить в игре с загадками фонарей при трактире Тинъюй — дурная затея. Посмотрите, на платформе меньше сотни человек. Большинство из них — невежественные приезжие.
Наньгун Цзиннюй подняла голову: действительно, участников было не так уж много. Примерно несколько десятков человек. Учитывая, что загадку отборочного этапа отгадали больше сотни, это в самом деле было довольно мало.
Мужчина средних лет продолжил:
— Говорят, хозяин постоялого двора — утончённый учёный, чьи навыки в бизнесе превосходны. Правила были установлены им. Если кто-то ответит неправильно, он не получит ни одной монеты. Юный господин, Вы увидите: как только приезжие, пришедшие присоединиться к веселью, увидят первый вопрос, они непременно захотят уйти. Интересно, сможет ли кто-нибудь добраться до конца в этом году….
Наньгун Цзиннюй посмотрела в сторону Ци Янь. Она наблюдала, как он взял угольный карандаш и бумагу, которые ему дал приказчик, и встал в ряд, ожидая первого вопроса.
«Бом» — прозвучал гонг, знаменуя начало игры. Толпа мгновенно затихла.
Испытатель первого этапа медленно встал. Он достал из сундука сложенный в четыре раза лист, затем не спеша развернул его, поднял и встряхнул.
— Вопрос раскрыт!
Мгновение спустя кто-то в первом ряду вздохнул:
— Лист бумаги? Но ведь на нём нет ни единого слова!
— Белая бумага? Что это за вопрос?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления